Добро пожаловать, Гость. Пожалуйста, выберите Вход
WWW-Dosk
 
  ГлавнаяСправкаПоискВход  
 
 
Страниц: 1 2 3 4 5 ... 7
"Дерини" К. Курц. (Прочитано 25366 раз)
Ответ #30 - 09/20/02 :: 7:19pm

Джайа   Экс-Участник
Viva Gondolin!!

Пол: female
***
 

[quote](а теперь более серьезно и в некоторой растерянности)ТАК - это как?ПодмигиваниеИ как было бы надо\возможно\логично с ним обойтись?Я имею в виду - не с точки зрения автора, народа дерини и сердобольного читателя,а с точки зрения регентов,которым умный ,самостоятельный и решительный Джаван очень мешал?Есть разумные предложения?

Как сие не печально, но иначе господа бывшие регенты поступить не могли. Джаван им мешал и с этим ничего не поделаешь. А вот братик Джавана, Райс-Майкл который, прежде чем жениться мог бы и головой подумать. Ему ж русским... гвиннедским языком объяснили, не женись пока, солнце. Так все целЕй будут! Нет, ему надо было обязательно насочинять будто бы Джаван всё это из зависти говорит, будто Джаван разлучить его с Микой хочет...
Да, я понимаю, что ему всего 14-15 лет было... так его брат в 13 себя взрослей вёл!!
Нда... вот я и выплеснула свою злость на Райсема...
А вот регенты - они, конечно, поступили более чем логично...
  (всхлипывая)
...и короля неудобного устранили, и Ревана - пророка непонятного...


 
В хорошую отключку можно и уйти!(с)
IP записан
 
Ответ #31 - 09/21/02 :: 5:47pm
Сиоре Саэнни   Экс-Участник

 
Райсем еще маленький...Улыбка и он им еще покажет...в следующей книге.Подмигивание

Сиорэ
 
IP записан
 
Ответ #32 - 09/22/02 :: 5:11pm
Сиоре Саэнни   Экс-Участник

 
Кстати.Тут гвиннедский язык упомянули...А это какой?Английский?или кельтский?Какие мнения у народа?

Сиорэ
 
IP записан
 
Ответ #33 - 09/23/02 :: 6:38pm

Джайа   Экс-Участник
Viva Gondolin!!

Пол: female
***
 

[quote]Райсем еще маленький...Улыбка и он им еще покажет...в следующей книге.Подмигивание

(рычит)
Ну посмотрррррррррим!!

Я недавно такую вещь нашла: или глюк составителя книги (что вряд ли) или Куртц что-то этим хотела сказать: Camber - поэтическое название то ли Шотландии, то ли чего-то там по соседству. Вот. А книга - сборник английской поэзии с параллельно английским и русским текстом.
 
В хорошую отключку можно и уйти!(с)
IP записан
 
Ответ #34 - 09/24/02 :: 5:08pm

Иван   Вне Форума
Живет здесь
Санкт-Петербург, Россия

Пол: male
Сообщений: 787
*****
 
Сиорэ, все-таки я не поленился и залез в краткий очерк валлийского языка, написанный Сергеем Григорьевичем Халиповым - там говорится, что "y" в валлийских односложных словах под ударением (а логично предположить, что Rhys этим требованиям соответствуетПодмигивание), произносится как более передний звук, чем русское "ы". Иными словами, аналогия проводится все же с "ы", а не "и". Так что переводчик скорее правПодмигивание. А то, что чиско русского звука "ы" в валлийском нет, не мешает тому, что звук "ы" может быть наиболее близкой аналогией для некоторых валлийских гласных (во всяком случае, с румынским и эстонским языками дело именно так и обстоит). В конце концов, русского звука "р" в английском тоже нет - так как тогда транскрибировать имя автора - Кэтrин Куrц?8) Да и звука th в русском тоже нет8).

Хотя второе "с" переводчик многострадальному Рыссу (Рису, Рийсу8)) вклепал совершенно уж зря, имхо.

Что касается языка, то, имхо, гвинеддский - это кельтский, а еще точнее - валлийский язык. Гвинедд - одна из провинций Уэльса. Кстати сказать, сдвоенное d в валлийском произносится как th в английских словах the, that8).
 
IP записан
 
Ответ #35 - 09/24/02 :: 6:14pm
Сиоре Саэнни   Экс-Участник

 
Сойдемся на том,что переводчик  имел право выбора между равно возможными "и" и "ы".И не подеремся.УлыбкаНо...Тогда бы ему и Гвинедд как "Гвынесс" надо было обозначить...Подмигивание
К вопросу о Камберах и их первоисточниках.Камберленд,он же Кембрия,если меня не глючит,находится в Северной Англии,ближе к Шотландии.Не Уэльс.

Сиорэ
 
IP записан
 
Ответ #36 - 09/27/02 :: 8:05am

Иван   Вне Форума
Живет здесь
Санкт-Петербург, Россия

Пол: male
Сообщений: 787
*****
 
ХмммПодмигивание...Гвынесс не годится чисто по историческим причинам - Гвинедд устоявшаяся русская транскрипция для этого названия. Хотя...я уже представляю себе переводчика, который, из лучших побуждений и во избежание путаницы, транскрибирует дериневский Гвинедд как Гвынесс (Гвынезз?), дабы не смешивать его с Гвинеддом историческим.

Вообще перевод и транслитерация географических названий - тема для полноценной кандидатской, так что не будем спорить. А драться - мы в любом случае не подеремсяПодмигивание.

Что касается Камберленда...Имхо, Гвинедд - все-таки Уэльс, или, точнее, некое синкретическое место на основе Уэльса, но с сильным влиянием остальных народов Британии: англичан, шотландцев и норманнов.
 
IP записан
 
Ответ #37 - 11/17/02 :: 2:13pm

Mitchell Mei   Вне Форума
Дорогой гость
Aeterna
Россия, Питер

Пол: female
Сообщений: 121
***
 
Свершилось! Я прочитала трилогию о Камбере!
(вот как на меня благотворно действуют поездки в Москву. Дневным-то поездом Улыбка )
Естественная реакция - "Хочу даааааальшееее!" Питерцы, кто может выручить? Не зачитаю, 100%.
Теперь подробно по впечатлениям.
"Камбер Кулдский и "Святой Камбер" мне достались в АСТ-варианте. Перевод УЖАСЕН с точки зрения языка, но, как ни странно, картину мира воссоздать не мешает совершеннно. Читала взахлеб, прочла меньше чем за два дня (для меня - невероятный срок). И еще - очень религиозная книга, все-таки... Мне, нехристианке, вдруг жутко захотелось стать католичкой, помолиться, исповедаться... Последний раз у меня такое было, только когда я готовилась к роли монахини на "Дорогах Лангедока" Улыбка Третья часть - "Еретик" - у меня "тролльская", и понравилась она мне существенно меньше. Во-первых, сама по себе книга психологически намного тяжелее. Очень мрачное ощущение оставляет. Во-вторых, перевод тоже неидеален. В общем, желания "перечитать еще раз" третья книга у меня не оставила. Но дальше, что бвло даааальшеее??? Улыбка Подмигивание
 

Sincerely Yours, Mitchell Mei&&---&&Ashes to ashes - &&Light on the edges...&&Never remind of&&Difficult ages.
IP записан
 
Ответ #38 - 04/08/03 :: 2:38pm
Огонёк   Экс-Участник

 
Я просто обожаю "Хроники Дерини", до сих пор живу в этом мире и жду обещанного продолжения "Потомки Моргана". Почему не так популярен? Я сама начала читать со "Скрби Гвиннеда" и увлеклась. А когда давала почитать подруге, то дала "Кабера Кулдского", и ей не понравилось. Думаю причина в этой книге, она начинается не так захватывающе, чем остальные. Хотя я так не считаю.
 
IP записан
 
Ответ #39 - 04/08/03 :: 3:47pm

Раиса   Экс-Участник

Пол: female
*****
 
Огонек, прочтите пожалуйста правила и исправьте регистрацию.
 
С наилучшими пожеланиями,&&Raisa
IP записан
 
Ответ #40 - 04/28/03 :: 6:01am

Maelor D. Las   Вне Форума
Зашел поглядеть
Я люблю этот Форум!
Saint-Petersburg

Пол: male
Сообщений: 2
*
 
Цитата:
Сойдемся на том,что переводчик љимел право выбора между равно возможными "и" и "ы".И не подеремся.УлыбкаНо...Тогда бы ему и Гвинедд как "Гвынесс" надо было обозначить...Подмигивание
К вопросу о Камберах и их первоисточниках.Камберленд,он же Кембрия,если меня не глючит,находится в Северной Англии,ближе к Шотландии.Не Уэльс.

Сиорэ


Отвечу сразу на все.
Имя "Камбер" не имеет никакого отношения к Шотландии. Восходит оно к легендарному Камберу (Camberus, валл. Cymryw), эпониму и первому королю Камбрии (валл. Cymru), т.е. Уэльса.
Название Кембрии (Кумбрия, Камбрия, Кумберленд) связано также с этим регионом, т.к. в раннее средневековье там жил один народ. 
 
IP записан
 
Ответ #41 - 06/21/03 :: 12:31pm

Эрин   Вне Форума
При исполнении
Ёж сложносочиненный
г.Москва

Пол: male
Сообщений: 4978
*****
 
Возрадуйтесь,  господа читатели и почитатели! В известной серии вышли "ЛЕГЕНДЫ ДЕРИНИ" (сборник разных авторов плюс один такой немаленький рассказ самой Кэтрин плюс библиография ее же плюс именной указатель всех предыдущих томов плюс некоторые прикидки на будущее...)
Как говорила героиня Т.Васильевой : "В ОБЩЕМ - НЕПЛОХО".
 

"Мотор был очень похож на настоящий, но не работал."(с)
IP записан
 
Ответ #42 - 06/30/03 :: 4:13am

Рис Турин   Экс-Участник
Я люблю этот Форум!

*
 
Господи! Я чуть не свихнулся пока зарегистрировался!.. В общем: рад всех приветствовать! Подмигивание
 
IP записан
 
Ответ #43 - 06/30/03 :: 5:59pm
Сиоре Саэнни   Экс-Участник

 
Милорд Рис,мы вам также очень рады!  Очень довольный Подмигивание
Maelor D. Las,спасибо за справку! УлыбкаБудем знать!
Цитата:
В известной серии вышли "ЛЕГЕНДЫ ДЕРИНИ" (сборник разных авторов плюс один такой немаленький рассказ самой Кэтрин плюс библиография ее же плюс именной указатель всех предыдущих томов плюс некоторые прикидки на будущее...).

крайне заинтересованно:это в какой серии??Это не то же самое,что Архивы самой К.Кертц?

Сиорэ
 
IP записан
 
Ответ #44 - 07/04/03 :: 4:47am

Рис Турин   Вне Форума
Зашел поглядеть
Я люблю этот Форум!

Сообщений: 16
*
 
Еще раз приветствую!
Знаете, как мне впервые попали в руки книги о Дерини? Ни за что не поверите! Сначала их прочел мой папа (цивильный, учтите).
   И уже потом только порекомендовал их мне, после того как я, со скорбным видом стоя перед битком набитым книжным шкафом, заявил, что "мне опять нечего читать".
   Первые три книги (КК, СК и КЕ) я читал в переводе "Тролля". Стиль, конечно тяжелый. Но здесь перевод имен и названий нравится мне больше, чем в АСТ.
   А первый том, на мой взгляд, вообще слишком растянут. Смысловая нагрузка распределена очень неравномерно - то, что можно было бы уместить на 2-3 листах, растянуто на 10-15 страниц.
   Второй том пошел куда легче, а третий я проглотил за 2,5 дня, это учитывая, что читаю я не слишком быстро.
   "Скорбь Гвиннеда" и "Год короля Йавана" я читал уже в АСТ. Воспринимается легче, но имена... Я сначала даже не понял, что это за Джорем такой. Хотя вынужден признать, что "исторически" правильнее все же будет "Джорем" (Joram), но лично мне больше нравится "Йорам".
   В поисках "Принца бастарда" я объездил, наверное, половину питерских книжных магазинов. Потом только совершенно случайно "обнаружил" его, листая "Наследие Дерини". Ругался я долго и заковыристо.
   Но если рассуждать здраво - переводчики не виноваты. Книги с таким количеством технических (читай - магических) подробностей изначально очень тяжелы для перевода. Те же "Хроники Амбера", например. И даже "ВК", если вам доводилось сравнивать перевод "Северо-Запада" с каким либо другим. Но перевести "The bastard Prince" как "Наследие дерини" - это уже не в какие ворота не лезет.


 
IP записан
 
Страниц: 1 2 3 4 5 ... 7