Прошу прощения за длительное отсутствие. Глючащий интернет – это оч-чень неприятно…
Отвечаю по порядку.
Цитата:Так. М-да. Я совершенно не люблю творчество Тэм и считаю, что найти текстовика слабее в фэндоме можно, но нужно еще постараться.
Насчёт фэндома не знаю, но в том, что тексты слабые, совершенно с Вами согласна.
Цитата:Дунэдайн - потомки нуменорцев. Нуменорцев называют "королями людей".
Благодарю, я действительно не знала. Сложно прочитать три тома за месяц…
Цитата:Именно! Кому снилась выпивка, кому поножовщина, кому - бабы...
Иногда я не знаю, как реагировать на Ваши комментарии, уважаемая Svetlana. Это какой-то... насильственный реализм, честное слово.
Поясняю: мне с трудом верится в то, что _целому_войску_ (как ни крути, это большое количество людей) может одновременно сниться _один_и_тот_же_ сон.
Кстати, грамотность текстов не зависит от того, относятся они к реализму, символизму или другому стилю.
Цитата:Несмотря на то, что "этот" - здесь явный placeholder, не могу не восхититься идеей "знаю я, не увидеть мне следующий закат".
А что удивительного в этой идее? Воин стоит ночью – после заката; день, предшествовавший дню битвы, закончился – и понимает, что следующий закат – которым окончится день битвы – ему не увидеть.
Цитата:Если мне не изменяет память, во первых строках своего разбора Вы обещали не придираться к знакам препинания. В разных вариантах там либо запятая, либо (что лучше) двоеточие. "Повелитель Тьмы" - в данном случае, пояснение к местоимению "он": по-моему, всё прозрачно.
Верно, обещала. Но даже еслине читать, а слушать текст – я его послушала – впечатление создаётся примерно такое, как я описала. Как Вы выразились – «паразитное прочтение».
Цитата:Это если вовсе не брать в расчет, что поминаемая песня - стёб.
То есть для «стёбного» текста необязательно быть грамотным?
Цитата:Даю подсказку: это шуточная песня. Не фантазия у Вас отказывает...
См. выше.
Цитата:Не понимаю, чем, в Ващем представлении, одна метафора отличается от другой. Скорбеть струны (подходя с сугубо реалистической точки зрения) способны не более, чем лить слезы.
Это с реалистической. Метафоры, к слову сказать, бывают удачными и неудачными. Метафора «плачущие струны» удачна потому, что при переборе может получиться «плачущий» звук.
Цитата:Грамота.ру Вам подскажет, что вытертый - это "сильно потертый, поношенный". Вы на гитаре играете? Знаете, как выглядит гриф гитары, на которой постоянно играют?..
Играю. И знаю. И даже допускаю, что гриф лютни может быть сзади обшит железом. Только выражения «сильно потёртый железом» и «поношенный железом» выглядят не вполне грамотно.
Цитата:Ответ "все" Вас устроит?
Ох, я снова пропустила «книжный» образ? Тогда вполне.
Цитата:Опять же, если Вы воспринимаете в данном случае "Ветер Запада" как "ветер, который дует с запада", то лучше все-таки подумать: а нет ли какого первоисточника, на котором песня основана?
Именно так и восприняла. Если это снова первоисточник, то претензия снимается. По причине невозможности рассуждать о нечитанной мною книге и образах из неё.
Цитата:Не то чтобы идея "обнимать рукоять рукой" мне нравилась, но и мимо предложенного варианта пройти не могу: Кисть руки менестреля держит меча рукоять...
Вариант «рука держит» смотрелся бы грамотно.
Цитата:Да. Что Вас смущает?
Снова образ/сюжет из книги? В таком случае – ничего.
Цитата:Вы знаете, вот когда Вы задаете такие вопросы, мне кажется, что Вы просто смеетесь надо теми, кто Ваши разборы читает.
Никоим образом.
Цитата:Мне уже объясняли, что это не так, и что Вы искренне не понимаете, как память может брести, а струны - скорбеть. Но поверить в это очень сложно. Извините.
Я понимаю, что метафоры бывают удачными и неудачными. Тексты – грамотными и неграмотными.
Цитата:А это как Вам угодно понять. Тут уже не первоисточник надо смотреть - тут нужно немножечко знать, что такое фэндом и что в нем происходит, тогда и странного ничего не будет.
Не будучи членом фэндома, _этого_ я знать никоим образом не могу. Книгу хотя бы можно взять с полки, а разобраться в отношениях незнакомых людей…
Цитата:Я знаю, Svetlana, что Вы этот разбор делали раньше, до того, как пришли сюда. Но зачем-то ведь Вы его принесли, верно? В неизменном виде. И с продолжением, которое следует...
Слова о продолжении означали только то, что целиком разбор не влез в одно сообщение.
Цитата:За ссылку спасибо, попробую разобрать.
Юкка, предложенный Вами текст тоже попробую разобрать.
Цитата:Эру Всеблагий, она и сюда добралась... Сдается мне, знаю я и этот разбор, и его автора... Видела уже на одном из форумов, посвященных творчеству Тэмушки...
Не на форуме. В гостевой сайта tem-collection.
Цитата:Мне вот приходится периодически иметь дело с ситуацией "лингвистически ущербный клиент пожаловался на полноценный качественный перевод"... щастье такое щастье.
Фраза чудесная. Я серьёзно.