Добро пожаловать, Гость. Пожалуйста, выберите Вход
WWW-Dosk
 
  ГлавнаяСправкаПоискВход  
 
 
Страниц: 1 ... 9 10 11 
Критика критики критиков... (Прочитано 45729 раз)
Ответ #150 - 07/15/11 :: 7:01pm

TAtYana   Вне Форума
При исполнении
ренегат
Москва

Пол: female
Сообщений: 2494
*****
 
Брэк!  Подмигивание

Чтобы оперировать правилами пунктуации, "Мельницу" знать необязательно. Улыбка Если Светлана прочитает все тексты Элхэ в авторском разделе, составит "список замеченных опечаток и пропущенных знаков препинания", то это будет замечательно и полезно. Зоркий глаз в отношении запятых - это хорошо.

А вот что такое авторская пунктуация - это другой и вполне важный дискуссионный вопрос.

Ну вот, например, Маркес. Которого мы-то читаем в переводе, а вообще-то... Улыбка

Два коротких эссе.

Габриэль Гарсиа Маркес. Невинная соната


Перевод с исп.: Борис Гершман. Источник: RevistaCambio.com


Многие читатели спрашивают меня о связи моих книг с музыкой. Я сам, более всерьез, чем в шутку, сказал однажды, что "Сто лет одиночества" - это вальенато (популярная колумбийская музыкальная форма - прим. пер.) на четыреста страниц, а "Любовь во время чумы" - болеро на триста восемьдесят. В некоторых интервью прессе я признался, что не могу писать, слушая музыку, так как больше обращаю внимание на то, что слышу, чем на то, что пишу. По правде говоря, я слышал больше музыкальных произведений, чем прочел книг. Думаю, что осталось совсем немного не знакомой мне музыки.
Больше всего меня удивил случай, когда в Барселоне двое молодых музыкантов навестили меня, прочтя "Осень патриарха", чья структура напоминала им третий фортепьянный концерт Б. Бартока. Я их, конечно, не понял, но меня удивило то совпадение, что на протяжении почти четырех лет, когда писалась книга, я очень интересовался этими концертами, особенно третьим, который и по сей день остается моим любимым.
После всего этого хочу сказать, что не удивлюсь сейчас, если действительно достойный музыкант найдет элементы музыкальной композиции в повести "Полковнику никто не пишет", самом простом из всей моих произведений. Я на самом деле писал его в отеле для бедняков в Париже, в спартанских условиях, ожидая письмо с чеком, которое так и не пришло. Моим единственным успокоением было радио. Но я абсолютно не знаком с законами музыки и вряд ли смог бы осмысленно написать рассказ с диатонической структурой.
Я считаю, что литературное повествование - это гипнотический инструмент, как и музыка, и что любое нарушение его ритма может прервать волшебство. Об этом я забочусь настолько, что не посылаю текст в издательство, пока не прочитаю его вслух, чтобы убедиться в необходимой плавности.
Главное в тексте - это запятые, потому что они задают ритм дыханию читателя и управляют его душевным настроением. Я называю их "дыхательными запятыми", которым позволено даже внести беспорядок в грамматику, чтобы сохранить гипнотическое действие чтения.
Вот мой ответ на вопрос читателей: не только повесть "Полковнику никто не пишет", но даже наименее значительное из моих творений подчинено гармонической стройности. Только нам, писателям с хорошей интуицией, можно не исследовать тщательно тайны этой техники, так как в этом занятии для слепых нет ничего опаснее, чем потерять невинность.


Габриэль Гарсиа Маркес
Страница за страницей и зуб за зубом
Перевод с исп.: Борис Гершман. Источник: RevistaCambio.com
В заголовке статьи Маркес использует игру слов: hoja ("оха") переводится как страница; ojo ("охо") - око, глаз. Таким образом, в испанском варианте происходит каламбур в известной пословице: "Ojo por ojo y diente por diente" - "Око за око и зуб за зуб".
Уважаемый маэстро! Для многих людей чтение "Осени патриарха" вызывает большие трудности из-за длиннющих предложений. Дошло до того, что говорят, роман написан в одно предложение. Не было бы легче для читателя и удобнее для Вас, если бы в книге выделялись концы предложений и абзацев и ставились не только запятые?
(вопрос читателя)
Первую версию "Осени патриарха" я начал в Каракасе в 1958 году. Это было прямолинейное повествование от третьего лица о воображаемом карибском диктаторе, обладающем чертами многих реальных людей, но большей частью списанном с венесуэльца Хуана Висенте Гомеса (президент и фактически диктатор Венесуэлы в 1909-1935 гг. - прим. пер.). Я сильно не продвинулся в написании романа, когда поехал в Гавану в качестве журналиста, чтобы присутствовать на публичном суде генерала Фульгенсио Батиста, осужденного военным судом по всем видам военных преступлений. Суд длился целую ночь на полном стадионе и в присутствии журналистов со всего мира. На закате генерал был приговорен к смерти и расстрелян несколько дней спустя.
Это был ужасный урок реальности, победившей непостоянство вымысла, который заставил меня изменить традиционную форму романа на душераздирающую и сложную, похожую на то, что мы пережили той ночью (например, старый диктатор на суде рассказал все о своей жизни за десять часов). Первые строки книги подсказал мне сам осужденный, когда поднялся на возвышение, ослепленный вспышками фотоаппаратов, и приказал: "Уберите с моего лица эти вспышки!" Очень скоро я понял свою ошибку. Внутренний монолог героя приговаривал мой роман к тому, что в нем будут только голос и размышления диктатора. Что же делать? В таких сомнениях я находился, когда меня сбил с ног феномен "Ста лет одиночества" и у меня больше не было времени ни на что.
Примерно в эти же года Карлос Фуэнтес (мексиканский писатель - прим. пер.) публично заявил о своей идее, чтобы каждый латиноамериканский писатель написал роман о диктаторе соответствующей страны для новой серии с общим заглавием "Отцы родины". Алехо Карпентьер (кубинский писатель - прим. пер.) опубликовал тогда роман "Превратности метода", Аугусто Роа Бастос (парагвайский писатель - прим. пер.) - "Я, Верховный". Мигель Отеро Сильва (венесуэльский писатель - прим. пер.) начал писать биографию своего соотечественника Хуана Висенте Гомеса, которую так и не закончил, а Хулио Кортасар собирал материалы о погибшей Еве Перон (дочь аргентинского диктатора Хуана Перона - прим. пер.). Сам Карлос Фуэнтес сказал мне, что готовил роман о генерале Антонио Лопесе де Сантана, который потерял всю Мексику и все золото Калифорнии в войнах с США и с царскими почестями захоронил собственную ампутированную ногу.
Единственной проблемой тех дней для меня было снова поймать нить своей жизни, так как самым сложным в романе "Сто лет одиночества" было не писать, а убрать его с верхней ступени моих предпочтений. Это происходило не по моей вине, а по вине новых читателей, которые ждали от меня побольше такой же литературы, как прежде, в то время как моя цель была другой: не повторяться. В поисках выхода из сложившейся ситуации в Барселоне я написал серию рассказов, которые по-настоящему были экспериментами в области литературной техники, структуры и стиля - я искал собственную формулу для моего романа о диктаторе. Два из этих рассказов - "Добрый фокусник, продавец чудес" и "Последнее путешествие корабля-призрака" - были уже довольно проработанными моделями того стиля, который мне был нужен.
Признаю, что поначалу это были дерзкие имитации монолога Марион Блум, героини романа "Улисс" Дж. Джойса. Но то, к чему я стремился, были не монологи одного человека, а "коллективные" монологи толпы, окружающие одинокий монолог диктатора. Вот и ответ на вопрос читателя: пунктуация в "Осени патриарха" - это лишь небольшое злоупотребление по сравнению с грубейшими нарушениями грамматических правил. Или, лучше сказать: простой выдох посреди фразы, сказанной разными людьми из толпы, использующими глаголы, которые меняют род, число, время и лицо в зависимости от предмета разговора, а не по правилам Андреса Бельо (венесуэльский писатель, блюститель "чистоты" языка - прим. пер.).
А зачем такая путаница? Чтобы объединить и уплотнить действие, без чего в книге было бы две или три тысячи страниц и она была бы более обрывистой и раздражительной. Вдобавок ко всему, у первого испанского издания книги - из-за типографских дефектов - во время чтения ломался переплет, что породило достойную шутку: "Прочитал "Осень..." страницу за страницей и зуб за зубом". Это был огромный промах издателей и книжных магазинов; к счастью, новое поколение сделало все как следует.
 

"За убеждения страдали Софья Перовская, Жанна д'Арк и Любовь Шевцова, а не девочки, которых в уютной ЖЖ-шечке обсмеяли"
(c) Змей (Ю.Нерсесов)
IP записан
 
Ответ #151 - 07/15/11 :: 7:42pm

Svetlana   Вне Форума
Бывает набегами

Пол: female
Сообщений: 65
**
 
Цитата:
Я же говорила не о знании и не знании правил русского языка. я говорила о Вашей неосведомленности по ОЧЕНЬ многим вопросам, не относящимся к языку. Причем, простите, если оскорблю, Вы сами пишете о том, что ВЫ МНОГО НЕ ЗНАЕТЕ. и на многие примеры, приводимые форумчанами, пишите : А кто это? Что это? Поясните. Не знала. Не слушала. Не смотрела и тп. Короче, я это пыталась до Вас донести неоднократно. Как и многие с форума. Вы в упор этих указаний на Ваши не знания в разных областях жизнедеятельности не видите, делаете вид, что их не видите и продолжаете уводить в область русского языка, правил орфографии, пунктуации и... Ну, понятно?


Это понятно. Только какое отношение это имеет к запятым в стихах Элхэ?

Цитата:
Если Светлана прочитает все тексты Элхэ в авторском разделе, составит "список замеченных опечаток и пропущенных знаков препинания", то это будет замечательно и полезно. Зоркий глаз в отношении запятых - это хорошо.


Ну, с опечатками и запятыми вроде как разобрались. Ошибка набора - это гораздо лучше, чем по незнанию.  Улыбка
 
IP записан
 
Ответ #152 - 07/27/11 :: 5:57am

Leo Teamat   Вне Форума
При исполнении
Санкт-Петербург

Пол: female
Сообщений: 656
*****
 
Цитата:
А вот что такое авторская пунктуация - это другой и вполне важный дискуссионный вопрос.

Ну вот, например, Маркес. Которого мы-то читаем в переводе, а вообще-то...

О, кстати, Тай, мне вспомнился пример повеселее: Жозэ Сарамаго. Вот уж где раздолье для "корректора"))))) И не только в плане пунктуации, но и в плане "правильности" построения фраз)

P.S.Кстати, без перевода Маркеса читать лучше не: "устаревшие" обороты, "неверное" с современной точки зрения употребление слов (на ум сразу приходит сравнение с Гончаровым: "Место злачно, место покойно"))))), и грамматика у Маркеса тоже оставляет желать...
Что, впрочем, подтверждает твои слова: не суди, будучи "не в теме")))))))

 

"Кровь моя холодна. Холод ее лютей реки, промерзшей до дна. Я не люблю людей". (с)
IP записан
 
Ответ #153 - 04/15/12 :: 2:02pm

Bark   Вне Форума
Живет здесь
Белый Ворон
Russia, Rostov-on-Don

Пол: male
Сообщений: 788
*****
 
Yasch писал(а) 07/04/11 :: 1:49pm:
Ну а вдруг придет и будет отстаивать свои взгляды на поэзию? Пусть повисит недельку - другую. Потом - на ваше усмотрение.


Не замай, пусть висит! К нам пришел умный Кролик из "Винни Пуха", и он нам все досконально объяснит. Это даже в Кунсткамеру перемещать, я думаю, не нужноУлыбка))
 

И раса наша табула, и люпус/Нам люпус эст, и гром гремит на нас (с)
IP записан
 
Ответ #154 - 04/15/12 :: 2:10pm
eotvi   Экс-Участник

 
Мне эта Светлана кого-то напоминает, на другом форуме. Тоже Светлану.  Улыбка Правда, она ушла с форума по собственному желанию, поскандалив напоследок. У этих Светлан очень схожи логика критики и манера.  Улыбка Совпадение? Вот загадка...
 
IP записан
 
Ответ #155 - 04/15/12 :: 3:11pm

Bark   Вне Форума
Живет здесь
Белый Ворон
Russia, Rostov-on-Don

Пол: male
Сообщений: 788
*****
 
Nаrmo писал(а) 07/14/11 :: 4:09pm:
[quote author=4A555E595E51300 link=1309774377/141#141 date=1310625342]
А что, теперь, чтобы называться всесторонне развитым, нужно знать тексты "Мельницы" и пр.?


На Наталью О`Шей сослаться не грех...

Цитата:
Да и прикрываете все это наличием ошибок в области русского языка у Васильевой. То есть, переходите в более комфортное для Вас русло, как Вам это кажется. Но и тут Вы рассписываетесь в том, что Вы не спец.


Знаете, с некоторых пор я внимательно вычитываю то, что написал, прежде чем нажать на <Enter>. А иногда и в Гугль заглядываю. Это хранит от конфузов, особенно когда Вы вступаете в дискуссию о правилах русского языка - аппоненты Вас могут неправильно понять  Подмигивание
« Последняя редакция: 04/15/12 :: 9:42pm от Элхэ Ниэннах »  

И раса наша табула, и люпус/Нам люпус эст, и гром гремит на нас (с)
IP записан
 
Ответ #156 - 04/15/12 :: 3:36pm

Bark   Вне Форума
Живет здесь
Белый Ворон
Russia, Rostov-on-Don

Пол: male
Сообщений: 788
*****
 
Цитата:
Мне эта Светлана кого-то напоминает, на другом форуме. Тоже Светлану.  Улыбка


Если Вы мне, то я не Светлана. Я Юрий, grammar-nazi Подмигивание
« Последняя редакция: 04/15/12 :: 9:41pm от Элхэ Ниэннах »  

И раса наша табула, и люпус/Нам люпус эст, и гром гремит на нас (с)
IP записан
 
Ответ #157 - 04/15/12 :: 6:05pm
eotvi   Экс-Участник

 
"Если Вы мне, то я не Светлана. Я Юрий, grammar-nazi  Подмигивание" Если это Вы мне, то знайте - я была уверена в том, что Вы не Светлана.  Смех Если не мне - прошу прощения. (У меня цитаты не вставляются. Но с этим в другой раздел.  Улыбка)
 
IP записан
 
Страниц: 1 ... 9 10 11