Добро пожаловать, Гость. Пожалуйста, выберите Вход
WWW-Dosk
 
  ГлавнаяСправкаПоискВход  
 
 
Страниц: 1 ... 8 9 10 11 12 ... 14
Трудности перевода (Прочитано 62026 раз)
Ответ #135 - 05/09/12 :: 10:54am

Хатуль   Вне Форума
Живет здесь
Большой и Пушистый
Хайфа, Израиль

Пол: male
Сообщений: 1315
*****
 
Цитата:
А в качестве ребуса для местных переводчиков - фраза: "Won't you cut the B.S.?". Контекст не даю специально Улыбка.

В толкинистическом контексте это может даже быть Black Speech Улыбка

*

А вот замечательный маразм, пойманный моей женой (она инструктор по подготовке к родам и грудному вскармливанию, и по совместительству переводчик).
Есть замечательный фильм-пособие The Business of Being Born (в переводе моей жены: "Искусство рождаться"). Так оказалось, что в России на профессиональных форумах принят перевод...

...

..."Бизнес на родах"!

Ну, всё верно, американцы же только бизнесом и занимаются, о чём ещё у них могут быть фильмы?
Жена попробовала объяснить им, что перевод неадекватен... на неё налетели и заклевали.
 

Эли Бар-Яалом
IP записан
 
Ответ #136 - 05/09/12 :: 10:58am
Ingolwen   Экс-Участник

 
Да, "Cut the Black Speech!" - это такое эльфийское ругательство Улыбка.
 
IP записан
 
Ответ #137 - 05/10/12 :: 11:47pm

TAtYana   Вне Форума
При исполнении
ренегат
Москва

Пол: female
Сообщений: 2494
*****
 
Свеженькое, из "Сапсана". Буклет заныкала, если не поверите - сосканирую.  Смех

№ поезда   *Назначен / it is appointed   *Отменен/ it is excellent

Как сказала моя маман, только восклицательного знака не хватает.  Смех

Если это грешным делом натворила моя бывшая контора, РЖД как раз их клиент, то я даже как-то не знаю, что сказать...
 

"За убеждения страдали Софья Перовская, Жанна д'Арк и Любовь Шевцова, а не девочки, которых в уютной ЖЖ-шечке обсмеяли"
(c) Змей (Ю.Нерсесов)
IP записан
 
Ответ #138 - 05/16/12 :: 3:41am

Элхэ Ниэннах   Вне Форума
сантехник
Москва

Пол: female
Сообщений: 27682
*
 
Не скажу какой сайт прислал задание. Как они написали, на редактуру (оказалось - на перевод, но это второй вопрос). Там колонка с примерами, колонка с существительными (типа) и колонка на перевод.
Ну, машинный перевод - это всегда смешно. За исключением варианта "7000 слов машинного перевода на "редактуру", срок - 7 часов рабочего времени". Тут уже смех сквозь слезы и мучительные попытки подобрать нематерные слова для описания ситуации начальству.
Но шедевры!..
Существительные, вычлененные из примеров, поставлены обязательно в единственном числа. вследствие чего получаем:

pink sunglasses      - розовое солнечное очко
fuzzy slipper      - пушистая тапочка
ballet slipper      - тапочка балета
black shoe       - черная ботинка
white pant       - белый штан
white panty       - белый трус


Там еще много, говорю ж - 7000 слов, это около 3000 эксельных строк.
Среди абсолютных чудес имеем:

cheese shaker      - трасучок сыра
combine shipment      - пересылка зернокомбайна
party plates set      - комплект плит партии
pink satin ribbon       - розовая тесемкая сатинировка
wool roving      - шерсть рыща (жгут там из шерсти, если что)
paper towel roll      - крен полотенца бумаги
notebook paper       - бумагая тетрадь
expedited parcel       - ускорянная парцелла
grand opening      - грандиозное отверстие
money back refund       - возврат задней части денег


В общем, всё это - уродский кусковатый беспорядок (ugly lumpy mess), за что заказчику - окончательное спасибо (final thanks)!
А вы говорите...
 

My armor is contempt.
IP записан
 
Ответ #139 - 05/16/12 :: 5:09am

Элхэ Ниэннах   Вне Форума
сантехник
Москва

Пол: female
Сообщений: 27682
*
 
Ну, и под финал:

ox horn      - рожочка вола


 

My armor is contempt.
IP записан
 
Ответ #140 - 05/16/12 :: 5:14am

Seras Victoria   Вне Форума
При исполнении
Париж

Пол: female
Сообщений: 1466
*****
 
Элхэ, "я не плакал, я рыдал" Смех Смело пацтол на "пушистой тапочке" и далее оттуда не выпускало  Смех Смех Смех Чуть не заржала на весь дом, в двенадцать-то часов ночи... Смех
 

Что находится за небесами?
IP записан
 
Ответ #141 - 05/16/12 :: 6:08am

Leo Teamat   Вне Форума
При исполнении
Санкт-Петербург

Пол: female
Сообщений: 656
*****
 
"Розовое солнечное очко" вне конкуренции, я щетаю.)))
 

"Кровь моя холодна. Холод ее лютей реки, промерзшей до дна. Я не люблю людей". (с)
IP записан
 
Ответ #142 - 05/16/12 :: 12:33pm

Элхэ Ниэннах   Вне Форума
сантехник
Москва

Пол: female
Сообщений: 27682
*
 
Ну, я вот пытаюсь понять, кто такие "трасучок" и "рыщ", которого шерсть. Ну, и что такое "парцелла", конечно. Это явно что-то латинское...

Закончу - непременно принесу еще.
 

My armor is contempt.
IP записан
 
Ответ #143 - 05/16/12 :: 12:41pm

TAtYana   Вне Форума
При исполнении
ренегат
Москва

Пол: female
Сообщений: 2494
*****
 
Парцелла - это понятно, это в природе есть.

"в биогеоценологии, структурная часть горизонтального расчленения биогеоценоза, отличающаяся от др. частей составом и свойствами компонентов, спецификой их связей и материально-энергетич. обмена. П. отграничивают обычно по ведущему элементу растительности. Примеры П. в хвойно-широколиств. лесу — участки елей с кисличным травяным покровом, участки дуба со снытевым покровом, заросли папоротника в «окнах» древесного полога и т. д"

и "во Франции единица поземельного обложения, состоящая из определенной меры участков, засеянных к. н. одним злаком"

Трасучок - это порождение от shaker  Язык

Рыщ - это такое же порождение от roving, которое одновременно и "рыскать", и "шерсть-ровница" Улыбка

 

"За убеждения страдали Софья Перовская, Жанна д'Арк и Любовь Шевцова, а не девочки, которых в уютной ЖЖ-шечке обсмеяли"
(c) Змей (Ю.Нерсесов)
IP записан
 
Ответ #144 - 05/16/12 :: 2:33pm

Элхэ Ниэннах   Вне Форума
сантехник
Москва

Пол: female
Сообщений: 27682
*
 
Не, как оно получилось у автопереводчика с богатой и нездоровой сопособностью к взращиванию языковых монстров - это понятно. У меня с недосыпа просто тоже фантазия разыгрывается.  Смех
 

My armor is contempt.
IP записан
 
Ответ #145 - 05/16/12 :: 3:04pm

TAtYana   Вне Форума
При исполнении
ренегат
Москва

Пол: female
Сообщений: 2494
*****
 
Я, кстати, таких креативных переводчиков с таким продвинутым словообразованием еще не встречала. Это явно не гуглтранслейт и не промпт...
 

"За убеждения страдали Софья Перовская, Жанна д'Арк и Любовь Шевцова, а не девочки, которых в уютной ЖЖ-шечке обсмеяли"
(c) Змей (Ю.Нерсесов)
IP записан
 
Ответ #146 - 05/16/12 :: 3:26pm

Элхэ Ниэннах   Вне Форума
сантехник
Москва

Пол: female
Сообщений: 27682
*
 
dolls are in mint condition      - кукла в условии мяты

С мятой там вообще много. Положим, mint condition для меня тоже новость, раньше не попадалось; но как-то интуитивно понятно, что мята как таковая тут особо ни при чем.

perfect mint condition      - совершенное состояние мяты

Это прямо что-то такое буддистское и даже даосское, возможно.
А вот тут мята была как она есть - но как ее перекосорылило, нет слов:

peppermint candy      - конфета пипермента

Вот тоже несомненно прекрасное:

craft auction      - аукцион корабля
put back up for sale      - положенная подпорка для сбывания
(сказали, что должно быть существительное? Пожалуйста, вот вам)
moth ball      -  шарик сумеречницы (ужасно поэтично получилось)
chocolate bar      - адвокатское сословие шоколада
bear brown teddy bear      - плюшевый медвежонок Брайнаа медведя (слово brown автопереводчику не далось. Там потом были еще "волосы Брайнаа", я не шучу)
classic teddy bear      - классицистический плюшевый медвежонок (какой?..)
strawberry blond      - клубника белокурая
red bloom      - цветень красного цвета
special bonus      - специальная тантьема
insurance carrier      - несуща страхсбора
lobster clasp      - фермуар омара
 

My armor is contempt.
IP записан
 
Ответ #147 - 05/16/12 :: 4:16pm

Black   Вне Форума
При исполнении
Персонификация Мирового
Зла

Пол: male
Сообщений: 1585
*****
 
Очень довольный
 

Though I may walk through the valley of the shadow of death, I will fear no evil, for I am the meanest motherfucker in the valley.

If you are going through hell, keep going.
IP записан
 
Ответ #148 - 05/17/12 :: 2:52pm

Black   Вне Форума
При исполнении
Персонификация Мирового
Зла

Пол: male
Сообщений: 1585
*****
 
Hадпись на купленной банке кофе:

Ингридиенты: Вода, Сахар, растительные сливки, порошок кофе, Выдержка кофе, кофе вкус, Карбонат водопода натрия, Эмульгатор, Витамин С
 

Though I may walk through the valley of the shadow of death, I will fear no evil, for I am the meanest motherfucker in the valley.

If you are going through hell, keep going.
IP записан
 
Ответ #149 - 05/24/12 :: 9:33am

TAtYana   Вне Форума
При исполнении
ренегат
Москва

Пол: female
Сообщений: 2494
*****
 
Спам пришел Улыбка Цитирую с сохранением Улыбка
--
Notifying you  this mouth of May 2012
Attached on the document is important Notification  to you. Do get back to us immediately for quick proceedings.

----Should if you do not understand English, we advise you use the google translator link below to translate the attached message into any lauguage of your choice.--------

Google Translator:

http://translate.google.com/
--
 

"За убеждения страдали Софья Перовская, Жанна д'Арк и Любовь Шевцова, а не девочки, которых в уютной ЖЖ-шечке обсмеяли"
(c) Змей (Ю.Нерсесов)
IP записан
 
Страниц: 1 ... 8 9 10 11 12 ... 14