Добро пожаловать, Гость. Пожалуйста, выберите Вход
WWW-Dosk
 
  ГлавнаяСправкаПоискВход  
 
 
Страниц: 1 ... 6 7 8 9 10 ... 14
Трудности перевода (Прочитано 62322 раз)
Ответ #105 - 03/02/12 :: 9:16am

Элхэ Ниэннах   Вне Форума
сантехник
Москва

Пол: female
Сообщений: 27684
*
 
Цитата:
Где-то у меня статья живет про Notre Dame, в которой автор сравнивает ОФИЦИАЛЬНЫЕ переводы (несколько языков). Там, конечно, не "глаза черепахи", но тоже чудесато) Если интересно, могу попробовать сфотографировать и выложить (сканера, к сожалению, нет).

О! Давайте.
 

My armor is contempt.
IP записан
 
Ответ #106 - 03/02/12 :: 11:57am

Мокка   Вне Форума
Дорогой гость

Пол: female
Сообщений: 198
***
 
С Мультитрана:

Цитата:
В одном биoграфическом тексте, приуроченном к 190-летию со дня рождения Ф.М. Дoстоевского, вычитал: "His greatest passion was a tape measure."
 

Самурай без меча - это то же самое, что и самурай с мечом, только без меча.
IP записан
 
Ответ #107 - 03/02/12 :: 4:43pm

Хатуль   Вне Форума
Живет здесь
Большой и Пушистый
Хайфа, Израиль

Пол: male
Сообщений: 1315
*****
 
Цитата:
А я как-то выдал, что пословица "В огороде бузина, а в Киеве дядька" на португальский переводится как "Em jardim -- pinheiro, e tio em Rio de Janeiro" (дословно -- "в саду сосна, а дядька в Рио-де-Жанейро") Улыбка.

Истанаро, это просто блестяще!
А в португальском действительно возможна инверсия с эллипсисом? Т.е. вместо *"um pinheiro está em jardim" сказать - "em jardim - pinheiro"?
 

Эли Бар-Яалом
IP записан
 
Ответ #108 - 03/02/12 :: 6:05pm

Хольгер   Вне Форума
Живет здесь

Пол: male
Сообщений: 3816
*****
 
Цитата:
А в португальском действительно возможна инверсия с эллипсисом? Т.е. вместо *"um pinheiro está em jardim" сказать - "em jardim - pinheiro"?

Если говорить слегка просторечно, то да Улыбка. Потому что идеальную грамматику в разговоре выдерживают совсем не всегда.
 

Lutar e vencer!
IP записан
 
Ответ #109 - 03/31/12 :: 3:46am
Ingolwen   Экс-Участник

 
Истанаро, отличный перевод. Главное - в рифмуУлыбка. Возьму в копилку.
 
IP записан
 
Ответ #110 - 04/05/12 :: 3:39pm

TAtYana   Вне Форума
При исполнении
ренегат
Москва

Пол: female
Сообщений: 2494
*****
 
Трудность... не преодоленная переводчиком.

Если бы не этот мощный потом реки, римляне никогда бы не смогли основать Колонию Клавдия, место для жертвоприношений агриппинцев в 55 веком до н.э. (Had it not been for this mighty stream, the Romans would have never founded Colonia Claudia Ara Agrippinensium in 55 BC)

Оттуда же: "Обычно эта река спокойно течет на глубине около 3,50 метров;" - как представлю...  Ужас

Исправляю. Читаю дальше. Ум заходит за разум.

"Обычно это спокойная река с глубиной русла около 3,50 метров; ситуация становится критической, когда уровень воды достигает отметки  метра, а на уровне 8,30 метров прекращается судоходство".

(The river usually flows peacefully at a depth of around 3.50 metres; things get critical once the 4-metres mark is reached, and shipping comes to a halt when the water hits 8.30 metres. )
 

"За убеждения страдали Софья Перовская, Жанна д'Арк и Любовь Шевцова, а не девочки, которых в уютной ЖЖ-шечке обсмеяли"
(c) Змей (Ю.Нерсесов)
IP записан
 
Ответ #111 - 04/12/12 :: 6:05pm

TAtYana   Вне Форума
При исполнении
ренегат
Москва

Пол: female
Сообщений: 2494
*****
 
Цитата:
Я беру со стула джинсы, в которых ходила вчера, и натягиваю их поверх трусиков. Фирменных, под названием «Секрет победы».


Это не неизвестный черновик Оруэлла, "1984", а белье героини - не из ряда джин "Победа" и прочая. Это, как девочки могут знать, известная марка "Victoria's Secret". Переводчик был мальчик, посему ниасилил и подошел к делу творчески.

Впрочем, данный мальчик-переводчик вообще... очень эрудированный.

Цитата:
В течение последних тридцати дней трое мужчин были застрелены из одного и того же оружия, их тела отмечены одними и теми же укусами, и в двух случаях по образцам слюны с вероятностью восемьдесят семь процентов было установлено, что нанес их белый мужчина родом с Кавказа.


Цитата:
Предузелковая жила Артура ЛеЖандра рассечена...


Два модератора этого форума не в состоянии разгадать ребус.  Нерешительный
 

"За убеждения страдали Софья Перовская, Жанна д'Арк и Любовь Шевцова, а не девочки, которых в уютной ЖЖ-шечке обсмеяли"
(c) Змей (Ю.Нерсесов)
IP записан
 
Ответ #112 - 04/12/12 :: 7:41pm

Элхэ Ниэннах   Вне Форума
сантехник
Москва

Пол: female
Сообщений: 27684
*
 
Цитата:
Предузелковая жила Артура ЛеЖандра рассечена...

(нерешительно) Может быть, Артур был стрекозой?..
 

My armor is contempt.
IP записан
 
Ответ #113 - 04/12/12 :: 7:59pm

TAtYana   Вне Форума
При исполнении
ренегат
Москва

Пол: female
Сообщений: 2494
*****
 
...кавказской. В трусах "Победа".  Смех
 

"За убеждения страдали Софья Перовская, Жанна д'Арк и Любовь Шевцова, а не девочки, которых в уютной ЖЖ-шечке обсмеяли"
(c) Змей (Ю.Нерсесов)
IP записан
 
Ответ #114 - 04/13/12 :: 12:52am
Ingolwen   Экс-Участник

 
А что тут сложного разгадывать-то? Озадачен  Подумаешь, не сообразил переводчик, что antecubical vein   и antecubical cross vein - это по-русски несколько разные вещи.
Кстати, это давно обсуждалось на форуме Мультитрана:
http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=4&MessNum=222562&l1=1&l2=2

Меня гораздо больше удивил перевод первого предложения того же абзаца той же книги, сиречь "Кровная связь" Грега Айлса:

Rivulets of blood have dripped down the cabinet doors, giving the message an almost comical Halloween look.
Кое-где кровь потеками сбежала вниз, придав надписи почти комический, голливудский шарм.

 
IP записан
 
Ответ #115 - 04/14/12 :: 12:25am

TAtYana   Вне Форума
При исполнении
ренегат
Москва

Пол: female
Сообщений: 2494
*****
 
Продолжая тему ребусов. Правда, этот совсем простенький Улыбка

Если верить либрусеку, Грег Айлс написал книгу «Феникс Спанду» о нацисте Рудольфе Гессе. Учитывая, что в оригинале книга называется Spandau Phoenix, вопрос на 10 баллов: как должна называться книга и вопрос на стопиццот баллов: кто виноват и что делать?  Смех
 

"За убеждения страдали Софья Перовская, Жанна д'Арк и Любовь Шевцова, а не девочки, которых в уютной ЖЖ-шечке обсмеяли"
(c) Змей (Ю.Нерсесов)
IP записан
 
Ответ #116 - 04/14/12 :: 1:40am

Элхэ Ниэннах   Вне Форума
сантехник
Москва

Пол: female
Сообщений: 27684
*
 
"Феникс Шпандау". Отправлять учить историю без права переписки, не подпускать к переводам, пока не усвоит хоть какие-то реалии Второй мировой.
А что делать... ну, только массовые расстрелы.
 

My armor is contempt.
IP записан
 
Ответ #117 - 04/17/12 :: 5:33pm

TAtYana   Вне Форума
При исполнении
ренегат
Москва

Пол: female
Сообщений: 2494
*****
 
Еще один ребус, он же иллюстрация к тезису "лучший друг редактора - чушь".

Цитата:
– Вентрикулярно-брюшинный шунт. Их имплантируют для лечения гидроцефалии.
 

"За убеждения страдали Софья Перовская, Жанна д'Арк и Любовь Шевцова, а не девочки, которых в уютной ЖЖ-шечке обсмеяли"
(c) Змей (Ю.Нерсесов)
IP записан
 
Ответ #118 - 04/17/12 :: 8:25pm

Элхэ Ниэннах   Вне Форума
сантехник
Москва

Пол: female
Сообщений: 27684
*
 
Это еще ладно. Термины там медицинские, специфика, сложно жить, все дела. Ну, не знает переводчик, что такое гидроцефалия, всеобщее среднее, чё.
А у меня сегодня было неизъяснимое.

важность сдерживания обещаний и обязательств

Текст по корпоративной этике. Три с половиной тысячи слов. Весь перевод такой. Политика сдерживания обязательств. В ассенизаторы, технику не давать - сломает. Черпак и ведро.

Если бы мы видели более широкую картину того, что изображают сценарии, каковы подобные ситуации в вашей конкретной области, с которыми вы сталкивались?
 

My armor is contempt.
IP записан
 
Ответ #119 - 04/17/12 :: 10:54pm

TAtYana   Вне Форума
При исполнении
ренегат
Москва

Пол: female
Сообщений: 2494
*****
 
Да-а, повбывав бы... может, товарищу вот как раз шунт поставить? Именно брюшинный? Шоб, ощущая, осознавал...

 

"За убеждения страдали Софья Перовская, Жанна д'Арк и Любовь Шевцова, а не девочки, которых в уютной ЖЖ-шечке обсмеяли"
(c) Змей (Ю.Нерсесов)
IP записан
 
Страниц: 1 ... 6 7 8 9 10 ... 14