Добро пожаловать, Гость. Пожалуйста, выберите Вход
WWW-Dosk
 
  ГлавнаяСправкаПоискВход  
 
 
Страниц: 1 ... 3 4 5 6 7 ... 9
"Звезда в Минас-Моргуле" (Прочитано 32063 раз)
Ответ #60 - 05/17/03 :: 10:49am

Элхэ Ниэннах   Вне Форума
сантехник
Москва

Пол: female
Сообщений: 27684
*
 
К стыду моему, Ингвалл, придется мне напоминать, кто из двоих Моро там упоминается и в каком контексте  Смущённый  А что, он совершает что-то... м-м... противное своей сути?  Подмигивание

(Это я так напрашиваюсь, Ингвалл, на то, чтобы мне тексты прислали  Подмигивание)
 

My armor is contempt.
IP записан
 
Ответ #61 - 05/17/03 :: 2:23pm

Тэсса Найри   Вне Форума
При исполнении
Дай лапу, друг!.. Ну,
заднюю хотя бы.(c)О.Арефьев
а
Москва

Пол: female
Сообщений: 1792
*****
 
А знаете, Элхэ, приведенная Вами цитата при чтении интуитивно воспринимается именно как перевод имени.

"Его имя звучало как треск ломающегося льда: Хэлкар. Ледяное сердце."

Меня абсолютно не удивляет, что у многих читателей возникает в результате заблуждение. Так построен текст. А поскольку книга предназначена, вроде бы, не только для лингвистов, я думаю, что здесь имеет место сбой в подаче информации, а не в ее восприятии.
 

Чтобы не сдаться, не нужно «благодаря» -  &&достаточно «вопреки». &&(с) Могултай
IP записан
 
Ответ #62 - 05/17/03 :: 3:30pm

Элхэ Ниэннах   Вне Форума
сантехник
Москва

Пол: female
Сообщений: 27684
*
 
Тэсса, при всем уважении - во-первых, это еще не книга. то есть, до такой степени не книга, что и рассказать сложно  Подмигивание
А во-вторых - всё бы ничего, да вот мы с госпожой Ангмариэль на этот счет имели обменяться письмами, и я достаточно подробно, при всех своих скудных знаниях, рассказала, как именно переводится это имя, и почему как "Ледяное Сердце" оно не переводилось и не может переводиться никогда. Такое несчастье.
В-третьих же... нет, пожалуй, претензию я не приму, хоть и не ко мне она, по-хорошему если. Ну, скажем, я напишу такую фразу: "В золото-лазурных одеждах предстал перед ними Манве Сулимо, Король Мира,"  - Вы будете воспринимать "Король Мира" как перевод "Манве Сулимо"? Думаю, не будете. На вопрос "а почему?" - есть два варианта ответа. Первый - Вы не воспримите вторую часть фразы "Манве Сулимо, Король Мира" как перевод первой части - исходя из построения фразы или по внутреннему чутью. Второй - Вы знаете, что "Манве Сулимо" как "Король мира" не переводится. Чем отличается эта ситуация? - да ничем, по сути.
Оно, конечно, человек, которому не пришло как-то в голову при прочтении "Сильмариллион" завести особую тетрадочку, где все эльфийские имена раскладывались по корням, вполне имеет права не знать, что слово "Хэлкар" не переводится так, как в данном случае хотят его переводить. Оно, опять же, конечно, никто не обязан сопоставлять название внутреннего моря "Хэлкар" (по "Сильмариллион") с именем Короля Назгул "Хэлкар" (по ЧКА-текстам о II Эпохе). Читатель - не обязан; он хороший человек, читатель, я ему даже индекс имен и названий напишу, чтобы знал, что значит имя in question. А вот автор "апокрифов" по Арде/Арте - да, обязан знать, что это слово означает (и как placename, и как имя). Потому что писать "апокриф", не зная материала исходника, IMHO... ну, скажем - неправильно.
А речь у нас, в данном случае, увы, идет как раз об авторе "апокрифа-от-апокрифа", а не о "рядовом читателе"... Подмигивание
 

My armor is contempt.
IP записан
 
Ответ #63 - 05/21/03 :: 2:02am

Тэсса Найри   Вне Форума
При исполнении
Дай лапу, друг!.. Ну,
заднюю хотя бы.(c)О.Арефьев
а
Москва

Пол: female
Сообщений: 1792
*****
 
Уф... Долго же я сюда добиралась. Улыбка

Элхэ, моя реплика была совсем не наезда ради, а исключительно в порядке рассуждения.

Наверное, повествование о Хэлкаре я назвала "книгой" несколько авансом, но я неисправимая оптимистка и надеюсь, что книгой оно когда-нибудь станет. Улыбка

Насчет ответственности авторов апокрифов всецело с Вами согласна.

Штука в том, что ошиблась насчет перевода имени не только Ангмариэль. Тай в этом же треде говорила о 15-20 читателях, которые тоже неправильно поняли текст. И это только те, которые с ней общались. Я бы сказала, что это похоже на закономерность. Более того, помнится, когда я сама читала о Хэлкаре, я тоже решила, что "Ледяное сердце" - перевод имени. Благо эльфийских языков тогда не знала почти совсем (да и вообще, не лингвист), и просто доверилась автору.

И я задалась вопросом: почему этот текст неправильно воспринимается? И по-моему, дело вот в чем:

Вариант 1 (условный пример). "Перед ними предстал Хэлкар. Выдающийся полководец. Ледяное сердце".

Вариант 2. (уже приводившаяся цитата) "Его имя звучало как треск ломающегося льда: Хэлкар. Ледяное сердце".

Так вот, в первом варианте речь в начале отрывка идет о Хэлкаре, и "ледяное сердце" воспринимается, как характеристика его личности. Во втором говорится об имени Хэлкара, и соответственно, "ледяное сердце" очень легко принять за его перевод, особенно если читатель в ардинских языках не очень сведущ.

Элхэ, я ни разу не пытаюсь лезть в Ваши авторские дела. Просто мне этот случай кажется интересным примером нарушения передачи/восприятия информации. Улыбка
 

Чтобы не сдаться, не нужно «благодаря» -  &&достаточно «вопреки». &&(с) Могултай
IP записан
 
Ответ #64 - 05/21/03 :: 4:01am

Ингвалл Колдун   Вне Форума
Дорогой гость
Нью-Йорк

Пол: male
Сообщений: 155
***
 
Цитата:
К стыду моему, Ингвалл, придется мне напоминать, кто из двоих Моро там упоминается и в каком контексте  Смущённый  А что, он совершает что-то... м-м... противное своей сути?  Подмигивание

(Это я так напрашиваюсь, Ингвалл, на то, чтобы мне тексты прислали  Подмигивание)


Да текст-то вот он...

http://eressea.ru/library/library/leiho/fear.shtml

Там просто упомянут назгул Моро, экспериментирующий с радиоактивными элементами - в результате у Минас Моргула растут светящиеся цветы-мутанты.

Если Вы против, могу убрать.

Спасибо.
 

С уважением, Ингвалл
IP записан
 
Ответ #65 - 05/21/03 :: 10:51am

Элхэ Ниэннах   Вне Форума
сантехник
Москва

Пол: female
Сообщений: 27684
*
 
(всхлипывая и утирая слезы) "...отравленные жуткими экспериментами назгула Моро..." о-о...  Смех
Ингвалл, честное слово, я этого раньше не видела. Охх... если это единственное упоминание, на него ничего не завязано, и проблем это не создает, то лучше не надо...
Элхэ Ниэннах понимает, что у нее слишком богатое воображение. Не-ет, лучше уж я с собакой гулять пойду...
(вернувшись, но все еще хихикая) Ингвалл, все-таки Вы чудо! Давно я так не смеялась...
нет, все-таки при жизни автора героев, хм, его произведений лучше не трогать  Смех
 

My armor is contempt.
IP записан
 
Ответ #66 - 05/21/03 :: 9:33pm

Merrybran   Вне Форума
Дорогой гость
Festina Lente
Москва

Пол: female
Сообщений: 145
***
 
Простите, что вмешиваюсь.
Первая же фраза обсуждаемого труда вызвала мое глубокое недоумение.
А почему "Мериадок на эльфийке жениться собрался"? Простите меня, конечно, но это противоречит здравому смыслу!
Ну, я понимаю, если бы Тук. Но Брендибак... Подобные идеи, конечно, целиком и полностью находятся в границах авторского произвола, но.... Меня это шокировало. Сие свидетельствует о весьма поверхностном представлении о нравах и устройсве Хоббитании вообще и о традициях Брендибаков в частности.
И это вовсе не мелочь! Потому как господин Перумов на это уже напоролся. Зачем писать о хоббитах, если Вы о них ничего не знаете?

Мне могут ответить, что это не о хоббитах, но тогда зачем они там?
 

С глубоким уважением, Merrybran Brandybuck.
IP записан
 
Ответ #67 - 05/21/03 :: 9:43pm
Маруся   Экс-Участник

 
Что значит, зачем? - затем же, что и все остальное - "ЩОБ БУЛО".   Смех
И мало ли что противоречит здравому смыслу - может, оно не для того писалось, чтоб ему соответствовать.  Подмигивание
А недоумение, судя по всему, одолевает не только вас. И не только по какому-л. заголовку или фрагменту... И "не колышет" лишь автора.
 
IP записан
 
Ответ #68 - 05/21/03 :: 9:48pm

Рина   Вне Форума
Матерый
Рожденная свободной
Moscow

Пол: female
Сообщений: 415
****
 
  Госпожа Ангмариэль, а в каком году происходит действие? То есть где "точка бифуркации " с текстом Профессора. С одной стороны, у Фродо уже нет Кольца. С другой стороны, Наместник Денетор все еще жив. ???. Что-то я запуталась во времени, имхо. Печаль Не могли бы Вы этот вопрос прояснить?
   
С уважением   Рина
 

...и пусть кто-нибудь попробует вытереть ноги о дикобраза!
IP записан
 
Ответ #69 - 05/21/03 :: 10:23pm

Merrybran   Вне Форума
Дорогой гость
Festina Lente
Москва

Пол: female
Сообщений: 145
***
 
Цитата:
Что значит, зачем? - затем же, что и все остальное - "ЩОБ БУЛО".   Смех
И мало ли что противоречит здравому смыслу - может, оно не для того писалось, чтоб ему соответствовать.  Подмигивание
А недоумение, судя по всему, одолевает не только вас. И не только по какому-л. заголовку или фрагменту... И "не колышет" лишь автора.

Ну, если бы автора не колышело, он бы не спрашивал мнения окружающих. А "щоб було" - недостаточное основание. У меня сложилось от этого треда впечатление, что автору в общем-то все равно, что происходит в его тексте, как и зачем. Разговор о переименовании назгулов, так утомивший Хозяйку, был только для Хозяйки и значим. Госпоже Автору все равно, что за назгулы и как их зовут, сие не есть выстрадано, судя по всему... Подобрать бы что-нибудь, нахватать из словаря или из чужого текста - не важно. Простите за несдержанность. Смущённый Досада берет...
 

С глубоким уважением, Merrybran Brandybuck.
IP записан
 
Ответ #70 - 05/22/03 :: 6:16pm

Merrybran   Вне Форума
Дорогой гость
Festina Lente
Москва

Пол: female
Сообщений: 145
***
 
Простите, не смогла удержаться и последовала заразительному примеру Хозяйки. Посему, любезная Ангмариэль, посылаю Вам свой опыт прочтения первой главы Вашего труда. Я намеренно взяла только первую главу, поскольку, пожалуй, она меня задела более, чем прочие. В вопросе о хоббитах я чувствую некоторую собственную компетентность, чего не могу сказать о назгулах. Посему - вот Вам мои придирки - большей частью фактические, а не стилистические.
. Солнечные лучи проникали в круглые окошки Бэг-энда, отбрасывая яркие зайчики на белоснежных стенах норки: Яркие зайчики можно отбрасывать на белоснежные стенЫ. На СТЕНАХ – не слишком хорошо…
в их свете кружились хороводом пылинки. Однако, Бэг-энд – не норка! Сэм только что получил радостную весть: их друг Мериадок жениться собрался, да на ком – на Айриэль, эльфийке из Ривендела.?!! Мериадок Брендибак на Эстелле Болгер, сестре Фредегара Болгера, Толстика. И вообще, было бы странно ожидать от Мерри женитьбы на эльфийке – от кого угодно, но только не от него.

Фродо посмотрел на него печальными синими, как небо, глазами: Извините, но у Толкина человеческим языком было написано, что глаза у него – карие.
-      -        Фродо, милый Фродо! – говорил он, лаская друга. – Не уходите! Пожалуйста, не уходите. Не оставляйте меня. Соглашусь с Хозяйкой. Сие смотрится несколько странно, но, на мой взгляд, даже не из-за словоупотребления, а по причине несоответствия фрейма ситуации ее содержанию. Не может слуга так разговаривать с хозяином.
Разве не великое утешение – знать, что находишься на стороне Света, что с тобой – великие Валар и Сам Единый? Разве не милость – страдать во имя Истины? Сей высокий штиль в устах хоббита просто смешон.
-     Думаешь, приятно черной тенью носиться по миру в обличье, вселяющем страх, сознавая, что некогда ты был прекрасным? Думаешь, приятно… не вяжется с высоким штилем… А не хуже ли всего – всецело зависеть от воли Врага, быть его игрушкой, тогда как в прошлом тебе повиновались сотни тысяч? А спасение не придет – ни сегодня, ни завтра, ни через сотню лет. Вечность! Целую вечность – подобное существование. Страшно? Простите, но Назгулы вроде бы Саурону преданы ЛИЧНО…. У Толкина, во всяком случае… Хотя поворот интересный, хотя и характеризует Ваших властных назгулов не с лучшей стороны….
-         Милый мой, Фродо, твоя наивность всегда восхищала меня. Не может быть такого обращения. Не лучше ли Вам создать свой мир и поместить туда не хоббитов, а кого угодно еще? Очень уж это чуждо Толкину.
-      Назгулом для назгулов… Принять их облик, стать подобным во всем – кроме одного: я буду неподвластен Темному Владыке. Быть может, тогда я смогу спасти их… Совершенно запуталась во времени…. Откуда после Войны Колец Владыка? А если это до – то почему Фродо такой грустный и почему Мерри женится?
Ну не плачь, Сэм, - он утер блестящие бриллиантики слезинок на щеке друга, Если бы он стер бриллиантики слезинок со щеки, было бы лучше. Хотя и затасканно…
- Дивное лицо, так непохожее на простодушные и сытые мордашки большей части хоббитов А с чего Вы взяли, что у хоббитов «пухлые мордашки»?! Да что ж за дискриминация! –удивительно светлое и по-эльфийски одухотворенное: высокий лоб, прикрытый темно-каштановыми локонами вьющихся волос, тонкий прямой нос, по-девичьи пухлые губы, бледные щеки – неестественно белые, обычно легкий румянец, словно ласковый поцелуй весны, покрывал их. В данном случае перед словом «обычно» не лишним знаком будет тире…. И потом, у Толкина написано, что уже в Итилии Фродо выглядел смертельно утомленным, состарившимся, его лицо покрывла сеть мелких морщин, а в волосах показалась седина. А Вы, простите, какого-то Илайю Вуда описали… На вкус, н цвет, конечно, но из особых примет у Фродо только ямочка на подбородке была. И глаза – огромные, синие, как ширское небо, как волны Великого Моря; Сэм моря никогда не видел…  выражение великой боли и печали в их сапфировой бездне странно сочеталось с игравшей на устах улыбкой, преисполненной блаженства, спокойной и по-детски безмятежной. Тихий приглушенный голос, ласковый, словно шелест весеннего ветерка в цветущих ветвях - «Я вернусь… Я вернусь…» Словно струи дождя в тростнике – шелест слов: «Прощай… Прощай…» Бессильно опускаются тонкие руки, Простите еще раз. Помнится Гэндальф говорил о Фродо, что он «повыше прочих хоббитов». С такими руками, как Вы описываете, он должен смотреться баскетболистом. Как угодно, конечно, но он, все-таки, хоббит.
. Ведь он не может, не должен бросать лучшего друга в такой печали. Стоит ли разбивать ему сердце? Весьма моральное рассуждение – стоит или не стоит…
Чем он, в самом деле, сможет помочь Девятерым? Пусть ему даже удастся пробудить в их темных сердцах жажду света – что с того? Ведь Саурон не отпустит их – а ему самому с Темным Владыкой не совладать. У вас, повторяю, большая беда с хронологией.
Когда же он увидит Девятерых, когда день за днем будет разделять их назгульскую жизнь А можно ли говорить, что назгульская жизнь разделена на дни?
Фродо еще раз бросил взгляд на Сэма. Хотелось обнять его на прощание; он протянул было руки - да вовремя спохватился: вряд ли его другу доставило бы удовольствие леденящее прикосновение назгула
Кстати, а как Фродо умудрился стать назгулом БЕЗ кольца? Кажется, Эш Назг – означает «Одно кольцо». Т. е. Назгул – кольценосец. Любой призрак назгулом не является.
Первой мыслью, промелькнувшей у него в голове, когда он уже стоял посреди двора, было: что, если жители Хоббитании заметят его в столь странном обличье? Правда, что некоторым из них небольшая встряска не помешает – слишком уж закоснели, отяжелели их сердца, напрочь отрицая все, выходящее за грань материальной обыденщины и нарушающее затхлый покой их мирка – воистину, носа от земли не подымают. «Руки Бирюка – чуткие к земле. Он работает жарко, глядит в оба глаза. Он обеими ногами стоит на земле и, хоть шагает валко, не оступился еще ни разу…» Если Вы не видите где-либо «волшебства», то это еще не значит, что там все погрязли в обыденщине. Мир хоббитов куда более, на мой взгляд, магичен и мифологичен, чем остальное Средиземье. Хоббитания для Средиземья  - такая же Волшебная Страна, как и Средиземье для Хоббитании.
Не спеша, Фродо пошел по улицам родной Хоббитании. «Улицы Хоббитании»… Хм… Хоббитания, вообще-то страна, и по размером – совсем не Ватикан. J Ага, вон на пригорке пасутся двое пони,  Пони может быть ДВА. Двое пони пастись не могут. J
-      Но Тэд, завидев на пороге черную фигуру, загораживающую свет, с воплем, какому любой назгул позавидует, бросился вглубь норы, захлопнув за собой дверь. Это была «шутка юмора»?
-Теперь у него не оставалось выбора: он отвязал красивого черного пони, вскочил на него, шепнул: «Вперед! В Минас-Моргул!» - и черной молнией сорвался с места. При всем моем уважении к пони на них «молнией» не получится. J

Прошу меня простить, если была несдержанна, но этот вопрос для меня очень больной. Нерешительный
 

С глубоким уважением, Merrybran Brandybuck.
IP записан
 
Ответ #71 - 05/23/03 :: 2:35pm
Маруся   Экс-Участник

 
Цитата:
Ну, если бы автора не колышело, он бы не спрашивал мнения окружающих.

Э-э, не скажите. "Черный пиар" еще никто не отменял. Какая разница, что скажут - главное, чтоб говорили.   Злой Что и имеем.
А "щоб було" - достаточное основание, когда никаких оснований нет.  8)
 
IP записан
 
Ответ #72 - 05/23/03 :: 6:55pm

Merrybran   Вне Форума
Дорогой гость
Festina Lente
Москва

Пол: female
Сообщений: 145
***
 
Да, уважаемая Ангмариэль, прошу меня проститьУлыбка У Фродо все-таки серые глаза Подмигивание. Не голубые, но и не карие. Карие были у Сэма.
 

С глубоким уважением, Merrybran Brandybuck.
IP записан
 
Ответ #73 - 05/28/03 :: 1:05pm

Ангмариэль   Вне Форума
Матерый
Феаноринг, думающий в
меру своей распуШенности
Киев, Украина

Пол: female
Сообщений: 428
****
 
Цитата:
 Госпожа Ангмариэль, а в каком году происходит действие? То есть где "точка бифуркации " с текстом Профессора. С одной стороны, у Фродо уже нет Кольца. С другой стороны, Наместник Денетор все еще жив. ???. Что-то я запуталась во времени, имхо. Печаль Не могли бы Вы этот вопрос прояснить?


Эх, прав был Сау, когда говорил, что надо вступление написать, с разъяснением, что, как и почему. Короче говоря, поясняю: история, описанная здесь, ПОЛНОСТЬЮ АЛЬТЕРНАТИВНА. Т.е., что могло бы быть, если бы Войны Последнего Союза не было, а следовательно, и Кольца-то у Саурона никто не отбирал. (Так у нас во время одной игрушки вышло Улыбка)А время? Да где-то конец Третьей Эпохи. Противостояние продолжалось три тысячи лет. Посему вполне возможно, что и в Шире назгулов видали, и знали о них пренемало.
 

Есть два пути: либо славить Свет,&&Либо сражаться с Тьмой. (Лора Провансаль)&&&&Ad majorem Dei Gloriam!
IP записан
 
Ответ #74 - 05/28/03 :: 1:16pm

Ангмариэль   Вне Форума
Матерый
Феаноринг, думающий в
меру своей распуШенности
Киев, Украина

Пол: female
Сообщений: 428
****
 
Цитата:
Сэм только что получил радостную весть: их друг Мериадок жениться собрался, да на ком – на Айриэль, эльфийке из Ривендела.?!! Мериадок Брендибак на Эстелле Болгер, сестре Фредегара Болгера, Толстика. И вообще, было бы странно ожидать от Мерри женитьбы на эльфийке – от кого угодно, но только не от него.

Я ж говорю, история альтернативна. На ком женился Мерри у Профессора, не имеет значения. А вообще, идея браков хоббитов с эльфами всегда привлекала меня. ИМХО у Фродо были эльфийские корни (Профессор тоже об этом намекал Подмигивание)

Цитата:
Фродо посмотрел на него печальными синими, как небо, глазами: Извините, но у Толкина человеческим языком было написано, что глаза у него – карие.

Карие, насколько помнится, у Сэма. У Фродо - синие.
Цитата:
-        Фродо, милый Фродо! – говорил он, лаская друга. – Не уходите! Пожалуйста, не уходите. Не оставляйте меня. Соглашусь с Хозяйкой. Сие смотрится несколько странно, но, на мой взгляд, даже не из-за словоупотребления, а по причине несоответствия фрейма ситуации ее содержанию. Не может слуга так разговаривать с хозяином.

Сэм не столько слуга Фродо, сколько его ближайший друг, хотя и "нижестоящий" по происхождению (но разве это имеет хоть малейшее значение, если есть истинная, крепкая дружба или любовь?)

Цитата:
Разве не великое утешение – знать, что находишься на стороне Света, что с тобой – великие Валар и Сам Единый? Разве не милость – страдать во имя Истины? Сей высокий штиль в устах хоббита просто смешон.

Так ведь и хоббит-то нестандартный. Разве сам Толкиен не намекает, что Фродо превосходит остальных хоббитов?

Цитата:
Хотя поворот интересный, хотя и характеризует Ваших властных назгулов не с лучшей стороны…

Не пойму, чем именно не с лучшей.
Цитата:
-         Милый мой, Фродо, твоя наивность всегда восхищала меня. Не может быть такого обращения. Не лучше ли Вам создать свой мир и поместить туда не хоббитов, а кого угодно еще? Очень уж это чуждо Толкину.

Видимо, меня глючит, но у Толкина БЫЛА похожая фраза. Ну не дословно, но по духу близкая.

От ДОмового: Ну, не вынесла моя душа... буковка "i" в начале фразы и "/i" в конце фразы, стоящие в квадратных скобках, означают не цитирование, а курсивное выделение. Если в начале фразы вы ставите слово "quote" в квадратных скобках, то в конце обязательно должно быть"/quote". В квадратных же скобках. Теги должны закрываться, иначе получится то, что у Вас получилось. А если вам не хочется вручную проставлять теги, то тогда цитату из сообщения оппонента лучше и вовсе не выделять "цитированием". А просто поставить ее в кавычки.
P.S. А намекают не "о чем-либо", а "на что-либо"...
« Последняя редакция: 05/28/03 :: 3:42pm от Элхэ Ниэннах »  

Есть два пути: либо славить Свет,&&Либо сражаться с Тьмой. (Лора Провансаль)&&&&Ad majorem Dei Gloriam!
IP записан
 
Страниц: 1 ... 3 4 5 6 7 ... 9