Добро пожаловать, Гость. Пожалуйста, выберите Вход или Регистрация
WWW-Dosk
   
  ГлавнаяСправкаПоискВходРегистрация  
 
 
Страниц: 1 ... 4 5 6 7 
Синдарин-русский и обратно (Прочитано 14242 раз)
Ответ #75 - 06/24/07 :: 11:17pm

R2R   Вне Форума
Живет здесь
зануда
Россия / Челябинск

Пол: female
Сообщений: 1896
*****
 
Цитата:

Ох, это так красиво. Признаться, об образных выражениях я не подумала.

Ну, если придумается что-то подходящее - могу попробовать перевести. А пока про "несколько недель" подумаю.
Цитата:
Что касается контекста, если Вы позволите, я напишу об этом в привате, ибо - личное.

ОК, давайте в привате.
 
IP записан
 
Ответ #76 - 09/21/09 :: 12:29am

Ветка сакуры   Вне Форума
Дорогой гость

Пол: female
Сообщений: 110
***
 
Всем доброго времени суток!
Помогите, пожалуйста, перевести имя Иэллэ на синдарин.
 
IP записан
 
Ответ #77 - 09/21/09 :: 4:22am

Элхэ Ниэннах   Вне Форума
сантехник
Москва

Пол: female
Сообщений: 23772
*
 
Как бы не Ninglor.  Озадачен
 

My armour is Contempt.
IP записан
 
Ответ #78 - 09/21/09 :: 3:06pm

Хатуль   Вне Форума
При исполнении
Большой и Пушистый
Хайфа, Израиль

Пол: male
Сообщений: 1312
*****
 
Именно Ninglor!
 

Эли Бар-Яалом
IP записан
 
Ответ #79 - 09/21/09 :: 3:41pm

Ветка сакуры   Вне Форума
Дорогой гость

Пол: female
Сообщений: 110
***
 
Спасибо! Только ведь мужское имя получается. Озадачен А если туда ещё -иэль добавить, смысл изменится?
 
IP записан
 
Ответ #80 - 09/21/09 :: 4:06pm

Хатуль   Вне Форума
При исполнении
Большой и Пушистый
Хайфа, Израиль

Пол: male
Сообщений: 1312
*****
 
Ветка сакуры писал(а) 09/21/09 :: 3:41pm:
Спасибо! Только ведь мужское имя получается. Озадачен А если туда ещё -иэль добавить, смысл изменится?

Нет, не изменится Улыбка (суффикс означает "дочь").
 

Эли Бар-Яалом
IP записан
 
Ответ #81 - 09/23/09 :: 10:28pm
Ingolwen   Экс-Участник

 
Вопрос просто для тренировки и подогрева интереса. Подмигивание
Как уважаемые знатоки переведут и прокомментируют следующий стихотворный текст?

Ereb mi ngelaidh reviannen,
Sui vi o^l thurin.
Thiant i angol iaur govannen,
Broniel o: lu: i ardhon-echuir.
U:-idhren i gwedh lhain ristannen,
Gwann i angol an-uir.
Ah ae edo^l  echuiannen,
Si: guina nedh 'u^ren.

Сиркумфлексы, натурально, стоят над O и U. Также сразу предупреждаю, что там есть слова Нео-Синдарина.
R2R, особенно хотелось бы услышать Вас Улыбка Чувствую в Вас человека, так же как и я, свихнувшегося на Синдарине.
 
IP записан
 
Ответ #82 - 09/23/09 :: 10:55pm

Хатуль   Вне Форума
При исполнении
Большой и Пушистый
Хайфа, Израиль

Пол: male
Сообщений: 1312
*****
 
Цитата:
Вопрос просто для тренировки и подогрева интереса. Подмигивание
Как уважаемые знатоки переведут и прокомментируют следующий стихотворный текст?

Ereb mi ngelaidh reviannen,
Sui vi o^l thurin.
Thiant i angol iaur govannen,
Broniel o: lu: i ardhon-echuir.
U:-idhren i gwedh lhain ristannen,
Gwann i angol an-uir.
Ah ae edo^l  echuiannen,
Si: guina nedh 'u^ren.

Suilad!

Одинок в (!) сплетении деревьев (в чаще?),
словно в тайном сне,
казалось, что встретилось древнее знание (магия),
дошедшее со времён Земли Пробуждения.
Неумно разрывать свободную связь (?),
мертво знание (мертва магия) навеки.
И вот проснулся, пробудился к жизни,
теперь живой среди сердца моего (??? - может быть, "теперь жизнь пробудилась в сердце моём"?).

Как-то так, наверное.
 

Эли Бар-Яалом
IP записан
 
Ответ #83 - 09/23/09 :: 11:14pm
Ingolwen   Экс-Участник

 
И Вам suilad, mellon nin! Улыбка

Ну что, неплохой подстрочник - это если быстро переводить. А если еще чуть-чуть подумать и облитературить? Обращая особое внимание на формы слов и общий смысл? Не забывая, что это стихи?

Жду!
 
IP записан
 
Ответ #84 - 09/23/09 :: 11:19pm

Хатуль   Вне Форума
При исполнении
Большой и Пушистый
Хайфа, Израиль

Пол: male
Сообщений: 1312
*****
 
Хммм... подразумевается, что это перевод чего-то известного. Написанного в рифмовке ABACACAB. Вот и думаю... чего-то пока не узнаю...
(Поеду-ка я на семинар, может, по дороге осенит?)
 

Эли Бар-Яалом
IP записан
 
Ответ #85 - 09/23/09 :: 11:40pm
Ingolwen   Экс-Участник

 
Нет, уважаемый Хатуль, творение сие принадлежит перу Ingolwen, im lon tortho. У меня еще парочка есть. А размер - как уж вышло по вдохновению. Так что нигде еще Вы его не найдете. Вот я и прошу Вас перевести и оценить.
(Подсказка: причастия-то, причастия как же?)
 
IP записан
 
Ответ #86 - 01/28/12 :: 2:10am

Вельта   Вне Форума
Зашел поглядеть

Сообщений: 2
*
 
Инголвен, респект.
 
IP записан
 
Ответ #87 - 02/07/12 :: 5:34am
Ingolwen   Экс-Участник

 
Вельта, благодарюУлыбка. Приятно встретить любителя СиндаринУлыбка.
 
IP записан
 
Ответ #88 - 02/23/12 :: 2:30am

Вельта   Вне Форума
Зашел поглядеть

Сообщений: 2
*
 
Я синдарин люблю, но знаю хуже, чем квэнья.
 
IP записан
 
Ответ #89 - 12/18/13 :: 2:44pm

Макс   Вне Форума
Зашел поглядеть

Пол: male
Сообщений: 1
*
 
Vedui’ il’er! Приветствую всех! Замечательно, что набрел на такой форум и, надеюсь, здесь мне помогут. Дело в том, что сам Я в данный момент занимаюсь переводом компьютерной игры, базирующейся на произведениях Толкиена. И мне пришла в голову мысль улучшить ее, а конкретно дать названия эльфийским юнитам (боевым частям) на их родном языке. Например, как на синдарине будет "Говорящие с ветром" (это легкие эльфийские лучники)? Заранее благодарю!
 
IP записан
 
Страниц: 1 ... 4 5 6 7