Добро пожаловать, Гость. Пожалуйста, выберите Вход или Регистрация
WWW-Dosk
   
  ГлавнаяСправкаПоискВходРегистрация  
 
 
Страниц: 1 ... 4 5 6 7 
Синдарин-русский и обратно (Прочитано 16932 раз)
Ответ #75 - 06/24/07 :: 11:17pm

R2R   Вне Форума
Живет здесь
зануда
Россия / Челябинск

Пол: female
Сообщений: 1896
*****
 
Цитата:

Ох, это так красиво. Признаться, об образных выражениях я не подумала.

Ну, если придумается что-то подходящее - могу попробовать перевести. А пока про "несколько недель" подумаю.
Цитата:
Что касается контекста, если Вы позволите, я напишу об этом в привате, ибо - личное.

ОК, давайте в привате.
 
IP записан
 
Ответ #76 - 09/21/09 :: 12:29am

Ветка сакуры   Вне Форума
Дорогой гость

Пол: female
Сообщений: 110
***
 
Всем доброго времени суток!
Помогите, пожалуйста, перевести имя Иэллэ на синдарин.
 
IP записан
 
Ответ #77 - 09/21/09 :: 4:22am

Элхэ Ниэннах   Вне Форума
сантехник
Москва

Пол: female
Сообщений: 23994
*
 
Как бы не Ninglor.  Озадачен
 

Let us be His Shield...
Let us fight His Battles, as He fights the Battle at the end of time,
And let us join Him there, for Duty ends not in Death.
IP записан
 
Ответ #78 - 09/21/09 :: 3:06pm

Хатуль   Вне Форума
При исполнении
Большой и Пушистый
Хайфа, Израиль

Пол: male
Сообщений: 1312
*****
 
Именно Ninglor!
 

Эли Бар-Яалом
IP записан
 
Ответ #79 - 09/21/09 :: 3:41pm

Ветка сакуры   Вне Форума
Дорогой гость

Пол: female
Сообщений: 110
***
 
Спасибо! Только ведь мужское имя получается. Озадачен А если туда ещё -иэль добавить, смысл изменится?
 
IP записан
 
Ответ #80 - 09/21/09 :: 4:06pm

Хатуль   Вне Форума
При исполнении
Большой и Пушистый
Хайфа, Израиль

Пол: male
Сообщений: 1312
*****
 
Ветка сакуры писал(а) 09/21/09 :: 3:41pm:
Спасибо! Только ведь мужское имя получается. Озадачен А если туда ещё -иэль добавить, смысл изменится?

Нет, не изменится Улыбка (суффикс означает "дочь").
 

Эли Бар-Яалом
IP записан
 
Ответ #81 - 09/23/09 :: 10:28pm
Ingolwen   Экс-Участник

 
Вопрос просто для тренировки и подогрева интереса. Подмигивание
Как уважаемые знатоки переведут и прокомментируют следующий стихотворный текст?

Ereb mi ngelaidh reviannen,
Sui vi o^l thurin.
Thiant i angol iaur govannen,
Broniel o: lu: i ardhon-echuir.
U:-idhren i gwedh lhain ristannen,
Gwann i angol an-uir.
Ah ae edo^l  echuiannen,
Si: guina nedh 'u^ren.

Сиркумфлексы, натурально, стоят над O и U. Также сразу предупреждаю, что там есть слова Нео-Синдарина.
R2R, особенно хотелось бы услышать Вас Улыбка Чувствую в Вас человека, так же как и я, свихнувшегося на Синдарине.
 
IP записан
 
Ответ #82 - 09/23/09 :: 10:55pm

Хатуль   Вне Форума
При исполнении
Большой и Пушистый
Хайфа, Израиль

Пол: male
Сообщений: 1312
*****
 
Цитата:
Вопрос просто для тренировки и подогрева интереса. Подмигивание
Как уважаемые знатоки переведут и прокомментируют следующий стихотворный текст?

Ereb mi ngelaidh reviannen,
Sui vi o^l thurin.
Thiant i angol iaur govannen,
Broniel o: lu: i ardhon-echuir.
U:-idhren i gwedh lhain ristannen,
Gwann i angol an-uir.
Ah ae edo^l  echuiannen,
Si: guina nedh 'u^ren.

Suilad!

Одинок в (!) сплетении деревьев (в чаще?),
словно в тайном сне,
казалось, что встретилось древнее знание (магия),
дошедшее со времён Земли Пробуждения.
Неумно разрывать свободную связь (?),
мертво знание (мертва магия) навеки.
И вот проснулся, пробудился к жизни,
теперь живой среди сердца моего (??? - может быть, "теперь жизнь пробудилась в сердце моём"?).

Как-то так, наверное.
 

Эли Бар-Яалом
IP записан
 
Ответ #83 - 09/23/09 :: 11:14pm
Ingolwen   Экс-Участник

 
И Вам suilad, mellon nin! Улыбка

Ну что, неплохой подстрочник - это если быстро переводить. А если еще чуть-чуть подумать и облитературить? Обращая особое внимание на формы слов и общий смысл? Не забывая, что это стихи?

Жду!
 
IP записан
 
Ответ #84 - 09/23/09 :: 11:19pm

Хатуль   Вне Форума
При исполнении
Большой и Пушистый
Хайфа, Израиль

Пол: male
Сообщений: 1312
*****
 
Хммм... подразумевается, что это перевод чего-то известного. Написанного в рифмовке ABACACAB. Вот и думаю... чего-то пока не узнаю...
(Поеду-ка я на семинар, может, по дороге осенит?)
 

Эли Бар-Яалом
IP записан
 
Ответ #85 - 09/23/09 :: 11:40pm
Ingolwen   Экс-Участник

 
Нет, уважаемый Хатуль, творение сие принадлежит перу Ingolwen, im lon tortho. У меня еще парочка есть. А размер - как уж вышло по вдохновению. Так что нигде еще Вы его не найдете. Вот я и прошу Вас перевести и оценить.
(Подсказка: причастия-то, причастия как же?)
 
IP записан
 
Ответ #86 - 01/28/12 :: 2:10am

Вельта   Вне Форума
Зашел поглядеть

Сообщений: 2
*
 
Инголвен, респект.
 
IP записан
 
Ответ #87 - 02/07/12 :: 5:34am
Ingolwen   Экс-Участник

 
Вельта, благодарюУлыбка. Приятно встретить любителя СиндаринУлыбка.
 
IP записан
 
Ответ #88 - 02/23/12 :: 2:30am

Вельта   Вне Форума
Зашел поглядеть

Сообщений: 2
*
 
Я синдарин люблю, но знаю хуже, чем квэнья.
 
IP записан
 
Ответ #89 - 12/18/13 :: 2:44pm

Макс   Вне Форума
Зашел поглядеть

Пол: male
Сообщений: 1
*
 
Vedui’ il’er! Приветствую всех! Замечательно, что набрел на такой форум и, надеюсь, здесь мне помогут. Дело в том, что сам Я в данный момент занимаюсь переводом компьютерной игры, базирующейся на произведениях Толкиена. И мне пришла в голову мысль улучшить ее, а конкретно дать названия эльфийским юнитам (боевым частям) на их родном языке. Например, как на синдарине будет "Говорящие с ветром" (это легкие эльфийские лучники)? Заранее благодарю!
 
IP записан
 
Страниц: 1 ... 4 5 6 7