Добро пожаловать, Гость. Пожалуйста, выберите Вход или Регистрация
WWW-Dosk
   
  ГлавнаяСправкаПоискВходРегистрация  
 
 
Страниц: 1 2 3 4 5 6 7
Синдарин-русский и обратно (Прочитано 14247 раз)
Ответ #45 - 11/01/05 :: 7:55pm

Artem   Вне Форума
Дорогой гость
г.Санкт-Петербург

Пол: male
Сообщений: 125
***
 
Спасибо за информацию.
Можно уточнить?
Так как же будет правильно Carn-Dum или Caron-Dun?
Caran Tum / Carn-Dum, а ? / Caron-Dun.
 
IP записан
 
Ответ #46 - 11/01/05 :: 11:45pm

R2R   Вне Форума
Живет здесь
зануда
Россия / Челябинск

Пол: female
Сообщений: 1896
*****
 
Тут мы точно знаем, что правильно -  Carn Dum, поскольку именно эта версия вошла в "ВК", а он, в отличие от Сильма, издан при жизни Толкина. То есть, это решение Джона Толкина, а не Кристофера.

А вот откуда и как получилось Caron-Dun - пока не знаю, надо разбираться.
 
IP записан
 
Ответ #47 - 11/30/05 :: 1:44pm

Artem   Вне Форума
Дорогой гость
г.Санкт-Петербург

Пол: male
Сообщений: 125
***
 
Меня смущает еще один момент в этом вопросе - на картах Carn Dum локализуется на горе.
Может быть, Толкин опять: "думал, думал и передумал" /с/. И значение "Красная Долина" не является окончательным?
 
IP записан
 
Ответ #48 - 12/13/05 :: 2:13pm

R2R   Вне Форума
Живет здесь
зануда
Россия / Челябинск

Пол: female
Сообщений: 1896
*****
 
Не знаю. Улыбка

Мы видим, что та штука, которая называется valley, может называться ещё и dale - судя по Dimrill-dale. Так что, возможно, это долина в горах? Насколько там карта точная?

Словарь говорит вот что:
valley сущ.
1)
а) долина
a valley between high mountains — долина среди высоких гор
They live down in the valley. — Они живут внизу в долине.
Syn:
vale, dale
б) впадина, лощина, низина
2) страшное место, ситуация
3) архит. ендова, разжелобок
4) тех. желоб

dale сущ.; поэт.
дол, долина
Syn:valley, vale
 
IP записан
 
Ответ #49 - 02/16/06 :: 5:01am

Sau   Вне Форума
Бывает набегами
Ты же должен летать, если
ты - человек!
СПб

Пол: female
Сообщений: 78
**
 
Пожалуйста, помогите перевести Улыбка на синдарин имя, которое бы означало "Одинокий бессмертный" или "Бессмертный одиночка". Нужно, чтобы звучало не коряво и вообще походило на имя. И может ли быть краткая форма от такого имени, если да, то какие есть варианты?
 

Мордор, Мордор... Нас и здесь неплохо кормят!
IP записан
 
Ответ #50 - 02/16/06 :: 3:54pm

Хатуль   Вне Форума
При исполнении
Большой и Пушистый
Хайфа, Израиль

Пол: male
Сообщений: 1312
*****
 
Эралфирин (или короче - Эралфир) подходит?

(er - быть одиноким, al- отрицание, fir- смерть; alfirin в значении "бессмертный"  встречается в книгах Профессора как название цветка).
 

Эли Бар-Яалом
IP записан
 
Ответ #51 - 02/16/06 :: 10:06pm

Sau   Вне Форума
Бывает набегами
Ты же должен летать, если
ты - человек!
СПб

Пол: female
Сообщений: 78
**
 
Хатуль, спасибо большое! Интересный вариант!

А вот если наоборот, если части слова переставить, т.е. сначала "бессмертный", а потом "одинокий", то как они соединиться должны?
 

Мордор, Мордор... Нас и здесь неплохо кормят!
IP записан
 
Ответ #52 - 02/19/06 :: 6:00am

Sau   Вне Форума
Бывает набегами
Ты же должен летать, если
ты - человек!
СПб

Пол: female
Сообщений: 78
**
 
Можно попросить уточнить, вот как вы считаете: мне один вроде бы знающий (?) товарисч сказал, что Эралфирин - это получится "одиночный бессмертник" (растение), а "одинокий бессмертный" (человек) будет Эралфируи.
Он прав или нет?  Озадачен
 

Мордор, Мордор... Нас и здесь неплохо кормят!
IP записан
 
Ответ #53 - 02/19/06 :: 9:30pm

Хатуль   Вне Форума
При исполнении
Большой и Пушистый
Хайфа, Израиль

Пол: male
Сообщений: 1312
*****
 
Можно сказать, что и прав. Лучше просто Эралфир.
А наоборот соединить красиво не выходит (Алфир Эруи?).
 

Эли Бар-Яалом
IP записан
 
Ответ #54 - 02/19/06 :: 10:35pm

Хольгер   Вне Форума
Живет здесь

Пол: male
Сообщений: 3816
*****
 
Хм. А как на Синдарине "вдохновлять"? А то я облазил 5 или 6 словарей, а слова этого нет. А ведь понятие это эльфам знакомо наверняка!
 

Lutar e vencer!
IP записан
 
Ответ #55 - 03/22/06 :: 5:32am

hexaDECIMAL   Вне Форума
Бывает набегами
Славный город Харьков

Пол: female
Сообщений: 56
**
 
Как на Синдарине будут называться женские и мужские половые органы? (внешние Улыбка )
 

Они убили Тано Печаль
IP записан
 
Ответ #56 - 05/04/06 :: 3:50pm

vas   Вне Форума
Зашел поглядеть

Сообщений: 2
*
 
Здравствуйте !

Есть различные человеческие качества (понятия), для них есть и разные слова. У каждого слова  своя этимология. И всегда интересно через этимологию слов приблизиться к пониманию характерных признаков конкретных человеческих качеств. Можно даже сказать, этимологии понятия.

Например - лукавство.
Слово “лукавый” в русском языке явно связанно со словом “лук”. Соответственно свойства человеческой (русской) лукавости можно поискать в свойствах (признаках) обычного растительного лука.

Так вот, скажите, пожалуйста, какова этимология слова, которое обозначает лукавство в языке Синдарин. Или назовите слова (с русским переводом) с которыми это слово созвучно.

Если можно также затроньте такие понятия, как скромность, наглость, совесть, честь.
 
IP записан
 
Ответ #57 - 05/05/06 :: 3:23am

Элхэ Ниэннах   Вне Форума
сантехник
Москва

Пол: female
Сообщений: 23772
*
 
(полуоффтопично) Боюсь, слово "лукавство" в русском языке связано с луком, да не с тем. А вернее даже сказать, с лукой, которая есть "изгиб, погиб, кривизна, излучина". Там "лукавить" - это "ходить криво, луками, изгибами" - а также "хитрить замышляя, действовать лживо, притворно, коварно, скрытно и злоумышленно; кривить душою, идти скрытыми происками". Там же "лукавиться" = "изгибаться, кривляться". Для справки можно сюда: http://vidahl.agava.ru/P094.HTM

А в Синдарин я не специалист. Улыбка
 

My armour is Contempt.
IP записан
 
Ответ #58 - 08/28/06 :: 4:18pm

Artem   Вне Форума
Дорогой гость
г.Санкт-Петербург

Пол: male
Сообщений: 125
***
 
Как переводится имя Amlaith?
 
IP записан
 
Ответ #59 - 06/08/07 :: 12:47pm

Leo Teamat   Вне Форума
При исполнении
Санкт-Петербург

Пол: female
Сообщений: 656
*****
 
Пожалуйста, помогите перевести на синдарин следующие предложения:

1. Подождите, скоро эта война коснется нас напрямую.
Есть вариант: Cenithadh, nan-lu in-oeth prestathar men. Но он не совсем точен, т.к. требуется сказать не "со временем", а именно "скоро", "вот-вот".

2. Ты только что (или "сейчас") поставил под сомнение ("усомнился") мою способность самостоятельно принимать решения.
Есть вариант: Mabidig i gerin ind in-enaim? Но он неудачен по следующим причинам:
- Важно, чтобы эта фраза звучала именно как утверждение, а не как вопрос.
- "Ты сомневаешься" - не совсем точно передает смысл, т.к. в данном случае "Ты только что усомнился" несет смысловую нагрузку "ты только что оскорбил меня".
- слово "самостоятельно" имеет ключевое значение. Т.е. не просто "имею волю/сердце для принятия решений", а подчеркнуто "собственную волю", "без давления извне".

Пожалуйста, знатоки синдарина, помогите.

 

"Кровь моя холодна. Холод ее лютей реки, промерзшей до дна. Я не люблю людей". (с)
IP записан
 
Страниц: 1 2 3 4 5 6 7