Добро пожаловать, Гость. Пожалуйста, выберите Вход или Регистрация
WWW-Dosk
   
  ГлавнаяСправкаПоискВходРегистрация  
 
 
Страниц: 1 2 3 4 5 6 7
Синдарин-русский и обратно (Прочитано 16898 раз)
Ответ #45 - 11/01/05 :: 7:55pm

Artem   Вне Форума
Дорогой гость
г.Санкт-Петербург

Пол: male
Сообщений: 125
***
 
Спасибо за информацию.
Можно уточнить?
Так как же будет правильно Carn-Dum или Caron-Dun?
Caran Tum / Carn-Dum, а ? / Caron-Dun.
 
IP записан
 
Ответ #46 - 11/01/05 :: 11:45pm

R2R   Вне Форума
Живет здесь
зануда
Россия / Челябинск

Пол: female
Сообщений: 1896
*****
 
Тут мы точно знаем, что правильно -  Carn Dum, поскольку именно эта версия вошла в "ВК", а он, в отличие от Сильма, издан при жизни Толкина. То есть, это решение Джона Толкина, а не Кристофера.

А вот откуда и как получилось Caron-Dun - пока не знаю, надо разбираться.
 
IP записан
 
Ответ #47 - 11/30/05 :: 1:44pm

Artem   Вне Форума
Дорогой гость
г.Санкт-Петербург

Пол: male
Сообщений: 125
***
 
Меня смущает еще один момент в этом вопросе - на картах Carn Dum локализуется на горе.
Может быть, Толкин опять: "думал, думал и передумал" /с/. И значение "Красная Долина" не является окончательным?
 
IP записан
 
Ответ #48 - 12/13/05 :: 2:13pm

R2R   Вне Форума
Живет здесь
зануда
Россия / Челябинск

Пол: female
Сообщений: 1896
*****
 
Не знаю. Улыбка

Мы видим, что та штука, которая называется valley, может называться ещё и dale - судя по Dimrill-dale. Так что, возможно, это долина в горах? Насколько там карта точная?

Словарь говорит вот что:
valley сущ.
1)
а) долина
a valley between high mountains — долина среди высоких гор
They live down in the valley. — Они живут внизу в долине.
Syn:
vale, dale
б) впадина, лощина, низина
2) страшное место, ситуация
3) архит. ендова, разжелобок
4) тех. желоб

dale сущ.; поэт.
дол, долина
Syn:valley, vale
 
IP записан
 
Ответ #49 - 02/16/06 :: 5:01am

Sau   Вне Форума
Бывает набегами
Ты же должен летать, если
ты - человек!
СПб

Пол: female
Сообщений: 78
**
 
Пожалуйста, помогите перевести Улыбка на синдарин имя, которое бы означало "Одинокий бессмертный" или "Бессмертный одиночка". Нужно, чтобы звучало не коряво и вообще походило на имя. И может ли быть краткая форма от такого имени, если да, то какие есть варианты?
 

Мордор, Мордор... Нас и здесь неплохо кормят!
IP записан
 
Ответ #50 - 02/16/06 :: 3:54pm

Хатуль   Вне Форума
При исполнении
Большой и Пушистый
Хайфа, Израиль

Пол: male
Сообщений: 1312
*****
 
Эралфирин (или короче - Эралфир) подходит?

(er - быть одиноким, al- отрицание, fir- смерть; alfirin в значении "бессмертный"  встречается в книгах Профессора как название цветка).
 

Эли Бар-Яалом
IP записан
 
Ответ #51 - 02/16/06 :: 10:06pm

Sau   Вне Форума
Бывает набегами
Ты же должен летать, если
ты - человек!
СПб

Пол: female
Сообщений: 78
**
 
Хатуль, спасибо большое! Интересный вариант!

А вот если наоборот, если части слова переставить, т.е. сначала "бессмертный", а потом "одинокий", то как они соединиться должны?
 

Мордор, Мордор... Нас и здесь неплохо кормят!
IP записан
 
Ответ #52 - 02/19/06 :: 6:00am

Sau   Вне Форума
Бывает набегами
Ты же должен летать, если
ты - человек!
СПб

Пол: female
Сообщений: 78
**
 
Можно попросить уточнить, вот как вы считаете: мне один вроде бы знающий (?) товарисч сказал, что Эралфирин - это получится "одиночный бессмертник" (растение), а "одинокий бессмертный" (человек) будет Эралфируи.
Он прав или нет?  Озадачен
 

Мордор, Мордор... Нас и здесь неплохо кормят!
IP записан
 
Ответ #53 - 02/19/06 :: 9:30pm

Хатуль   Вне Форума
При исполнении
Большой и Пушистый
Хайфа, Израиль

Пол: male
Сообщений: 1312
*****
 
Можно сказать, что и прав. Лучше просто Эралфир.
А наоборот соединить красиво не выходит (Алфир Эруи?).
 

Эли Бар-Яалом
IP записан
 
Ответ #54 - 02/19/06 :: 10:35pm

Хольгер   Вне Форума
Живет здесь

Пол: male
Сообщений: 3816
*****
 
Хм. А как на Синдарине "вдохновлять"? А то я облазил 5 или 6 словарей, а слова этого нет. А ведь понятие это эльфам знакомо наверняка!
 

Lutar e vencer!
IP записан
 
Ответ #55 - 03/22/06 :: 5:32am

hexaDECIMAL   Вне Форума
Бывает набегами
Славный город Харьков

Пол: female
Сообщений: 56
**
 
Как на Синдарине будут называться женские и мужские половые органы? (внешние Улыбка )
 

Они убили Тано Печаль
IP записан
 
Ответ #56 - 05/04/06 :: 3:50pm

vas   Вне Форума
Зашел поглядеть

Сообщений: 2
*
 
Здравствуйте !

Есть различные человеческие качества (понятия), для них есть и разные слова. У каждого слова  своя этимология. И всегда интересно через этимологию слов приблизиться к пониманию характерных признаков конкретных человеческих качеств. Можно даже сказать, этимологии понятия.

Например - лукавство.
Слово “лукавый” в русском языке явно связанно со словом “лук”. Соответственно свойства человеческой (русской) лукавости можно поискать в свойствах (признаках) обычного растительного лука.

Так вот, скажите, пожалуйста, какова этимология слова, которое обозначает лукавство в языке Синдарин. Или назовите слова (с русским переводом) с которыми это слово созвучно.

Если можно также затроньте такие понятия, как скромность, наглость, совесть, честь.
 
IP записан
 
Ответ #57 - 05/05/06 :: 3:23am

Элхэ Ниэннах   Вне Форума
сантехник
Москва

Пол: female
Сообщений: 23992
*
 
(полуоффтопично) Боюсь, слово "лукавство" в русском языке связано с луком, да не с тем. А вернее даже сказать, с лукой, которая есть "изгиб, погиб, кривизна, излучина". Там "лукавить" - это "ходить криво, луками, изгибами" - а также "хитрить замышляя, действовать лживо, притворно, коварно, скрытно и злоумышленно; кривить душою, идти скрытыми происками". Там же "лукавиться" = "изгибаться, кривляться". Для справки можно сюда: http://vidahl.agava.ru/P094.HTM

А в Синдарин я не специалист. Улыбка
 

Let us be His Shield...
Let us fight His Battles, as He fights the Battle at the end of time,
And let us join Him there, for Duty ends not in Death.
IP записан
 
Ответ #58 - 08/28/06 :: 4:18pm

Artem   Вне Форума
Дорогой гость
г.Санкт-Петербург

Пол: male
Сообщений: 125
***
 
Как переводится имя Amlaith?
 
IP записан
 
Ответ #59 - 06/08/07 :: 12:47pm

Leo Teamat   Вне Форума
При исполнении
Санкт-Петербург

Пол: female
Сообщений: 656
*****
 
Пожалуйста, помогите перевести на синдарин следующие предложения:

1. Подождите, скоро эта война коснется нас напрямую.
Есть вариант: Cenithadh, nan-lu in-oeth prestathar men. Но он не совсем точен, т.к. требуется сказать не "со временем", а именно "скоро", "вот-вот".

2. Ты только что (или "сейчас") поставил под сомнение ("усомнился") мою способность самостоятельно принимать решения.
Есть вариант: Mabidig i gerin ind in-enaim? Но он неудачен по следующим причинам:
- Важно, чтобы эта фраза звучала именно как утверждение, а не как вопрос.
- "Ты сомневаешься" - не совсем точно передает смысл, т.к. в данном случае "Ты только что усомнился" несет смысловую нагрузку "ты только что оскорбил меня".
- слово "самостоятельно" имеет ключевое значение. Т.е. не просто "имею волю/сердце для принятия решений", а подчеркнуто "собственную волю", "без давления извне".

Пожалуйста, знатоки синдарина, помогите.

 

"Кровь моя холодна. Холод ее лютей реки, промерзшей до дна. Я не люблю людей". (с)
IP записан
 
Страниц: 1 2 3 4 5 6 7