Добро пожаловать, Гость. Пожалуйста, выберите Вход или Регистрация
WWW-Dosk
   
  ГлавнаяСправкаПоискВходРегистрация  
 
 
Страниц: 1 2 3 ... 25
Вопросы по Ах'энн (Прочитано 22288 раз)
02/01/01 :: 9:18pm

Нээрэ   Вне Форума
Зашел поглядеть
Москва

Пол: female
Сообщений: 10
*
 
Готова повторить свой вопрос здесь.
Может мне кто подскажет смысл "Ъ" в АхЭнн? Насколько я помню он ставится чтобы не было смягчения. И еще выполняет разделительную функцию - здесь я так понимаю это главное. Но ставится-то он в первую очередь перед йотированными гласными (я, ё, ю). А зачем пред обычными? Чтобы произношение не сливалось? Но тогда он должен быть не во всех словах....
Как, например, будет звучать в транскрипции слово КЪОЛО?
 

=Alea jacta est=
IP записан
 
Ответ #1 - 02/05/01 :: 1:18am

Хатуль   Вне Форума
При исполнении
Большой и Пушистый
Хайфа, Израиль

Пол: male
Сообщений: 1312
*****
 
Дык! Я как раз думал этот же вопрос задать! Чем "Къот" отличается от кота? Ведь не "кьёт" же он!
Может, это гортанный согласный?
 

Эли Бар-Яалом
IP записан
 
Ответ #2 - 02/11/01 :: 4:49pm

Элхэ Ниэннах   На Форуме
сантехник
Москва

Пол: female
Сообщений: 23622
*
 
Прошу прощения за то, что задержалась с ответом. На самом деле, все достаточно просто.
Дело в том, что в Ах энн нет йотированных гласных, а полугласный  й  и знак, обозначающий
этот полугласный, присутствует только в позиции после гласной. Транскрипция сочетаний
твердый согласный + Ъ + гласный  читается примерно как  твердый согласный + полугласный Й
+ гласный   (близко к  твердый согласный + йотированный гласный , но [кйо] [кйа] [кйе] -
не вполне прямые соответствия).
В какой-то мере, этот вариант написания соответствует написанию слов в тай-ан, где
существуют следующие варианты  буквенной записи согласных:
согласный
согласный + Ъ
согласный + Ь
согласный + Х
аспиративный согласный (то самое  согласный + апостроф  в русской буквенной записи)
 

The Emperor protects - but who will protect the Emperor?
IP записан
 
Ответ #3 - 02/13/01 :: 9:21pm
Гэллорн   Экс-Участник

 
1) А можно подробнее про фонетическую систему- 
   если есть чего-нибудь по этой теме?
2) Вопрос еще такой:
    соответствие звуков и их сочетаний в ах`энн
    и обозначений в тай-ан, то есть для каких
    звуков и сочетаний были обозначения?
 
IP записан
 
Ответ #4 - 02/14/01 :: 6:15am

Морайо   Вне Форума
Зашел поглядеть
Ярославль

Пол: male
Сообщений: 19
*
 
Странно... А я с самого начала воспринимаю "Ъ" как "Й" и не ломал себе голову. Хотя не знал о таких деталях насчет "легкого "Й".
Сразу вопрос появился: нет ли где-либо в Сети записей (звук я имею в иду) Ах'энн? Хозяйки ли или чьих-либо еще? Вероятно где-то в песнях встречается, но я не об этом спроашиваю.
 
IP записан
 
Ответ #5 - 12/15/09 :: 2:38am
Ingolwen   Экс-Участник

 
Эта Тема была перемещена из Лингвистика отправил Ingolwen.
 
IP записан
 
Ответ #6 - 04/13/01 :: 6:15am
Хэа   Экс-Участник

 
Просматривая в очередной раз ЧКА запнулась на строках:
Андэле-тэи, мельдэ, ллиэнн а кори'м...
Дар мой прими, любовь моя, - песню и сердце...
(Гэлрэн - Элхэ)
Почему "тэи"? Это, если не ошибаюсь, мужская форма местоимения? Или путаю что?

С уважением
 
IP записан
 
Ответ #7 - 04/13/01 :: 6:31am

Элхэ Ниэннах   На Форуме
сантехник
Москва

Пол: female
Сообщений: 23622
*
 
Нет, местоимение "ты" (м.р.)  - это "тэй"; "тэи" - "тебе".
А что, у нас не работает уголок Ах'энн?..

Последнее изменение: Элхэ Ниэннах - 04/13/01 на 02:31:47
 

The Emperor protects - but who will protect the Emperor?
IP записан
 
Ответ #8 - 04/13/01 :: 2:24pm
Хэа   Экс-Участник

 
Ой! Прошу прощениия... Это где?
 
IP записан
 
Ответ #9 - 04/13/01 :: 7:16pm

Sabrina   Экс-Участник

Пол: female
*****
 
Уголок Ах'Энн:
Это здесь:

http://jargal.relc.com:8101/ahenn/

Администратор, а нельзя ли где-нибудь сверху постоянную ссылочку повесить? Улыбка
А то ведь уже не первый раз люди ищут...

Искренне,
 
С наилучшими пожеланиями,&&Raisa
IP записан
 
Ответ #10 - 05/06/01 :: 6:38am
Хэа   Экс-Участник

 
За ссылку спасибо Улыбка И все же... Вопрос не исчез - в приведенном мной отрезке мужчина обращается к женщине, а использует, почему-то форму местоимения "тэи", которая, как я поняла относится к мужскому роду...
 
IP записан
 
Ответ #11 - 05/12/01 :: 7:27am

Элхэ Ниэннах   На Форуме
сантехник
Москва

Пол: female
Сообщений: 23622
*
 
Не-ет; в дательном падеже они уже не разделяются по родам, только в именительном. А там - "Подарю тебе".
 

The Emperor protects - but who will protect the Emperor?
IP записан
 
Ответ #12 - 05/12/01 :: 11:39am
Хэа   Экс-Участник

 
Благодарю
 
IP записан
 
Ответ #13 - 12/15/09 :: 2:40am
Ingolwen   Экс-Участник

 
Последнее 7 Сообщение было перемещено из Лингвистика отправил Ingolwen.
 
IP записан
 
Ответ #14 - 01/30/01 :: 7:25pm

Элхэ Ниэннах   На Форуме
сантехник
Москва

Пол: female
Сообщений: 23622
*
 
(в частности, для Ассиди - перенос со старого Доска)

Ну, Ассиди, что тебе сказать... Диэр, конечно, не решит больше обращаться ко мне лично, это понятно. Но тут все слишком прозрачно. Одного не могу понять - зачем вышеозначенной госпоже мои комментарии? Я уже видела, чего они для нее стоят. Или это просто твой «спортивный интерес»?
Ладно.
Буду давать перевод - хотя бы для тех, кто не так хорошо разбирается в языке.

Иэрни ниэн...
- «Жемчужины скорби».

Алмиэ'ллиэнн тайиэ мэлло.
- «Горькая (аметистовая, это отдельный разговор) песня  летит небо». Либо «летит в небе» - «тайиэ о мэлло»; либо «летит к небу» - «тайиэ таа/тайаа мэлло»; предлог необходим в любом случае.

Соот.
Иэрэ алльэ. Суулэ хэллэ.
- «Туман.
Луна поет звучание», насколько я помню? Подмигивание) «Ветер лед»; но об этом чуть позже.

Анхорэнно ар антъэле'эме.
- «Шерл в раковине моей». Как это понимать? Если в ладонях - «о анти-эме», это еще осмысленно. А шерл в раковине - как и серебро в раковине - неестественый образ, потому не может быть.

Айолли эркъиэ мэи. Айолли'эмэ...
- «Сон-трава покидает меня (сейчас)». Я прекрасно понимаю,что имеется в виду «желание» или «желанная» (по контексту), но в данном контексте не будет употребляться «слово трав». И, натурально, окончание 3 л., ед.ч., единоврем. действие будет «-ьиэ». Не почень понятно, почему здесь присутствует не форма продолженного времени: подобное действие (уход) не одномоментно, а «теперь и надолго (навсегда)», и окончание будет «-иэ», как и было выше.

Мэй мэллъе. Антъелэ, аи айолли'эмэ, мельта'эмэ, алхэ'эмэ а нинни'эмэ, ийен'эмэ а къелла'эмэ.
- В первый раз была употреблена форма местоимения «-эме» (мой) - вполне правильная. Но, видно, именно это и было случайным.
И - хоть цитируй себя же: Ах’энн - емкий язык, не нужно говорить много слов. «Прими, о желанная моя, любовь души моей, кровь моя и роса моя, боль мою и верность мою», что ли? Понятия «мэльдэ» (возлюбленная, любовь сердца) и «мэльта» (любовь души - может относиться к сестре, названой сестре, любой близкой женщине, кроме матери) недаром жестко разграничены; они разные, эти понятия, их бессмысленно сводить в одной фразе.
Кроме того, совершенно очевидна путаница между «нии» - слезы и «нинни» - роса.

Ниннии этлэртэ. Файэ'мэи...
- Что за форма - первое слово? Образования «росы» с точки зрения Ах’энн не существует, оно все равно «нинни». «Росы-изгнанница»? «Росы-скиталица»? Как это? Или это «плачущая»? - тогда «нийэ». И «прости меня» - конечно, «Файэ-мэи».

Иэрэ алльэ. Суулэ хэллэ. Нинни а хэленни'эмэ.
- Вот оно еще раз, любимое. «Луна ‘поет бытие’(?). Ветер лед. Роса в моем фиале».
Ладно с ней, с луной. Что бы она ни делала, окончания там будут  «-иэ» (наст.), «-илэ» (прош.) «-айэ» (буд.) для продолженного времени, и «-ьиэ»/ «-ьилэ» / «-аньэ» для единовременного действия. Вторая фраза должна подразумеваить то ли холодный ветер, то ли ветер севера, i.e., «суулэ-хэллъе» или «суулэ-Хэле». Третье - не вижу смысла в образе. Тем паче, что приледяном ветре росы не бывает.

Соот...
Къелинн, л'лиэннъиэ ийен'эмэ!
- «Лютня странников, спой мою боль!»? Оставим, что ли, в покое мою нелюбовь к подобным фразам, ладно. Это «Къеллинн, и-ллиэнелэ ийен-эме». В той форме, в которой оно есть, глагол переводится как «сейчас поет»; непонятны знаки препинания во фразе. И глагол «ллиэно» странен в виде глагола единовременного действия; не бывает.
Потом, зачем в этом случае призывать: «Соот» - успокойся?

   ... Файэ'мэи, айолли'эмэ. Им'къерэ, им'эркъэ-мэи... Къерро йаттэ о Мэл, айолли'эмэ, - тэи'кэнелэ энгъе...
«Прости меня, желанная моя. Не уходи, не покидай меня... В Любви нет разлук, желанная моя - ты говоришь ‘никогда’».
Откуда тут апострофы? «Файэ-мэи, айолли-эме. Им къерэ, им эркъэ-мэи... (тут оригинальности для, что ли,  апострофы стоят, когда из текста книги и без ошибок можно было все переписать?) Къерро йаттэ о Мэл, айолли-эме - тиа кэнелэ энгъе...»
Да-да, нам всегда не хватало слова «но»; сказывается. Но: две формы местоимения «ты» имеют место быть - «тэи» для м.р. и «тиа» для ж.р. Судя по формам существительных, речь идет о женщине; почему же местоимение в форме мужского рода?
А хорошо, согласитесь, иметь под рукой тексты и фразы, из которых такие удачные компилляции выходят, а? Почти без ошибок...

Солльх ар анти'эмэ. Мэй мэллье'тэи. Мэй мэллье.
Къелла'эмэ - мэй мэллье'тэи.
- Опять апострофы там, где они не нужны.  «Анти-эме». «Къелла-эме». «Мэй мэллъе-тэи».
Первая фраза переводится как «Вереск и ладони мои». «В ладонях»? - «о анти»...
Не вижу смысла повтора «мэй мэллъе-тэи. Мэй мэллъе» («Я люблю тебя. Я люблю. Аир мой (или верность моя?) - я люблю тебя»)
Есть проблема. Сравнение женщины с аиром не приветствуется, потому что слово «аир» - мужского рода; в разделе «Категория рода» было предложено определять род по ассоциациям: если аир _везде_ ассоциируется с клинком, как он может быть женского рода?

Кэннэ'суулэй...
- Либо имеются в виду «слова», и тогда «кэнни суулэй» - слова ветров. Либо имеется в виду «ветра говорят (словами)», и тогда это «суулэй кэнии». Очевидно, первое; тогда почему слово стоит в единственном числе? Или у нас все ветра стали-таки петь одним голосом? Или это «кэнно суулэ», слово ветра?
 

The Emperor protects - but who will protect the Emperor?
IP записан
 
Страниц: 1 2 3 ... 25