Добро пожаловать, Гость. Пожалуйста, выберите Вход или Регистрация
WWW-Dosk
   
  ГлавнаяСправкаПоискВходРегистрация  
 
 
Страниц: 1 2 3 ... 25
Вопросы по Ах'энн (Прочитано 29298 раз)
02/01/01 :: 9:18pm

Нээрэ   Вне Форума
Зашел поглядеть
Москва

Пол: female
Сообщений: 10
*
 
Готова повторить свой вопрос здесь.
Может мне кто подскажет смысл "Ъ" в АхЭнн? Насколько я помню он ставится чтобы не было смягчения. И еще выполняет разделительную функцию - здесь я так понимаю это главное. Но ставится-то он в первую очередь перед йотированными гласными (я, ё, ю). А зачем пред обычными? Чтобы произношение не сливалось? Но тогда он должен быть не во всех словах....
Как, например, будет звучать в транскрипции слово КЪОЛО?
 

=Alea jacta est=
IP записан
 
Ответ #1 - 02/05/01 :: 1:18am

Хатуль   Вне Форума
При исполнении
Большой и Пушистый
Хайфа, Израиль

Пол: male
Сообщений: 1312
*****
 
Дык! Я как раз думал этот же вопрос задать! Чем "Къот" отличается от кота? Ведь не "кьёт" же он!
Может, это гортанный согласный?
 

Эли Бар-Яалом
IP записан
 
Ответ #2 - 02/11/01 :: 4:49pm

Элхэ Ниэннах   Вне Форума
сантехник
Москва

Пол: female
Сообщений: 23992
*
 
Прошу прощения за то, что задержалась с ответом. На самом деле, все достаточно просто.
Дело в том, что в Ах энн нет йотированных гласных, а полугласный  й  и знак, обозначающий
этот полугласный, присутствует только в позиции после гласной. Транскрипция сочетаний
твердый согласный + Ъ + гласный  читается примерно как  твердый согласный + полугласный Й
+ гласный   (близко к  твердый согласный + йотированный гласный , но [кйо] [кйа] [кйе] -
не вполне прямые соответствия).
В какой-то мере, этот вариант написания соответствует написанию слов в тай-ан, где
существуют следующие варианты  буквенной записи согласных:
согласный
согласный + Ъ
согласный + Ь
согласный + Х
аспиративный согласный (то самое  согласный + апостроф  в русской буквенной записи)
 

Let us be His Shield...
Let us fight His Battles, as He fights the Battle at the end of time,
And let us join Him there, for Duty ends not in Death.
IP записан
 
Ответ #3 - 02/13/01 :: 9:21pm
Гэллорн   Экс-Участник

 
1) А можно подробнее про фонетическую систему- 
   если есть чего-нибудь по этой теме?
2) Вопрос еще такой:
    соответствие звуков и их сочетаний в ах`энн
    и обозначений в тай-ан, то есть для каких
    звуков и сочетаний были обозначения?
 
IP записан
 
Ответ #4 - 02/14/01 :: 6:15am

Морайо   Вне Форума
Зашел поглядеть
Ярославль

Пол: male
Сообщений: 19
*
 
Странно... А я с самого начала воспринимаю "Ъ" как "Й" и не ломал себе голову. Хотя не знал о таких деталях насчет "легкого "Й".
Сразу вопрос появился: нет ли где-либо в Сети записей (звук я имею в иду) Ах'энн? Хозяйки ли или чьих-либо еще? Вероятно где-то в песнях встречается, но я не об этом спроашиваю.
 
IP записан
 
Ответ #5 - 12/15/09 :: 2:38am
Ingolwen   Экс-Участник

 
Эта Тема была перемещена из Лингвистика отправил Ingolwen.
 
IP записан
 
Ответ #6 - 04/13/01 :: 6:15am
Хэа   Экс-Участник

 
Просматривая в очередной раз ЧКА запнулась на строках:
Андэле-тэи, мельдэ, ллиэнн а кори'м...
Дар мой прими, любовь моя, - песню и сердце...
(Гэлрэн - Элхэ)
Почему "тэи"? Это, если не ошибаюсь, мужская форма местоимения? Или путаю что?

С уважением
 
IP записан
 
Ответ #7 - 04/13/01 :: 6:31am

Элхэ Ниэннах   Вне Форума
сантехник
Москва

Пол: female
Сообщений: 23992
*
 
Нет, местоимение "ты" (м.р.)  - это "тэй"; "тэи" - "тебе".
А что, у нас не работает уголок Ах'энн?..

Последнее изменение: Элхэ Ниэннах - 04/13/01 на 02:31:47
 

Let us be His Shield...
Let us fight His Battles, as He fights the Battle at the end of time,
And let us join Him there, for Duty ends not in Death.
IP записан
 
Ответ #8 - 04/13/01 :: 2:24pm
Хэа   Экс-Участник

 
Ой! Прошу прощениия... Это где?
 
IP записан
 
Ответ #9 - 04/13/01 :: 7:16pm

Sabrina   Экс-Участник

Пол: female
*****
 
Уголок Ах'Энн:
Это здесь:

http://jargal.relc.com:8101/ahenn/

Администратор, а нельзя ли где-нибудь сверху постоянную ссылочку повесить? Улыбка
А то ведь уже не первый раз люди ищут...

Искренне,
 
С наилучшими пожеланиями,&&Raisa
IP записан
 
Ответ #10 - 05/06/01 :: 6:38am
Хэа   Экс-Участник

 
За ссылку спасибо Улыбка И все же... Вопрос не исчез - в приведенном мной отрезке мужчина обращается к женщине, а использует, почему-то форму местоимения "тэи", которая, как я поняла относится к мужскому роду...
 
IP записан
 
Ответ #11 - 05/12/01 :: 7:27am

Элхэ Ниэннах   Вне Форума
сантехник
Москва

Пол: female
Сообщений: 23992
*
 
Не-ет; в дательном падеже они уже не разделяются по родам, только в именительном. А там - "Подарю тебе".
 

Let us be His Shield...
Let us fight His Battles, as He fights the Battle at the end of time,
And let us join Him there, for Duty ends not in Death.
IP записан
 
Ответ #12 - 05/12/01 :: 11:39am
Хэа   Экс-Участник

 
Благодарю
 
IP записан
 
Ответ #13 - 12/15/09 :: 2:40am
Ingolwen   Экс-Участник

 
Последнее 7 Сообщение было перемещено из Лингвистика отправил Ingolwen.
 
IP записан
 
Ответ #14 - 01/30/01 :: 7:25pm

Элхэ Ниэннах   Вне Форума
сантехник
Москва

Пол: female
Сообщений: 23992
*
 
(в частности, для Ассиди - перенос со старого Доска)

Ну, Ассиди, что тебе сказать... Диэр, конечно, не решит больше обращаться ко мне лично, это понятно. Но тут все слишком прозрачно. Одного не могу понять - зачем вышеозначенной госпоже мои комментарии? Я уже видела, чего они для нее стоят. Или это просто твой «спортивный интерес»?
Ладно.
Буду давать перевод - хотя бы для тех, кто не так хорошо разбирается в языке.

Иэрни ниэн...
- «Жемчужины скорби».

Алмиэ'ллиэнн тайиэ мэлло.
- «Горькая (аметистовая, это отдельный разговор) песня  летит небо». Либо «летит в небе» - «тайиэ о мэлло»; либо «летит к небу» - «тайиэ таа/тайаа мэлло»; предлог необходим в любом случае.

Соот.
Иэрэ алльэ. Суулэ хэллэ.
- «Туман.
Луна поет звучание», насколько я помню? Подмигивание) «Ветер лед»; но об этом чуть позже.

Анхорэнно ар антъэле'эме.
- «Шерл в раковине моей». Как это понимать? Если в ладонях - «о анти-эме», это еще осмысленно. А шерл в раковине - как и серебро в раковине - неестественый образ, потому не может быть.

Айолли эркъиэ мэи. Айолли'эмэ...
- «Сон-трава покидает меня (сейчас)». Я прекрасно понимаю,что имеется в виду «желание» или «желанная» (по контексту), но в данном контексте не будет употребляться «слово трав». И, натурально, окончание 3 л., ед.ч., единоврем. действие будет «-ьиэ». Не почень понятно, почему здесь присутствует не форма продолженного времени: подобное действие (уход) не одномоментно, а «теперь и надолго (навсегда)», и окончание будет «-иэ», как и было выше.

Мэй мэллъе. Антъелэ, аи айолли'эмэ, мельта'эмэ, алхэ'эмэ а нинни'эмэ, ийен'эмэ а къелла'эмэ.
- В первый раз была употреблена форма местоимения «-эме» (мой) - вполне правильная. Но, видно, именно это и было случайным.
И - хоть цитируй себя же: Ах’энн - емкий язык, не нужно говорить много слов. «Прими, о желанная моя, любовь души моей, кровь моя и роса моя, боль мою и верность мою», что ли? Понятия «мэльдэ» (возлюбленная, любовь сердца) и «мэльта» (любовь души - может относиться к сестре, названой сестре, любой близкой женщине, кроме матери) недаром жестко разграничены; они разные, эти понятия, их бессмысленно сводить в одной фразе.
Кроме того, совершенно очевидна путаница между «нии» - слезы и «нинни» - роса.

Ниннии этлэртэ. Файэ'мэи...
- Что за форма - первое слово? Образования «росы» с точки зрения Ах’энн не существует, оно все равно «нинни». «Росы-изгнанница»? «Росы-скиталица»? Как это? Или это «плачущая»? - тогда «нийэ». И «прости меня» - конечно, «Файэ-мэи».

Иэрэ алльэ. Суулэ хэллэ. Нинни а хэленни'эмэ.
- Вот оно еще раз, любимое. «Луна ‘поет бытие’(?). Ветер лед. Роса в моем фиале».
Ладно с ней, с луной. Что бы она ни делала, окончания там будут  «-иэ» (наст.), «-илэ» (прош.) «-айэ» (буд.) для продолженного времени, и «-ьиэ»/ «-ьилэ» / «-аньэ» для единовременного действия. Вторая фраза должна подразумеваить то ли холодный ветер, то ли ветер севера, i.e., «суулэ-хэллъе» или «суулэ-Хэле». Третье - не вижу смысла в образе. Тем паче, что приледяном ветре росы не бывает.

Соот...
Къелинн, л'лиэннъиэ ийен'эмэ!
- «Лютня странников, спой мою боль!»? Оставим, что ли, в покое мою нелюбовь к подобным фразам, ладно. Это «Къеллинн, и-ллиэнелэ ийен-эме». В той форме, в которой оно есть, глагол переводится как «сейчас поет»; непонятны знаки препинания во фразе. И глагол «ллиэно» странен в виде глагола единовременного действия; не бывает.
Потом, зачем в этом случае призывать: «Соот» - успокойся?

   ... Файэ'мэи, айолли'эмэ. Им'къерэ, им'эркъэ-мэи... Къерро йаттэ о Мэл, айолли'эмэ, - тэи'кэнелэ энгъе...
«Прости меня, желанная моя. Не уходи, не покидай меня... В Любви нет разлук, желанная моя - ты говоришь ‘никогда’».
Откуда тут апострофы? «Файэ-мэи, айолли-эме. Им къерэ, им эркъэ-мэи... (тут оригинальности для, что ли,  апострофы стоят, когда из текста книги и без ошибок можно было все переписать?) Къерро йаттэ о Мэл, айолли-эме - тиа кэнелэ энгъе...»
Да-да, нам всегда не хватало слова «но»; сказывается. Но: две формы местоимения «ты» имеют место быть - «тэи» для м.р. и «тиа» для ж.р. Судя по формам существительных, речь идет о женщине; почему же местоимение в форме мужского рода?
А хорошо, согласитесь, иметь под рукой тексты и фразы, из которых такие удачные компилляции выходят, а? Почти без ошибок...

Солльх ар анти'эмэ. Мэй мэллье'тэи. Мэй мэллье.
Къелла'эмэ - мэй мэллье'тэи.
- Опять апострофы там, где они не нужны.  «Анти-эме». «Къелла-эме». «Мэй мэллъе-тэи».
Первая фраза переводится как «Вереск и ладони мои». «В ладонях»? - «о анти»...
Не вижу смысла повтора «мэй мэллъе-тэи. Мэй мэллъе» («Я люблю тебя. Я люблю. Аир мой (или верность моя?) - я люблю тебя»)
Есть проблема. Сравнение женщины с аиром не приветствуется, потому что слово «аир» - мужского рода; в разделе «Категория рода» было предложено определять род по ассоциациям: если аир _везде_ ассоциируется с клинком, как он может быть женского рода?

Кэннэ'суулэй...
- Либо имеются в виду «слова», и тогда «кэнни суулэй» - слова ветров. Либо имеется в виду «ветра говорят (словами)», и тогда это «суулэй кэнии». Очевидно, первое; тогда почему слово стоит в единственном числе? Или у нас все ветра стали-таки петь одним голосом? Или это «кэнно суулэ», слово ветра?
 

Let us be His Shield...
Let us fight His Battles, as He fights the Battle at the end of time,
And let us join Him there, for Duty ends not in Death.
IP записан
 
Страниц: 1 2 3 ... 25