Добро пожаловать, Гость. Пожалуйста, выберите Вход
WWW-Dosk
 
  ГлавнаяСправкаПоискВход  
 
 
Страниц: 1 2 3 4 5 
Форма и содержание (Прочитано 16469 раз)
Ответ #30 - 03/30/03 :: 6:53pm

Хатуль   Вне Форума
Живет здесь
Большой и Пушистый
Хайфа, Израиль

Пол: male
Сообщений: 1315
*****
 
А за "чёрный кофе" уже начали снижать оценку? Уже "отменили" мужской род для этого напитка? То-есть мне-то что, я чай пью, но за державу обидно.

Был раньше такой народ - шотландцы, их и теперь кое-где ещё можно встретить, преимущественно в Ираке. Кстати, поделом: вот вам, уруки-писари, за Бабу Грушу! Так вот, они классово чуждый им английский язык коверкали как умели, а потом пришёл Роберт Бёрнс и всё опошлил, прославив эту неграмотность на весь мир как литературную норму. Ещё в девятнадцатом веке одни и те же поэты писали стихи и на стандартном английском, и на вот таком скот(т)ском языке. Подрабатывали, наверное, на полставки. Даже Льюис Кэрролл.

Или вот ещё пример: как-то забросило колонистов из Великобритании в Новый Свет, и еле-еле отвоевали они у своей империи независимость. До сих пор они по имперским "торнадам" своими "пэтриотами" стреляют. Правда, почему-то тоже в Ираке. Но вот в чём соль: отвоевав независимость, они немножко подзабыли, как пишут "centre", "colour" и "fulfil". Так и пишут с ошибками: center, color, fulfill. Но поскольку их, пишущих с ошибками, оказалось в несколько раз больше, чем правильно пишущих имперцев, ошибка тоже оказалась de facto нормой. Так и пишут в словарях: center (амер.). Наверное, сокращённо от "амерзительная арфографическая ашибка".

Может, важно не столько следование заданному канону, сколько внутренняя стройность текста? А то на чём только не писались прекрасные стихи? Какая замечательная поэзия в негритянских блюзах (настоящих, старых), формально безграмотных с точки зрения как британского, так и американского языка! А русский фольклор? Нет, поручик, я не об этих словах, бывает же русский фольклор и без них! ("Неужто?" - удивился поручик).

Хоть на каком бы языке - но с любовью к языку вообще. "По-моему, так!", как сказал бы медвежонок Пух.

* * *

На всякий случай: мне жалко. Сердце моё полно жалости.

Мне жалко американских солдат, погибающих в Ираке, и британских солдат, погибающих в Ираке. Австралийских солдат мне тоже жалко. Мне жалко жителей Ирака, погибающих в Ираке - и тех, кто вынуждены в нём жить. Мне жалко Божественную душу, всё же заключённую в теле бездушного междуреченского лиходея и в телах его сыновей с собачьими именами Отдай и Кусай. Мне жалко несчастных жителей мировой деревни, оболваненных и дези- (или теперь уже дезы-?) -нформированных лживой пропагандой обеих сторон.

И мне жальче всех - да, своя рубашка! - нас, израильтян: потому что противники войны считают её "войной в интересах сионистов", а сторонники войны гудят "покончим с Саддамом - возьмёмся за Шарона"; потому что в тот раз, при том Буше, ракеты из Багдада летели на нас, а сейчас мы ходим по улицам с противогазами; потому что в израильском арабском городе Умм-эль-Фахм кричат демонстранты "Саддамчик, миленький, ударь по Тель-Авиву", а полиция не может ничего сделать, ибо свобода слова; потому что полчаса назад в еврейском городе Нетания арабский террорист - убийца и самоубийца - взорвал кафе, и в городской больнице лежат 25 человек, из них 6 - в тяжелом состоянии.

И мне очень жалко свою Гостиную, которая грохнулась вместе с by.ru, а то я бы не разводил здесь оффтопики на ровном месте, милостивые государи мои. Да-с.
 

Эли Бар-Яалом
IP записан
 
Ответ #31 - 03/31/03 :: 7:06am
Лапочка   Экс-Участник

 
к офф-топику: мне очень жальПечаль

К топику: Вы, уважаемый Хатуль, говорите о диалектах. Шотландский и чёрный американский - диалекты, и они - по крайней мере в наше время и среди большинства образованных людей - признаны достойными не только существования, но и литературы. Последнее благодаря таким писателям, как Бёрнс и Моррисон. Сюда же относится всякий "блатной и приблатнённый язык" - он пройдёт как социолект.

Разговор же тут, если я правильно поняла, идёт об идиолектах - особенностях языка отдельных людей. С точки зрения _известной мне_ лингвистики "ошибок" нет вообще. Есть competence and perfomance отдельных людей. Я с моей стороны с этой позицией полностью согласна. Поэтому я отношусь к ошибкам начинающих писателей очень терпимо. А у профессиональных и особенно у популярных писателей каждая "ошибка" уже рассматривается как собственный, неповторимый стиль.

Последнее изменение: Лапочка - 03/31/03 на 04:06:14
 
IP записан
 
Ответ #32 - 03/31/03 :: 12:11pm

R2R   Вне Форума
Живет здесь
зануда
Россия / Челябинск

Пол: female
Сообщений: 1896
*****
 
Хатуль, не-а, "center" и "color" - это тоже конвенция. Только не британская, а новая,  колониальная. А напишет человек на американском языке "centr" вместо "centre" - уже окажется вне грамматической конвенции. Хотя его поймут, конечно. И того, кто пишет "карова" на русском, поймут. Только сопротивление чуть-чуть повысится. Внимание переключится с осмысления - на "расшифровку". Чуть-чуть. Если грамматики не будет вовсе - только любовь или крайняя необходимость заставит человека понимать то, что ему трудно понять. Просто физически трудно. Как чтение текста на малознакомом языке. А стихи могут быть прекрасные, а язык может быть любимый.

Я же не говорю, что грамотность непременна и обязательна. Душа важна. Но мы ведь не измерим ни любовь, ни душу, правда?

А разговор зашёл о том, можем ли мы разобраться, почему оно так. Почему и как мы, люди, думаем. Почему у нас что-то получается так, как получается. Мне вот интересно попытаться понять.

***
...Война, а мы треплемся о том, важна ли форма в стихах - или содержание всё же важнее...

Ладно. Свалится на нас беда - пойдём её мыкать, куда мы денемся. А пока пытаемся разобраться, как же и почему один человек понимает или не понимает другого.
Как мы говорим. Как мы думаем. Как нас оболванивают пропагандой.

***
Лапочка, а на русский перевести competence and performance - что получится?

Насчёт "ошибок" у опытных и неопытных писателей. Однажды мы с подругой приклеивали фотографию на стене в турклубе. Коллаж делали. Пришёл директор клуба и первое, что спросил, было: "Это криво или так задумано?"

То есть, ежели у нас какая идея была, выражаемая кривизной фотографии, то всё в порядке. А ежели идеи не было, просто руки кривые, то переклеивай заново. Улыбка
 
IP записан
 
Ответ #33 - 03/31/03 :: 4:17pm
Сэйанн   Экс-Участник

 
В 18-м веке во Франции какая-то "светлой" головы дама вообще внесла предложение - в законодательном порядке уствердить правило - как слово произносится, так его и писать...
 
IP записан
 
Ответ #34 - 03/31/03 :: 4:34pm
Маруся   Экс-Участник

 
У меня есть гнусное подозрение, что реформа языка, которую нам недавно пытались впихнуть, именно к этому и стремилась, местами не особо завуалированно.
Так что таких голов - более чем достаточно. Печаль
 
IP записан
 
Ответ #35 - 03/31/03 :: 9:32pm

R2R   Вне Форума
Живет здесь
зануда
Россия / Челябинск

Пол: female
Сообщений: 1896
*****
 
К сожалению, правила ДОска, похоже, не позволяют процитировать фразу ЛЛео (Леонида Каганова) по поводу этой реформы, полностью совпадающую с моим мнением. Улыбка
 
IP записан
 
Ответ #36 - 04/03/03 :: 7:57am
Лапочка   Экс-Участник

 
2 R2R: competence и performance вот здесь обьясняются: http://pespmc1.vub.ac.be/ASC/COMPET_PERFO.html Правда, тоже на английском. Competence - это внутреннее знание языка говорящим на нём человеком, все потенциально возможные применения языка этим человеком.  А рerformance - это конкретная реализация этих возможностей, которая подвержена действию иных факторов и зависит не  только от competence.

А употребление слов "девальвация" и "инфляция" как синонимов у одного человека идиолектическое; а вот когда это делают очень многие - это уже semantic shift. "Семантический сдвиг" по-русски. Смысл слова сдвинулся по фазеУлыбка И никого не спросил, наглец... А "пироженое" - это blend, "смесь" то есть - результат совершенно нормального процесса словообразования в языке...
 
IP записан
 
Ответ #37 - 04/03/03 :: 6:41pm

R2R   Вне Форума
Живет здесь
зануда
Россия / Челябинск

Пол: female
Сообщений: 1896
*****
 
Угу. Сенькс.

Понятно. То есть, человек может уметь или не уметь писать/говорить грамотно. И если он умеет - то может этим умением пользоваться или не пользоваться, по своему выбору.

Ну ладно. Вот что получается.
Performance (далее Р, реализация умения) может быть любой от нуля до величины competence (далее С, собственно умение). (0<=P<=C)

Если у автора значение С высокое, то он может выбирать значение Р в широком диапазоне, так, чтобы оно соответствовало поставленной задаче. Когда надо - высоким штилем, когда надо - урукской руганью малограмотной. Всё это - для выражения своих идей и воздействия на читателя.

А когда у автора значение С низкое, то он может выбирать значение Р из значительно меньшего диапазона.

При этом индикатором того, насколько верно выбрано значение Р, служит отношение читателя к тексту.

Умение выбирать правильное значение Р - это не менее важно, чем широкий диапазон С.
Это два _разных_ параметра, хотя они и связаны - с узким диапазоном С человек просто физически не может выбрать значение Р, лежащее вне его дипапазона.

То есть, ещё раз. Если некто не умеет писать грамотно, то он не может выразить те мысли, которые требуют грамотного изложения. При этом _доступный_ему_ метод изложения _этих_самых_мыслей_ зачастую вызывает комический эффект, в силу несоответствия между формой и сутью.

То есть, это неспособность найти равновесие между формой и содержанием в силу неспособности реализовать некоторую форму, которой требует содержание. "Руки кривые".

Тот же самый комический эффект может возникать и вследствие расхождения между формой и содержанием, возникшего в полном соответствии с намерением автора. "Так задумано".

Начинающие писатели часто претендуют на "так задумано".

Как же отличить эти два случая? Имхо, по реакции автора на реакцию читателей.
Если читатели ржут в голос, и автор доволен, значит, "так задумано" - это юмор.
Если читатели смеются, а автор кричит "как вы смеете издеваться над тончайшей лирикой" - либо читатели не те (а бывает и так), либо автор формой не владеет. Улыбка
Тут уж - либо "требуется апгрейд пользователя" (с) разработчики игры Empire of Fading Suns, либо автору - учебник в руки и "стараться надо" (с) Комбаt.

Причём возможен и обратный вариант - высокое значение С и неспособность оперировать значением Р. Приводит примерно к тем же результатам. Улыбка
 
IP записан
 
Ответ #38 - 04/05/03 :: 1:38pm

Элхэ Ниэннах   Вне Форума
сантехник
Москва

Пол: female
Сообщений: 27682
*
 
Чем дольше я смотрю на эту дискуссию, тем сильнее мне ощущается в ней привкус сладкой каши с хитином.
Господа и дамы: авторская пунктуация, предназначенная, в частности, для передачи интонаций автора и/или героев – вещь, в литературе давно узаконенная и никого не удивляющая. Авторская пунктуация – не ошибка. Но: она служит определенной цели. Для примера возьмите прозу Цветаевой; там именно авторских знаков – море, и эта, не продиктованная никакими правилами, пунктуация – прекрасно отвечает задачам автора: смещает смысловые акценты так, как это автору необходимо,  или передает интонацию «авторского монолога». Не следует путать авторскую пунктуацию, отвечающую, повторюсь, определенным целям и призванную решать определенные текстовые задачи, с элементарным незнанием пунктуации. Т.н. «нейтральный» стиль, например, столь вольного обращения со знаками препинания не терпит: не нужно искать то, чего нет.
Не следует путать намеренное искажение написания слов с неграмотностью. При передаче разговорной речи не вполне грамотного персонажа (в том числе – если повествование идет от первого лица) искажения формы слова вполне допустимы; удивительно прилипчивое «в таком вот аксепте» у Стругацких, - в качестве примера. Проблема возникает тогда, когда человек искренне полагает, что говорить нужно не «аспект», а «аксепт». Наши «намеренные опечатки/оговорки», вроде «оборзевать произведение», «очепятка», etc. – из той же области: мы знаем, как эти слова произносятся/пишутся правильно. Это «речевая шутка», если угодно. Но когда комментаторы на телевидении говорят «прецендент» и «инцендент», а последний президент СССР – «Давайте подытаживать» или вот то, непроизносимое и невоспроизводимое, которое у него означало «Азербайджан» - это никакая не шутка уже, это незнание того, как правильно произносится слово. Переведите сказанное мной в сферу письменной речи – будет понятно, что я имела в виду.

Нелепые языковые конструкции… Вы еще помните, от какого корня происходит само слово это – «нелепый»?.. Да: существуют стили и жанры, в которых подобные конструкции даже приветствуются. Это нам показывают, дамы и господа, как не нужно (потому что – неграмотно) – или пытаются нас развеселить. Но: всему свое место, и в серьезном тексте, да еще и в авторской речи это будет неуместно.
Смешение стилей: «Она схватила его за руку и неоднократно спросила: где ты девал деньги?» - совершенно аграмматично, зато колоритно и «вкусно» - на своем месте. А вот если это романтическая история, написанная высоким штилем, и «она» суть неземной красоты дама, во имя которой совершаются рыцарские подвиги, а текст не является пародийным или юмористическим… представили? И это тоже нелепость: стилистическая. Да; есть смешение стилей, как есть смешение жанров; но смешение стилей служит определенной цели
Вообще, есть такая штука: стиль. Газетная новость, написанная как поток сознания – та же нелепость. Нечитаемая. Как и научная статья. Я дам потом ссылку (дай Б-г, кто-нибудь да пойдет по этой ссылке; с замиранием сердца надеюсь – кто-нибудь даже прочтет и постарается – даже не понять: усвоить то, о чем говорит автор): среди всего прочего, там есть и перечень стилей, и некоторые варианты их сочетаний.

Об умении владеть литературными приемами. "Точеные эльфийские черты играли улыбкой - не только рта, но и всего лица - глаз, чуть приподнятых бровей " (подкинули цитату: я в восхищении)
«Улыбка лица» - это я узнаю, это Л.Толстой. Действительно, нарушение грамматических норм – но аграмматизм этой языковой конструкции искупается ее точностью. Однако что делается в данной фразе? –  «глаза и чуть приподнятые брови», призванные уточнить созданный образ, на самом деле его уничтожают. Потому, что от лица остаются только рот, глаза и чуть приподнятые брови, остального нет: куда подевалось? И только после этого – «точеные черты»: такой же штамп, как «бледное лицо, обрамленное черными волосами». Фраза распадается: литературный штамп + точная по смыслу, хотя и  нарушающая нормы грамматики конструкция + убивающее самый смысл этой конструкции уточнение. Ох.
(На самом деле, вы будете смеяться - разбираясь с тем, что тут не так, я представления не имела о том, кому оная фраза принадлежит… так что – ничего личного.)

Сейчас, увы, многие из вас, дамы и господа, занимаются тем, что выписывают индульгенции людям, плохо знающим родной язык, не владеющим литературным языком и попросту не умеющим писать.  Не нужно возводить невежество и неумение в ранг литературной нормы. Прежде, чем писать кантату, неплохо бы просто выучиться играть хоть на каком-нибудь музыкальном инструменте. А прежде, чем записывать оную кантату, нужно выучить нотную грамоту.
Человек пишущий не обязан осознавать, какими литературными приемами пользуется; я вам больше скажу – он не обязан даже помнить перечень существующих литературных приемов. (усмехаясь) Я вот, например, сдается мне, многого не помню из курса стилистики: пока не мешало, вроде бы. А вот грамотно писать – обязан он, обязан! Себе и окружающим (читателям), но в первую очередь – себе. Знакомое ведь выражение – «себя не уважать»? Я, как человек пишущий, себя уважаю. И читателей своих уважаю. А потому желаю, понимаете ли, писать грамотно, чего и от других (где «другие» - в качестве людей пишущих, а я – в качестве читателя) хочу. Мне кажется, есть в этом какая-то справедливость. И просто – из того же уважения к себе, любимой, хочу, чтобы люди меня уважали тоже. И язык – злосчастный наш «великий и могучий», но в первую очередь – родной; он тоже требует уважения, не находите? Он, понимаете ли, требует, чтобы его берегли и обогащали, а не уродовали и обедняли. Такие дела.

Талант и способности к литературе. Посредственностей не люблю, а еще больше не люблю посредственностей самоуверенных. Вот уж и правда: создать заповедник для них, и пусть хвалят там себя, не вынося на всеобщее обозрение предмет похвальбы. А если уж выносят – нужно, господа и дамы, быть готовым к критике, а не возглашать гласом громким: вот-де, обидели меня, разругали, по кочкам разнесли, несчастного, в душу нежную плюнули, я от этого захирею, зачахну и вовсе писать брошу!.. Бросай, милый. Потому что если от иронизирования в адрес твоего произведения, от замечаний и критики у тебя больше руки не тянутся к перу, перо к бумаге… значит, не нужно было это тебе никогда. Неудачная попытка самовыражения. Человек, для которого творчество – вещь жизненно необходимая, ни за что творить не бросит.  Огрызаться - будет, работать над собой – будет, мучиться над каждым текстом по нескольку недель, а то и месяцев – будет. Но – не бросит занятие это самоубийственное. Потому что.
Не нужно бездарей и посредственностей обхаживать: только бы не обидеть сиротинушку!.. Верьте мне, сиротинушки быстро к таким вещам привыкают. И начинают подобным отношением к себе пользоваться. А что-то делать, над текстом и над собой работать – зачем?.. И так найдется тот, кто похвалит, да еще и от «нападок» постарается защитить. Всегда можно закатить истерику – и критики умолкнут, ежели не захотят заработать репутацию «душителей молодых талантов» и «своры, травящей юное дарование».
А я лучше «душителем» побуду: и насмотрелась, и натерпелась.
Есть, по счастью, те, кто не на язвительность реагирует, а на то рациональное, что за этой язвительностью стоит. Аминь. Честь им и хвала.      Не шучу и не иронизирую; увы, не так их и много.
Неудовлетворенность собой -  повод к совершенствованию. Это азбучная истина (как, впрочем, и все, что я тут наговорила) – что не отменяет ее справедливости. Самоудовлетворенность, само-довольство – остановка в развитии: всё, стоп, приехали. Потолок.
Всё от лени: от нежелания прогонять текст через программу проверки орфографии – до нежелания подержать его в столе и перечитать через месяц (два, три, год) прежде, чем выставлять на всеобщее обозрение. Сляпал – и сразу выложил в Internet: во какое я изваял!.. Не обессудь: тебя ткнут в то, что это не «сделано», а «сляпано». Обижаться в этом случае нужно не на того, кто ткнул, а на самого себя. Кто это понимает – не безнадежен.

Строить дома (в особенности – без единого гвоздя, деревянные), готовить еду, одежду шить – да даже и дрова колоть! – люди учатся. И прислушиваются к советам тех, кто говорит им: вот так делать не след, ничего у тебя тогда не получится хорошего, а надо – вот так. Объясните мне, с какого перепугу вдруг стало считаться, что написать стихотворение, рассказ, статью – проще, чем рубить дрова, и учиться этому не надо, и советов в процессе обучения слушать не надо? Да не трогаю я ничью прекрасную душу, я даже идей не касаюсь! - я исключительно о языке, об умении выражать мысль так, чтобы она доходила до читателя.

Да-да, конечно. «Он заказал одно кофе и одно пироженое и уселся смотреть телепрограмму, где депутаты Думы обсуждали об изменении правописания слов «булошная» и «прачешная», ссылаясь на прецендент подобного произношения в городе Москва». Уголовным Кодексом не предусмотрена статья «Изнасилование родного языка в извращенной форме». С чем я всех и поздравляю.
Пропало у меня желание давать ссылку на Веллера, если честно. Фэндом получил такую «литературу», какой, судя по всему, он заслуживает. Не желаю более числиться в списках «писателей фэндома». Не хочу, чтобы к тому, что я делаю, применялась вот эта вот, предельно заниженная, оценка. Мне это неприятно почти физически. Не хочу стоять в одном ряду с авторами, у которых «хрупкий колос клонится до земли», и «злобная рука Моргота», и «Угашение Дерев». Не хочу. Не могу. Я еще уважаю себя, дамы и господа. Не хочу атмосферы всеобщего восхищения и восхваления; не желаю никого по голове гладить за посредственные и бездарные «творения».
Честь и хвала тому, кто не торопится выставлять свои произведения на всеобщее обозрение, кто не считает ниже своего достоинства обращаться к знающим и умеющим, кто не боится ни иронии, ни язвительности, ни критики, кто хочет и может выслушивать замечания и работать над собой.

Незнание и неумение – не повод для гордости. Как дислексия.
 

My armor is contempt.
IP записан
 
Ответ #39 - 04/05/03 :: 3:23pm

Элхэ Ниэннах   Вне Форума
сантехник
Москва

Пол: female
Сообщений: 27682
*
 
(подумав) Нет, ссылки я дам все-таки.
Михаил Веллер, "Гуру" - http://dgmi.edu.ua/~budkoff/books/WELLER/teacher.txt.htm
Он же, "Технология рассказа" - http://dyatel.ru/Veller/tecn.html ;
 

My armor is contempt.
IP записан
 
Ответ #40 - 04/05/03 :: 5:07pm
Лапочка   Экс-Участник

 
Удивительно, но Веллера я читалаУлыбка

Дело не в том, что мне или кому ещё охота выписывать индульгенции. Дело в том, что многие примеры "уродования" русского языка на самом деле таковыми не являются. Не все, ясное дело, но многие. Я упорно считаю семантический сдвиг и blend естественными явлениями в языке. Как и употребление среднего рода в примере с "кофе". "Кофе" мужского рода - неестественное слово для русского языка. Просто этому слову не дают обрусеть из неверно понятого долга перед правильностью - на самом деле и выходит изнасилование языка). А чуждые языку слова в русском (или любом другом языке) всегда естественно обрусевают (онемечиваются, get anglisized).

"Сляпал – и сразу выложил в Internet: во какое я изваял!.. Не обессудь: тебя ткнут в то, что это не «сделано», а «сляпано»."
Когда я так сделала, меня похвалили 8)
 
IP записан
 
Ответ #41 - 04/05/03 :: 5:18pm

Орэллин   Вне Форума
Матерый
Ночная Песня
Россия/ Санкт-Петербург

Пол: male
Сообщений: 318
****
 
Лапочка, у меня ощущение, что депутаты Гос. Думы думали так же, как и Вы, когда принимали закон о том, что надо говорить не "компьютер", а "Электронная вычислительная машина", не "Спикер", а "говоритель" и т.д.
Понимаете, если ссылаться на то, что какие-то слова произошли из другиз языков и русскому человеку они "неудобны", то надо перестать использовать любые иностранные слова. Попробуйте перевести на русский "супермаркет", получите несколько минут здорового смеха. Кстати, вы в курсе, что слово "лампа" тоже пришло в русский язык из французского? Вот даже и не знаю, что можно посоветовать говорить вместо нето.

Элхэ, большое спасибо за Ваши слова. Я полностью с ними согласен.
 

Сверх сил своих стремиться ввысь - на то и небеса. (Браунинг)
IP записан
 
Ответ #42 - 04/05/03 :: 5:23pm
Лапочка   Экс-Участник

 
Нет, Вы меня неверно поняли. Заимствование слов естественно, и нечего его регулировать законами. Но чуждые слова в языке адаптируются - слово "кофе" должно было получить средний род так же, как слово "лампа" получило женский.
 
IP записан
 
Ответ #43 - 04/05/03 :: 9:01pm

R2R   Вне Форума
Живет здесь
зануда
Россия / Челябинск

Пол: female
Сообщений: 1896
*****
 
Лапочка, "в русском брюхе долото сгнило". Народная мудрость. Улыбка Ну как это у вас в одном абзаце "заимствование слов естественно, и нечего его регулировать законами" и тут же "слово =кофе= должно было получить средний род"? ???
Как это "должно"? Кому должно? Пришло оно из французского, где имеет мужской род и не склоняется. И кто кому должен? Улыбка

Постепенно обкатается словечко. Или не обкатается, останется несклоняемым. Но постепенно. И пока не обкаталось - ну-ка, просклоняйте, оно-моё, "кофе-кофя-кофю-кофе-кофем-кофе". Улыбка 8) Неуютно? Несклоняемое уютнее? А "лампа" склоняется, и ничего. Так что "кофе" - это не "лампа". Разные случаи.

Пока получается так: конвенция всё же нужна, и задача Академии Наук, если уж там затеяли реформу - уловить и зафиксировать вариант, наименее травматичный для пользователей и языка. Сначала посмотреть, где ходят люди, где растут цветы и где течёт ручей, а уж потом закатывать асфальтом дорожки. Но таки закатывать дорожки - интуиция не всегда выручает, приходится и в орфографический словарь смотреть. Если там будет сказано "да пишите вы как хотите, хоть виласипет, хоть карова", это будет какой-то неправильный словарь.

Не для того ведь словарь нужен, чтобы провозглашать Непререкаемую Насильственную Тоталитарную Правописательную Истину, а для того, чтобы можно было уточнить, какова на сегодня у носителей языка конвенция по слову "корова". Улыбка

И если человек пишет "пироженое" - он протаптывает тропинку там, где ему удобнее. Безусловно. Других веских причин у него нет. Гляньте на происхождение и состав слов "пирожное" и "мороженое", увидите, почему так, а не "морожное" и "пироженое".
То есть, это в данном случае не всё равно. Так ведь оно почти всегда не всё равно. Улыбка

А "удобнее" будет каждому по-своему. Где-то говорят "што", где-то "чо", а пишут все "что".

Письменный язык плюс грамматика - гениальное изобретение, позволяющее обмениваться мыслями без лишних энергозатрат. Удобный инструмент.
Стандартизация называется. Конечно, каждому заводу, каждому работяге проще и удобнее нарезать болты и гайки какие у кого получатся, а не определённого калибра - это ж надо стандарты соблюдать, вот мороки-то. Улыбка Но потом, при "самовыразительном" подходе, пытаться что-нибудь привинтить  - будет то ещё удовольствие.

хати тисе детьирас шы фровыва тьштовамвася пупкинна писалсё дня? (правописание в понимании баб-Груши Улыбка)
 
IP записан
 
Ответ #44 - 04/06/03 :: 12:44am

Раиса   Экс-Участник

Пол: female
*****
 
Кстати о кофе.
В относительно недавнюю Улыбка старину люди писали и говорили не "кофе", а "кофий". И слово это прекраснейшим образом склонялось по правилам мужского рода.Улыбка

"А не пойти ли нам испить кофию, душенька?" Улыбка Улыбка
 
С наилучшими пожеланиями,&&Raisa
IP записан
 
Страниц: 1 2 3 4 5