Добро пожаловать, Гость. Пожалуйста, выберите Вход
WWW-Dosk
 
  ГлавнаяСправкаПоискВход  
 
 
Страниц: 1 2 3 4 5
Форма и содержание (Прочитано 16474 раз)
Ответ #15 - 03/28/03 :: 6:45pm
Taess (Tay Iceheart)   Экс-Участник

 
Я хочу проиллюстрировать вопросы формы. Вот я читаю некое произведение, это песня. Она довольно-таки интересно написана была, хотя были и ляпы... все было ничего, пока я не дочитала до:

"Слияния губ...
Нет их хуже отравы,
Не станет однажды вкусившим управы,..."

и тут я себе представила, как некий товарисч грызет угол здания муниципальной управы. Занавес Улыбка
 
IP записан
 
Ответ #16 - 03/28/03 :: 7:58pm

Антрекот   Вне Форума
При исполнении
СНС с большой дороги
Sydney

Сообщений: 934
*****
 
Таэсс, тут никакой управы не нужно - звукосочетание "нетиххуже" в песне - это уже показатель.
Был когда-то стишок про князя Игоря с согревшей мне сердце строкой "Князь крепче сжал зубами стремена".
Еще один пример из той же группы - "И темляком стуча по доскам, уже идет к тебе гвардеец."  Последнего я не могу даже вообразить.
Но вот Бунин позволял себе "Он длинно и страстно обнял ее всю." - и ничего.

С уважением,
Антрекот
 

На самом пороге смерти
Тени теням шепнут
Убежденно и дерзко:
"Верьте, вечен наш труд."
IP записан
 
Ответ #17 - 03/28/03 :: 11:02pm
Лапочка   Экс-Участник

 
Хорошо, с категориями ясно. Научная проза - это  тексты учёных. Историков, социологов, филологов всяких. Большинство из них писать не умеет, и читать их - каторжный труд, после которого любой "Морготвилль" покажется блаженным отдохновением чувств. Когда привыкаешь к такой прозе, начинаешь не замечать огрехи в художественной литературе. Я начала, по крайней мере. Хотя... "он приник головой к луке седла" - это ж как надо изогнутьсяУлыбка

Очень люблю красивый язык, последняя прочитанная книга "Укус ангела" безумно понравилась именно  красотой исполнения. Но! Держа в руках незаконченный, неотредактированный, сырой текст с кучей ошибок типа пригибания головы к луке седла, не стоит возмущаться, что этот текст попал тебе в руки в таком виде. Если такая вещь мне интересна, я её читаю ради её смысла. Перумовский "Адамант Хенны" технически тянет на самую плохо написанную книгу, какую мне за последние годы довелось прочесть; но я её нежно люблю и благодарна автору за публикацию даже этого черновика. А не нравится - так кого ж это и с каких пор палкой гонят читать такие тексты?
 
IP записан
 
Ответ #18 - 03/28/03 :: 11:08pm
Лапочка   Экс-Участник

 
"Князь крепче сжал зубами стремена".
Это, наверное, удила имелись в виду... хотя нет, то лошадь. Или как? В конях я неграмотнаУлыбка

Спасибо, Антрекот, давно так не смеяласьУлыбка

Или это "сжал ногами стремена" имелось в виду? А можно сжать ногами стремена?Экс-Участник отчаянно пытаясь постичь эту фразу...

Последнее изменение: Лапочка - 03/28/03 на 20:08:02
 
IP записан
 
Ответ #19 - 03/29/03 :: 12:39am

Элхэ Ниэннах   Вне Форума
сантехник
Москва

Пол: female
Сообщений: 27682
*
 
(хватаясь за голову) Лапочка, нет понятия "научная проза". Нет его в природе. Не существует. Не придумали. Есть определенный стиль, использующийся при написании научной или технической литературы. И есть определенная цель подобной литературы: донести до читателя (учащегося, ученого, etcю) определенную информацию: некие данные, теории, аксиомы, выкладки... Научная литература не обязана быть увлекательной: в ее задачи это не входит. Увлекательной почти до уровня художественной литературы может быть литература научно-популярная; полагаю, это понятие Вам знакомо. Но сравнивать литературу научную и литературу художественную по одним и тем же критериям - это сравнивать произведения Михаила Афанасьевича Булгакова с учебником русского языка.
Не надо требовать художественности от руководства пользователя или инструкции, прилагающейся к видеомагнитофону.
 

My armor is contempt.
IP записан
 
Ответ #20 - 03/29/03 :: 2:53am

Раиса   Экс-Участник

Пол: female
*****
 
Цитата:
Но сравнивать литературу научную и литературу художественную по одним и тем же критериям - это сравнивать произведения Михаила Афанасьевича Булгакова с учебником русского языка.
Не надо требовать художественности от руководства пользователя или инструкции, прилагающейся к видеомагнитофону.


Наталь, однако согласись, что даже диссертация по почвоведению должна быть написана ГРАМОТНЫМ русским языком.Улыбка
 
С наилучшими пожеланиями,&&Raisa
IP записан
 
Ответ #21 - 03/29/03 :: 5:12am

Элхэ Ниэннах   Вне Форума
сантехник
Москва

Пол: female
Сообщений: 27682
*
 
Оаиса, солнышко мое, не только она - любой научный труд должен быть написан грамотно с точки зрения языка. Это какая-то бесспорная вещь, понимаешь ли Улыбка Но мы (как ты, безусловно, понимаешь) говорим сейчас не о научной (и не о научно-популярной даже) литературе. Мы говорим о литературе художественной.
Я свой диплом писала на английском. И свято надеюсь до сих пор, что это был грамматически правильный английский...
Если угодно, базовый принцип (я уже о художественной литературе) звучит так: писать нужно хорошо. Но прежде - писать нужно грамотно.
 

My armor is contempt.
IP записан
 
Ответ #22 - 03/29/03 :: 9:28am

Антрекот   Вне Форума
При исполнении
СНС с большой дороги
Sydney

Сообщений: 934
*****
 
Элхе, есть случаи, когда "хорошо" и "грамотно" - это разные вещи.  И если свойства письма Зощенко еще можно объяснить требованиями жанра (хотя Жолковский, например, с этим не согласен), то с Платоновым такой номер уже не пройдет - а что покойник делал с русской грамматикой и представить страшно.  А уж как развлекался с грамматикой В.Т. Шаламов...  В "Колымских рассказах" зачастую понять нельзя, куда придаточное предложение относится, а уж про согласование по родам и числам и говорить нечего.
Так что безграмотность - не только в речи персонажа, но и в речи автора - сама по себе не показатель.

С уважением,
Антрекот
 

На самом пороге смерти
Тени теням шепнут
Убежденно и дерзко:
"Верьте, вечен наш труд."
IP записан
 
Ответ #23 - 03/29/03 :: 2:52pm

R2R   Вне Форума
Живет здесь
зануда
Россия / Челябинск

Пол: female
Сообщений: 1896
*****
 
Хм. Читаю сейчас "Письма Плиния Младшего". В переводе, естессно. Переводчиков и комментатороы надо благодарить за то, что я могу читать и понимать тексты этого римлянина. Если бы мне пришлось для этого изучать латынь и вникать в реалии того времени и пространства, в котором жил уважаемый автор, - я не стала бы их читать. Увы. Слишком много затрат труда и времени. Не стоят эти затраты тех - и несомненных - удовольствия и пользы, что я получаю от чтения.

В то же время, если бы мотивация была достаточно высокой, пришлось бы искать переводчика с экзотического языка.

И тут, если чтение не есть служебная или иная необходимость, вступает то самое "от сердца к сердцу". Если оно есть - пусть текст будет безграмотен, или на незнакомом языке, или изложен коряво и заумно. Неважно. Его читатель будет его читать, преодолев все трудности.

Моя двоюродная бабуля, царствие ей небесное, писала письма, которые невозможно было понять, читая глазами.
Их надо было читать вслух. И тогда это были чудесные письма - добрые, умные, с меткими характеристиками текущей мимо жизни. Ей было под 90, а читать она училась ещё в начале прошлого века, дома, у братьев, которые ходили в деревенскую школу. Поэтому баба Груша писала как слышит ("исчо" - это у неё было "ещё", это не шутка). И ставила пробелы не между словами, а "на вдохе" - там, где, говоря, делаешь паузу, чтобы вдохнуть, или там, где рука у неё устанет, или где она задумается, что же дальше писать. А остальное шло сплошняком, без больших букв и почти без знаков препинания (она признавала существование точек, но ставила их по каким-то своим законам).

Воть. А дальше что? Прикинем НКЧТ (с) АБС. Кроме двух десятков людей, баба Груша всем 8 миллиардам на Земле чужая. Кто, кроме родственников, будет разбирать её почерк, кто будет читать её письма вслух, чтобы узнать, что там случилось у неё в Новосибе?

Получается, что добраться до смысла её текстов можно. Но мотивация, чтобы преодолевать сопротивление её своеобразной грамотности, была достаточна только у близких родственников. 0<НКЧТ<=20.

Это я всё свою "модель помех" к реальности так и эдак прикидываю.

Ещё один момент. Допустим, мы читаем некий текст, чтобы получить некоторое "послание", вложенное в него автором. При этом способ, которым автор доносит до нас это послание, может помогать нам  получить его как можно проще и быстрее - или создавать нам препятствия. Эти препятствия не обязательно плохи: возможно, автор так направляет наше внимание, воздействует на наше настроение. Та самая "уместность" тут проглядывает. Метод организации материала как дополнительное средство воздействия. Ну, собственно, Сиорэ об этом хорошо сказал. Улыбка

Сиорэ, а почему Высоцкий-то не поэт после Пушкина? Подмигивание Зачем одного из них выбирать как эталон? Эталон может быть и внешним. И, в общем случае, не единственным.
Или не может? Подмигивание

Определение, что ж такое привычная нам силлабо-тоническая поэзия, есть вот здесь.
В составе совешенно чудесной лекции Эовин Краснодарской о стихотворных размерах. Рекомендую.

http://www.kulichki.com/tolkien/forum/showthread.php?s=&threadid=490


Последнее изменение: R2R - 03/29/03 на 11:52:13
 
IP записан
 
Ответ #24 - 03/29/03 :: 4:37pm
Сиоре Саэнни   Экс-Участник

 
Мррр...Так я пример-то про Пушкина и Высоцкого приводил,пытаясь пояснить,что эталона"хорошей литературы"на все времена - просто нет.Я-то Высоцкого люблю,не задумываясь,литература это или нет.А вот некоторые члены СП России,сами далеко не ПушкиныУлыбка,во время оно статьи писали,с пеной у рта доказывая,что Высоцкий  - не литература,а пьяный бред диссидента-антисоветчика-уголовника.Зато вот Пушкин - это наше все.Многие из них по-прежнему согласны и с первым утверждением,и со вторым...
И при этом -по-прежнему - очень плохо пишут.Улыбка

Сиорэ
 
IP записан
 
Ответ #25 - 03/29/03 :: 5:18pm
Сиоре Саэнни   Экс-Участник

 
Цитата:
"Грамотно - неграмотно" - совершенно четкий критерий, как справедливо заметила Тай.

Учебник русского языка,видимо.Четкий,одобренный Министерством просвещения РФ критерий.
А вот как,почтеннейшая публика,быть с тем,что грамматические правила со временем меняются?Язык- то живой!
"Кофий" - было время,это была языковая норма;потом -"кофе",мужской род;теперь "кофе" - средний род...("Адын кофе...и адын булочк,пожалуйста!"Улыбка)
А преслувутое "коя" вместо "которая"?
А знаки препинания,которые должны передавать в том числе - ритм,темп,интонацию?
Вот такие по грамматике сомнения.
Теперь по "литературному чутью."У этой помеси вкуса и интуиции есть какое-нибудь объективное содержание? Иначе спор о "качестве продукции" будет основываться опять -таки на личном и субъективном понимании качества."Мое сердце говорит мне"...ну и пусть себе говорит,а кого это еще обязывает с ним соглашаться?Улыбка

Сиорэ
 
IP записан
 
Ответ #26 - 03/30/03 :: 12:40am

Wirade   Экс-Участник
do live here

Пол: male
*
 
Наш брат, если занимается бытом и нравами, всю жизнь разбирает вот такие письма Бабы Груши (Вавилона, 6 века), отчаянно ругая тех урукских или сиппарских писцов, которые начали учить ее клинописи и в основном вы учили - но не до конца.
Так что множество читателей с достаточно высокой мотивацией открыто, и никто не знает, кто там в нем появится через 3500 лет... Хотя по делу Вы правы.
 
For as we come and as we go (and deadly soon go we!)&&the people, lord, Thy people, are good enough for me!&&&&Rudyard Kipling&&
IP записан
 
Ответ #27 - 03/30/03 :: 4:54am

Гильрас   Вне Форума
Живет здесь
Россия,  Мурманск

Пол: female
Сообщений: 523
*****
 
«   Из  пламя  и  света   рождённое    слово».
Это  Лермонтов.    Безусловно,      написано  не  правильно,    при  чём,    в  данном  случае,    неправильность     не  связана  с какими - либо    художественными    задачами.   Просто  рифму    человек    не  смог  подобрать   подходящуюУлыбка    Недостаток,   конечно,  но  дело в  том,  что   само  по себе  отсутствие  недостатков не     есть  достоинство.    Хотя,  разумеется,   если недостатки   будут   превышать определённый  предел, то   это   уже
   серьёзноУлыбка   
Но   кроме   этого, как  уже  говорил   Антрекот,  критерии   правильности  и неправильности    не  всегда  ясны.    Гоголя     упрекали в  том,  что   он  использует  язык  простонародья,    неправильный, само  собой   разумеется.    С  Достоевским  то  же самое.   
Наверное,  должна  быть какая-то  грань,  но  где  она?   Моей  подруге,   именно    по  этим причинам, не  нравится    Лукьяненко    и некоторые  вещи    Олди.   Она  находит,    что  язык    там недостаточно  правильный.   Разумеется,     обсуждать    подобные  вещи  весьма  интересно,  но  в  результате  каждый  остаётся   при  своём   -   мне  нравится   Лукьяненко   и, например,   «Нопэрапон»   Олди,  а ей -   нет.   Я  нахожу  язык   Лукьяненко    ярким    и  сочным,  она  -  нет.   Мне,  кстати,    Лев Толстой    кажется  очень  скучным,  хотя  я  и  верю,    что  он   великий  писательУлыбка,  раз   достаточно  большому  количеству  народа  он    нравится.   
Я  не  литературовед,   наверное    есть какие-то  критерии   для  оценки  художественного    произведения, если    оные  произведения  вообще  возможно    обсуждать.   Хозяюшка  права,  в  каждом    конкретном  случае  можно   при  известном  старании  объяснить,  что   и  почему  не  нравиться   и  даже нравитьсяУлыбка,  но  всё  же  это   весьма   субъективно.   
Полагаю,  что  язык  должен   отвечать  поставленным  художественным  задачам  и  быть  выразительным,  то  есть   передавать    нужное   впечатление.    Поэтому  действительно,  мне  не   ясно, как  можно   противопоставлять  форму  и  содержание.   Если  у человека   есть   какие-то   идеи   и  образы, но  он  их не  выразил,  значит   не  выразил.   
Что касается  знаний  реалий,  то  тут всё  не  так  просто.  Мне   лично   ближе   такие  писатели, как  Мария  Семёнова,  у  которой  выверена  каждая  деталь.   В  результате   это  всё  создаёт    впечатление  большой   достоверности.    Но  с  другой    стороны,  Лукьяненко    признался, что   ничего  не    понимает  в  фехтовании,  а  у  него   это  ощущение   тоже    есть,  причём    и  в  боевых  сценах.   
А    вот  Перумов   как   раз   пишет   о   войне    и  сражениях   со  знанием  дела.    Это я    недавно  узнала   от  человека,  разбирающегося  в   подобных      вопросах.    По  его  словам,  в   этих    книгах    весьма  достоверно   отображены  приёмы  карате.   Поскольку,  у  этого    человека    2 кю   именно   по   карате,   то  полагаю,   что  он    не ошибается.   Но   у   меня  совершенно   не  было  такого   впечатления,  когда  я  читала   Перумова,    и, кстати, не  у  меня  одной.   
Вообще-то,  насколько  мешает    незнание   реалий   писателя   читателю   зависит   от  того,      в какой   области  он (читатель)   лучше  разбирается.   Например,   если  читатель   ничего  не   знает  о  лошадях,   то вряд  ли   ему   будет  мешать,  что   кто-то   «сгорбился  в седле»    даже  если  он  это  сделал на  рыси.   
А  вот   пригибаются  к  луке   седла   обычно  по  делу. Улыбка  То есть,   на  сколько    я могу вспомнить,  пригибаются    к  ней    тяжелораненые,    не  могущие    нормально  сидеть   в  седле.    (Возможно, конечно,  мне  просто    не     встречались   соответствующие  книжки,  где  это  словосочетание    используется  неграмотно)
К  слову,    лука   бывает   передняя  и   задняя.   Так    что  к передней  луке    склонится    вполне    можно,   только,  разумеется,  в  определенном  состоянии.   
(немного   подумав)    не  обязательно   раненный,  наверное  ещё  и  пьяный.    Но,  во  всяком  случае, никаких   гимнастических    упражнений  при  этом    выполнять    не  требуетсяУлыбка
 

С наилучшими пожеланиями &&Гильрас
IP записан
 
Ответ #28 - 03/30/03 :: 6:11am

R2R   Вне Форума
Живет здесь
зануда
Россия / Челябинск

Пол: female
Сообщений: 1896
*****
 
Цитата:
А вот как,почтеннейшая публика,быть с тем,что грамматические правила со временем меняются?Язык- то живой!

Соблюдать. Куда денешься? Подмигивание

Можно, конечно, крепко держаться за старую грамматику (сейчас - по ощущениям - меня только под пистолетом можно заставить написать "парашут" вместо "парашют", если это не письменная речь персонажа - а ведь собирались в рамках реформы сделать так, и было бы это по правилам!).

Можно держаться. И раньше срока оказаться там, где сейчас Василь Кирилыч Тредиаковский как поэт. То, что он поэт, понятно. Но сколько людей будет читать его стихи не как объект исследований (пусть и нежно любимый), а просто для удовольствия?

Дальше. Насчёт отсутствия эталона хорошей литературы на все времена. Эталона, пожалуй, не дам, а одну из нижних границ - отчего же не дать.
Понятность. Способность прочитать и понять.

Без переводчика для меня Плиний Младший не существует как писатель: я могу в теории знать, что он писатель, но убедиться в этом на опыте не могу. Латыни не знаю. Есть другие, кто знает и может, и я могу полагаться на их мнение и их помощь. Но если таких не будет - всё, кончился для нас Плиний. Сопротивление текста превысило некое пороговое значение. Дальше - возможны расшифровки, догадки, реконструкции, понижающие это сопротивление.

С неграмотностью - то же самое. Если я не понимаю, что пишет человек по-русски, мне тоже понадобится истолкователь, который поможет мне преодолеть сопротивление текста.

Опять-таки, тут вступает в игру "мотивация", как сила, направленная противоположно "сопротивлению текста". Чем больше усилий приходится прилагать, чтобы прочитать и понять текст, тем сильнее должна быть мотивация, чтобы его читать.

Далее мы углубляемся в вопрос мотивации, он же "отчего и почему мы что-то делаем", и получаем в общем виде ответ "или хочется, или приходится".

Если "приходится" - записываем нашу деятельность по расшифровке текста в "работу" (понятие условное) и оцениваем пользу от прочтения текста с приложенными усилиями. Субъективно, естессно, оцениваем, хотя в предельных областях всё просто. Будете за так астрономические таблицы читать, по 200 страниц изо дня в день? Вряд ли. Польза заведомо меньше усилий. А за тыщу баксов за страницу? А вычитывая составленные вами же таблицы эфемерид? А ради спасения жизни? Тут у многих польза уже будет сравнима с усилиями, и мотивация пересилит сопротивление.

Если "хочется" - классифицируем чтение как "игру", "удовольствие" или "развлечение" (важнейшие области человеческой жизни) и сравниваем усилия по преодолению текста с получаемым от текста удовольствием.
При этом предлагаю, но не настаиваю, отделять текст как объект исследования (клинопись вавилонских бабушек) от текста самого по себе как источника удовольствия. Разница, имхо, есть. По крайней мере, один из моих любимейших текстов - статья Февскангера по протоэльдарину, но я люблю эту статью не за её литературные достоинства. Улыбка

Хотя несомненны случаи, когда "польза" и "удовольствие" объединяются в одном тексте. Улыбка

Всё это ещё и субъективно - и польза, и удовольствие, и сопротивление. Поэтому универсальной шкалы вроде как нет - "на вкус и цвет". Однако если текст следует некоторым формальным соглашениям, принятым людьми для организации текстов, это обычно помещает текст в область, доступную людям, признающим эти же соглашения.

Есть у нас традиция записывать буквы слева направо, а строчки сверху вниз, между словами ставить пробелы, а в конце предложения точку.

Если автор решит излить свою прекрасную душу Улыбка и напишет стихотворение, не соблюдающее эти правила, то при всей возможной красоте мысли он значительно повысит сопротивление своего текста возможным попыткам читателей до этой мысли добраться.

Развивая идею "единого пространства литературы". Если сейчас в художественном тексте встретится "чёрное кофе", редкий взрослый читатель не поморщится хоть мысленно. Даже те, кто говорит вслух именно так (я говорю то так, то этак).

Потому что письменная речь сильнее формализована, визуальный канал восприятия информации у нас самый широкий, ну и в школе всех нас пинали, приговаривая "чёрнЫЙ кофе - он, мой". Теперь будут приговаривать иначе, а за "чёрный кофе" (как ребёнок воспринял у родителей или по книжкам) - снижать оценку.

И ещё одно соображение попробую здесь изложить, оно мне кажется небезынтересным. Я, правда, не специалист, так, краем уха что-то слышала.

Грамотность - формальное умение. Оно показывает, что человек наделён неплохой памятью (зрительной, моторной, слуховой - годится любая), способностью к логическому мышлению, достаточно большим словарным запасом и/или умеет пользоваться спеллчекером. Это, в общем, признак способности успешно оперировать вербальной информацией. Неудивительно, что некоторая совокупность этих признаков, дающая, так или иначе, грамотный текст как доказательство её наличия, высоко оценивается обществом.
В частности, так происходит потому, что нам приходится обмениваться мыслями, оформленными в виде текстов. Эта формализация сама по себе искажает смысл (хотя и служит для его передачи) - поэтому ценится умение не вносить дополнительных искажений и порицается неумение и/или нежелание не вносить искажения.



Последнее изменение: R2R - 03/30/03 на 03:11:04
 
IP записан
 
Ответ #29 - 03/30/03 :: 4:50pm
Сиоре Саэнни   Экс-Участник

 
Согласен с R2R насчет нижнего критерия качества.Это именно понятность текста для адресата,и средством для этого становится соблюдение общепринятых грамматических норм - как бы "о терминах договорились".Грамматика как средство взаимопонимания.Улыбка
УлыбкаВспоминается пример из Успенского(не того,который про Жихаря,а того,который про русский язык.Cтарая советская книга,вот названия уже не помнюУлыбка)Автор спорит с тезисом:"Какая разница,как писать,грамотно или неграмотно,лишь бы понятно было."
Итак.Война.Наши наступают,куча раненых,срочно нужны медикаменты.На развилке - стрелка-указатель:"Оптека".Врачи в недоумении чешут затылки:там что- лекарства или очки? Улыбка
Цитата:
Хотя несомненны случаи, когда "польза" и "удовольствие" объединяются в одном тексте.

Наверное,это и есть признак хорошей литературы.Независимо от содержания.Книга,которая дает тебе что-то новое - знания,переживания,новое понимание мира и т.д.- и в то же время читаешь ее не потому что есть такое слово" Надо!",не во спасение жизни - а потому,что не можешь оторваться.
Автор хорошей книги для тебя - приятный собеседник.Даже если ты с ним в чем-то и не согласен.
В этом отличие хорошей книги от такой ,которую упрямо читаешь,потому что тебе очень интересна тема, -читаешь до конца,при этом испытывая острое желание набить морду автору(и\или переводчику) и отредактировать текст прямо здесь же на полях.Подмигивание

Сиорэ
 
IP записан
 
Страниц: 1 2 3 4 5