Добро пожаловать, Гость. Пожалуйста, выберите Вход
WWW-Dosk
 
  ГлавнаяСправкаПоискВход  
 
 
Страниц: 1 2 3 4 5 
ЧКА в Олбанском переводе (Прочитано 21033 раз)
Ответ #45 - 12/03/09 :: 7:09pm

Pancha Devi   Экс-Участник
Pancharaksa Devi

Пол: female
*
 
Еще раз спасибо, Эрин, за терпеливое разжевывание. Мне это, действительно, надо. Когда понять хочется, а извините, не доходит. Тут без встречного желания объяснить, увы, контакта не выйдет. С третьей попытки суть Ваших возражений, кажется, уловила.

Надеюсь, Элхэ потерпит нас еще немножечко? Уже почти совсем!.. На примерах. А как Вы, Эрин, выложенный здесь "перевод" TYGER в Ваших критериях оцениваете? Получился-таки перевод или нет? Или в стихе, по-Вашему, нет ключевой триады мир-идеи-язык, и с ним проще?

Ну и чтобы совсем. Начало-то потенциального креатива я предъявила:

Цитата:
Было бы, конечно, про времена давние, дела интернетные. И был бы там юный блоггер Мелькор, который услышал голос Сети, и сказала она ему: "Превед!"...


Этого достаточно, чтобы прикинуть мир-идеи-язык?
Мир=Рунет
Идеи=противостояние официальной и неофициальной языковых систем. Да-да, юному блоггеру-альтернативщику придется столкнуться с Нормами и Правилами Русского Языка. (Имхо, неизменные, не хуже Валинора.)
Язык= как легко догадаться, в Сети Внешней услышал юный блоггер падонкавский. И проникся, и с тех пор говорил (вел блог) только на нем. И всех учил, кто хотел, целое сообщество организовалось, ru_gellome.

По мне, так вышло бы и занимательно, и поучительно. Потому что любовь, дружба, предательство - понятия инвариантные.

Падонкаффский фанфег праельфов, хм!
Пралюдей! Про нас с вами. Фигней не заморачиваюсь.
 
-x-=+
IP записан
 
Ответ #46 - 12/03/09 :: 7:21pm

Элхэ Ниэннах   Вне Форума
сантехник
Москва

Пол: female
Сообщений: 27682
*
 
PanchaDevi писал(а) 12/03/09 :: 5:18pm:
Давайте проще поступим, Вы только скажите: оно Вас расстроит самим фактом?

Не расстроит Улыбка Я действительно по совершенно другим вещам - а, впрочем, оно не так уж важно Улыбка
 

My armor is contempt.
IP записан
 
Ответ #47 - 12/03/09 :: 7:52pm

Pancha Devi   Экс-Участник
Pancharaksa Devi

Пол: female
*
 
Элхэ, рада Улыбка
Ваше справедливое дополнение о русском переводе "Тигра" очень даже заметила. Даже собиралась припомнить русский вариант "Тигра", на одной строке которого А.Парфенова построила целый мир "Танцующей с Ауте", но вышло бы оффтопично  Улыбка
 
-x-=+
IP записан
 
Ответ #48 - 12/03/09 :: 7:58pm

Эрин   Вне Форума
При исполнении
Ёж сложносочиненный
г.Москва

Пол: male
Сообщений: 4978
*****
 
PanchaDevi писал(а) 12/03/09 :: 7:09pm:
Еще раз спасибо, Эрин, за терпеливое разжевывание. Мне это, действительно, надо. Когда понять хочется, а извините, не доходит.

Пока могу - чем могу... Улыбка

Цитата:
А как Вы, Эрин, выложенный здесь "перевод" TYGER в Ваших критериях оцениваете? Получился-таки перевод или нет? Или в стихе, по-Вашему, нет ключевой триады мир-идеи-язык, и с ним проще?

Перевод получился. НО. Именно потому, что исходный "Тигр" не содержит сложных неудаляемых элементов, ага... Подмигивание Проще: там есть образ, есть эмоция по поводу образа, и есть рефлексия над эмоцией; всё... Улыбка

Цитата:
Этого достаточно, чтобы прикинуть мир-идеи-язык?
Мир=Рунет
Идеи=противостояние официальной и неофициальной языковых систем. Да-да, юному блоггеру-альтернативщику придется столкнуться с Нормами и Правилами Русского Языка. (Имхо, неизменные, не хуже Валинора.)
Язык= как легко догадаться, в Сети Внешней услышал юный блоггер падонкавский. И проникся, и с тех пор говорил (вел блог) только на нем. И всех учил, кто хотел, целое сообщество организовалось, ru_gellome.


Замечательно.
Только это ни разу не "перевод". Максимум (под тремя вопросами) - "литературная обработка пересказа"
(Блин, да даже Волков оставил от Баума, ёлы,  на порядок больше!! А! Вот! Вы еще "Звирь" назовите переводом "Сильма" на "актуальный язык"!!)
Так понятнее?
Цитата:
[i]Падонкаффский фанфег праельфов, хм!
Пралюдей! Про нас с вами. Фигней не заморачиваюсь.

Угу. И называется это скромно и незатейливо: "пародия". (Можно еще: "стёб".)
Со словом "перевод" сами сравните? Или мне прийти буковки посчитать?
 

"Мотор был очень похож на настоящий, но не работал."(с)
IP записан
 
Ответ #49 - 12/03/09 :: 8:04pm

Элхэ Ниэннах   Вне Форума
сантехник
Москва

Пол: female
Сообщений: 27682
*
 
Эрин писал(а) 12/03/09 :: 7:58pm:
Со словом "перевод" сами сравните? Или мне прийти буковки посчитать?

(суровея) Товарищ модератор! Спокойнее. Достойнее. А то я и тебе могу замечание, честное слово. Грубишь...

 

My armor is contempt.
IP записан
 
Ответ #50 - 12/04/09 :: 3:15am

Pancha Devi   Экс-Участник
Pancharaksa Devi

Пол: female
*
 
Эрин, непременно посчитать, если понадобится. И покушать! Улыбка Ведь, дошли же до победного! Ура!

Как только речь зашла о словах, сразу ясно, что мы их по разному смыслом наполняем. Вы предпочитаете узкое толкование слова "перевод" и широкое  - слова "пародия". Я же ровно наоборот. Да, в моих внутренних представлениях "Звирь" - именно что "перевод". (И именно "Звирь" 90-х, еще в распечатках вдохновил на Экклесиаст, сделать вселенскую мудрость ближе к народу) В компании с гоблинскими. А "пародии"-стёбы тяготеют к сатире.

Волков-Баум у меня в ассоциациях рядом с Толстой-Коллоди. "По мотивам" называется, или "навеяно".

А вот что мне странно. Странно представить саму возможность падонкавского "перевода" в таком вот узком смысле совершенно любого литпроизведения. Я бы и "Тигра" тогда в "пародии" классифицировала, и "Письмо Татьяны". Потому что этот специфический подъязык-инструмент изначально же несерьезен. Кажется очевидным, что "область значений" преобразования - креатифф - тоже будет не клиент на Нобеля по литературе. Ну, не те цели и задачи, радикально. Ставить заведомо несерьезному "переводу" высочайшие планки литожиданий - это как заявиться на гольф-площадку в костюме для коктейлей, с бриллиантовыми запонками. Каждому инструменту - адекватное применение. Это же очевидно, кажется.

(Офф. Чувствую, мне нашлось бы что возразить Мелькору на "в ином слове иной смысл". Или уточнить.)
 
-x-=+
IP записан
 
Ответ #51 - 12/04/09 :: 3:51am

Эрин   Вне Форума
При исполнении
Ёж сложносочиненный
г.Москва

Пол: male
Сообщений: 4978
*****
 
Цитата:
Как только речь зашла о словах, сразу ясно, что мы их по разному смыслом наполняем. Вы предпочитаете узкое толкование слова "перевод" и широкое  - слова "пародия". Я же ровно наоборот.

  Есть такой недостаток, да. В диалоге либо дискуссии предпочитаю точные и общеупотребительные значения слов. Правда, есть еще один недостаток: лень, - посему словарные значения этих слов обычно не привожу. Что делать? Не знаю, что делать. Меня перевоспитывать наверное поздно уже. Так что, видимо, и впредь буду продолжать работать с точными узкими  значениями слов.
   Вот как-то так, мда...
 

"Мотор был очень похож на настоящий, но не работал."(с)
IP записан
 
Ответ #52 - 12/04/09 :: 7:49pm

Pancha Devi   Экс-Участник
Pancharaksa Devi

Пол: female
*
 
Ну, Эрин, ну, теперь уже я "ёлы палы" говорю.

Ну, какой же "общеупотребительный", точный, узкий смысл Вы нашли в словарном значении слова "перевод"? Ведь, самый общеупотребительный смысл, согласно словарям (Ушакова, Ожегова, Ефремовой) - это перевод-действие, от глагола "переводить". Старушек через дорогу, в том числе. Или текст, как результат перевода-действия.

Вот если бы Вы прицепились к слову "язык", с которого на который "перевод", вот тут-то бы и Ваша правда, словарная, точная, общеупотребительная. Потому как, в строгом смысле, слэнг языком не является, и только поэтому не выполняется необходимое условие в словарном определении слова "перевод" (с языка на язык), и вся конструкция - "падонкавский перевод" - выходит словарно некорректна. Нет, чтобы сказать сразу всё, целиком. А то в том треде - полформулы, в этом - полформулы... Ёлы, блин, палы. Въехала, наконец. Спасибо за терпение.

П.С. Элхэ, в Ваши вчерашние загадочные слова я тоже попутно въехала (отмотав свои реплики чуть назад). Но обратно не возьму!  Подмигивание Потому что из песни, увы, не выкинешь. Причем, не из моей. И оно и правда, не так уж важно...  Улыбка
 
-x-=+
IP записан
 
Ответ #53 - 12/04/09 :: 8:09pm

Эрин   Вне Форума
При исполнении
Ёж сложносочиненный
г.Москва

Пол: male
Сообщений: 4978
*****
 
Да упаси меня свет (вкупе с тьмою и прочими опорами мироздания) - "цепляться"...
[злоехино и в скобках: цепляться можно было бы на порядок глубже, на два порядка тоньше и несравненно эффективнее  Подмигивание]
Я пока исключительно объясняю, растолковываю и/или натыкаюсь на несообразности (согласно моей картине мира). А в процессе - из данных (нам всем, поровну и одинаковых) кирпичиков строю то, что из них строится. Ну или констатирую, что "Не растет бамбук в Рязани, - поливай не поливай..."(с) И кирпичик "перевод ЧКА..."  у меня не ложится на "...{старушек} через  дорогу", ну просто от слова совсем.  А вот на "...на падонкаффский" - ложится, да, - хотя получившееся либо рушится, либо (если гвоздями прибивать) - не называется... ну этим... которое строят... слово забыл. да.
 

"Мотор был очень похож на настоящий, но не работал."(с)
IP записан
 
Ответ #54 - 12/05/09 :: 2:33am

Pancha Devi   Экс-Участник
Pancharaksa Devi

Пол: female
*
 
*не увидев практически ничего, потому что глубоко впечатлило это*
Цитата:
цепляться можно было бы на порядок глубже, на два порядка тоньше и несравненно эффективнее

Значит, инфообмен мог бы проходить насыщеннее, полнее и быстрее?.. А почему тогда... Ну, ладно. Может, картина мира так требует. А кто я, чтобы требовать? Не лауреат всемирный, и даже не тля, меньше тли даже... *конец глубокой задумчивости*

Короче. Имхи-предпочтения, которые в индивидуальном порядке то ложатся, то не ложатся, хотелось бы в дальнейшем все-таки отделять от точно-словарного. Потому что, ведь, не поленюсь, полезу, проверю и горе тому, кого поймаю! Улыбка
 
-x-=+
IP записан
 
Ответ #55 - 12/05/09 :: 3:05am
Ingolwen   Экс-Участник

 
Панча, прости за наивный вопрос, но я действительно не понимаю: зачем тебе все это надо? И "перевод", и какие-то неясные угрозы тем, кто нескрупулезен Нерешительный
 
IP записан
 
Ответ #56 - 12/05/09 :: 3:35am

Pancha Devi   Экс-Участник
Pancharaksa Devi

Пол: female
*
 
Вопросы - это хорошо Улыбка А ответы-то нужны?.. Отвечаю, на всякий случай. А вдруг - нужны.

Мотивов? Дык, никаких особо... Следую за идеями. Припомнила к слову забытый старый тред, потому что Элхэ, вроде, от "Тигра" не поморщилась. А припомнила, потому что в базе было в первом слое ассоциаций. А в первом слое ассоциаций было, потому что когда после долгого перерыва ознакамливалась, что тут без меня на форуме было интересненького, коротнуло идеей "решения задачи", такое не враз забудешь. А дальше "слово за слово", одному непонятно, другому, сближение позиций, уточнение терминологии, консенсус, наконец...

И я же, вообще, тащусь от процесса динамического мышления. Столько же всяких непредвиденных поворотов, осенить может чем угодно гениальным по ходу, даже к теме никакого отношения может не иметь. Просто, вдруг что-то "подвисшее" стронется или откроется тайна неведомая... Что, звучит слишком дивно?

А что, угроза больно страшная?.. И что, оно выглядит как угроза? Ну, я могла вообще _ничего_, парой страниц раньше. И в подавляющем количестве случаев следую правилу: "Молчание - золото". ("А мог бы и полоснуть!.." (с)) Сейчас, видимо, фаза болтливая, почему бы и не довести спонтанный инфообмен до логического конца, заодно и с пользой... Примерно так оно изнутри меня смотрелось. Собственно, как и снаружи должно было видеться.
 
-x-=+
IP записан
 
Ответ #57 - 12/05/09 :: 3:47am
Ingolwen   Экс-Участник

 
Да нет, не дивно, вполне понятно. Непредвиденные повороты и страгивание подвисшего - это хорошо, а вот что на выходе будет? То есть, польза тебе лично (тогда все нормально и приветствуется даже) или человечество осчастливить (тогда опять непонятно)?
 
IP записан
 
Ответ #58 - 12/05/09 :: 4:07am

Pancha Devi   Экс-Участник
Pancharaksa Devi

Пол: female
*
 
О! Выход!..  Круглые глаза Это же тоже - непредвиденно, всегда сюрприз какой-то, неожиданность (не всегда приятная, равновесия ради сказать).

Польза тут может быть, а может не быть. Потому как главнейшая польза - уже была в самом процессе, согласно конструкции. Оттого я и раскланиваюсь так часто во все стороны, каждому участнику дискуссии.

Если выход оказался еще и с пользой, то прежде всего - хорошо должно быть мне. Это вообще, как выяснилось, развитие мудрости: "Возлюбить ближнего, как самого себя". Здраво рассудив, адекватно возлюбить ближнего может тот, кто умеет любить себя.

А если окажется, что от пользы этой хорошо может быть не только мне, но еще и энному числу народа в потенциале, то тут начинается уже территория вселенского равновесия, и окончательное решение о судьбе выхода принимается, можно сказать, коллегиально, перед лицом Бесконечности.

Ну, а дальше Бесконечности я воображать еще не умею, на этом алгоритм пока заканчивается.
 
-x-=+
IP записан
 
Ответ #59 - 12/05/09 :: 4:21am
Ingolwen   Экс-Участник

 
(вздыхая) Дерзайте, Бесконечность взирает на Вас с надеждой...
 
IP записан
 
Страниц: 1 2 3 4 5