Очередная партия переводов - с установленным авторством
DisappearТри кольца королям эльфийским под небесами,
Семь владыкам гномов в залах подгорных,
Девять людям, скованным смерти цепями,
Одно повелителю тёмному на чёрном троне
В краю по имени Мордор, осаждённом тенями.
Одно кольцо - всеми ими управлять,
Одно кольцо, чтоб их всех отыскать,
Одно - чтобы всех воедино созвать
и в темноте навсегда заковать
В краю по имени Мордор, осаждённом тенями.
* * *
DrooiDТри кольца для Эльфов - королей поднебесных,
Семь для Гномов - в их подземных чертогах чудесных,
Девять Людям, Смертным, на погибель обреченным,
И Одно, единое - Лорду Тьмы на троне его черном
Там, где Тени могут врать - в Землях Мордора.
Одно Кольцо, чтоб их найти, Одно Кольцо, чтоб править всеми,
Одно кольцо, чтоб их сплести навеки в темной цепи
Там, где Тени могут врать - в Землях Мордора.
* * *
Mithgol the WebmasterТри Кольца - царям эльфийским, что под небесами,
Семь - для гномовских владык в их чертоге горном,
Девять - людям, обреченным смертными судьбами,
И Одно - Владыке Мрака, что на троне черном
В стране по имени Мордор,
Где тени лежат и лгут.
Одно - чтоб ими управлять,
Одно - чтоб отыскать их,
Одно - чтоб вместе их собрать
И в темноте связать их
В стране по имени Мордор,
Где тени лежат и лгут.
* * *
ФерштейнТри кольца - для властителей Звёздного племени,
Семь - Подземным царям в украшенье казны,
Девять - Краткоживущим, страшащимся времени,
И одно - Повелителю черной страны.
Там, где ночь слепа и не светел день,
Чёрной волей Одно созовёт всех,
Чёрной цепью Одно окуёт всех
Там, где ночь слепа и не светел день.