Копирую то обсуждение из раздела. Там мои аргументы о стихах и старом ударении.
--
Mithril:
3.1.2003
15:19:42
Уважаемый автор!
Спасибо Вам за ценные разъяснения. У меня есть один вопрос. Если я правильно понимаю, Вы в итоге утверждаете, что в слове Нарготронд ударение падает на второй слог? Почему же тогда это слово многократно употребляется в “Лэ о Лэйтиан” и каждый раз с ударением на первый/третий слог? Почему же Толкин не мог употребить его “правильно”?
--
Edricson:
3.1.2003
22:37:10
Спасибо за комментарии.
Действительно, в Лэ о Лэйтиан ударения в этом слове стоят на первом и третьем слогах. Однако обращаю ваше внимание на то, что в очень многих местах там ударение стоит явно “неправильно”.
Например:
….of Feanor's sons, who takes or steals
or finding keeps the Silmarils…
(строки 1640-1)
But there of Finrod's children four
were Angrod slain and proud Egnor
Lo! Celegorm and Curufin
here dwell this very realm within
(этим я обязан письму Ринглина на лист Арды-на-Куличках)
На том же листе было вполне аргументированное возражение, что, по правилам английского стиха в двусложных словах ударение двигать можно, а в трёхсложных уже нельзя. Предлагаю Вам с ним ознакомиться:
http://groups.yahoo.com/group/ArdanK/message/972 Очевидно, конечные слоги эльфийских слов в приведённых выше строках ударны — иначе они бы не рифмовались с ударными в соседних стихах. Ударение на последнем слоге в Curufin можно объяснить известным фактом второстепенного ударения на кратких конечных слогах слов, где главное ударение стоит на слоге, третьем от конца. В слове Egnor, как двусложном, ударение, получается, можно двигать.
Однако я предлагаю вашему вниманию следующие строки из того же Лэйтиан, канто IV).
Стих 861:
Murmurless Esgalduin doth flow
(murMURless ESgalDUIN doth FLOW — 4-стопный ямб)
Стих 874 (совсем рядом!):
She stood above Esgalduin's shore
(she STOOD aBOVE esGALduin's SHORE)
Предполагать смену размера, учитывая, что этот отрывок написан довольно гладким ямбом, не кажется мне оправданным.
Итак, нам приходится признать, что либо а) у слова Esgаlduin возможно два ударения, либо б) ударения в английских стихах не всегда следуют за эльфийскими. Второе явно больше походит на правду, не так ли?
--
Mithril:
5.1.2003
15:18:35
Вроде бы Вы правы. Стихи – штука тонкая.
. Но я решил все-таки просмотреть «Лэйтиан» и нашел приведенный пример не вполне корректным. Запустив поиск в поэме, я нашел 7 упоминаний названия Эсгалдуин со следующими ударениями:
of cold Esgalduin, water clear,
the clearest water cold and sheer
(эсгАлдуйн)
wandered alone as in a dream.
Esgalduin's dark and shrouded stream
(эсгАлдуйн)
Dark the shore
of Esgalduin the deep and strong!
Why there alone forsaking song
(ЭсгалдУйн)
whose portals pale that river laves
Esgalduin that fairies call,
(эсгАлдуИн)
in many a tall and torchlit hall
Beren came blundering, bruised and torn:
Esgalduin the elven-stream,
in which amid tree-shadows gleam
(эсгАлдуИн)
It seems the very birds sing low;
murmurless Esgalduin doth flow;
эсгАлдуйн)
She stood above Esgalduin's shore,
where long slopes fell beside the door,
(эсгАлдуйн)
Таким образом, из семи мы имеем 4 “правильных” – слово состоит из трех слогов и ударение падает на второй от конца.
1 совершенно очевидно с перенесенным ударением на 1-3 слог.
И два вообще странных – такое впечатление, что дифтонг ui начинает произноситься как две гласных, и слово становится 4-х сложным. Приведенный вами пример murmurless Esgalduin doth flow, имхо, можно читать и как «murmurl'ss esgAlduIn doth flow».
То же самое можно сказать и, к примеру, об имени Фелагунд.
the token of a lasting bond
that Felagund of Nargothrond
(фЕлагУнд)
Then Barahir the bold did aid
with mighty spear, with shield and men,
Felagund wounded. To the fen
escaping, there they bound their troth
(фелАгунд)
Thu's chanting swelled, Felagund fought,
and all the magic and might he brought
(фелАгунд)
То же самое касается и имени Egnor, которое встречается в поэме и с «правильным» ударением, и слова Silmaril. То есть, временами, когда стихотворный размер требует того, Толкин изменяет «эльфийское» ударение. Но – не везде, и не всегда одинаково. Временами (чаще всего) он все-таки пишет «правильно».
Но — обращаю ваше внимание на то, что название «Нарготронд» встречается в стихотворном тексте более 20 раз. И всегда (!) с ударением НАрготрОнд. Кроме одного-единственного (да и то сомнительного) случая
'Come, tell me true, о Morgoth's thralls,
what then in Elfinesse befalls?
What of Nargothrond? Who reigneth there?
Into that realm did your feet dare?'
Я бы сделал отсюда вывод, что сам профессор считал правильным в придуманном им названии ударение на 1-3 слог.
--
Edricson:
5.1.2003
17:28:08
Вот видите.
Собственно, пафос моего (да и вашего) комментария сводится здесь к тому, что в английских стихах автор с эльфийскими словами обходится вольно.
Вот вам ещё пример — теперь из “Лэ о детях Хурина” (стих 92).
Then Thalion was thrust / to Thangorodrim
Thangodorodrim здесь явно аллитерирует с Thalion и thrust — собственно, аллитерация во второй короткой строке строг обязательна. Но в (древне)английском аллитеративном стихе аллитерируют *долгие* *ударные* слоги. Первый слог в Thangorodrim долгий, но (по правилам синдарина, где не было ретракции ударения на первый слог) безударный. Однако требования стиха требуют признать его ударным. Эрго: английские стихи не диагностичны. А признавать его недиагностичным нам приходится, для корректности научной, целиком.
Что же до Нарготронда в Лэйтиан, вы забыли ещё весьма странный случай с очень сбитыми ударениями. Впрочем, тут, наверное, смена размера.
…and answer seeming-good
they gave. 'Thy servants, lady sweet,
lords of Nargothrond thee greet
and beg that thou wouldst with them go.
В общем, ради методологической последовательности, данные Лэйтиан я игнорирую. Мог бы, кстати, и данные заклинания Гэндальфа проигнорировать, по такому делу
Наконец, надо сказать, что ударение на последнем слоге в слове Nargothrond оправдать ещё сложнее. Я бы с интересом выслушал ваши обоснования того, как это возможно.
--
Mithril:
5.1.2003
21:19:40
Увы, я не специалист-лингвист, а только любитель. ПОэтому мои выводы относительно слова Нарготронд в Лэйтиан скорее интуитивны.
Учитывая то, как Толкин трепетно относился к языку. А с этой точки зрения ситуация выглядит именно так, что скорее вариант НаргОтронд в одном месте, чем НАрготрОнд в двадцати, является уступкой размеру.
ЧТо же до обоснования, то мне приходит в голову только уже не раз упоминавшаяся вероятность существования утраченной впоследствии гласной на конце слова. Nargothronde. Ударение же могло сохраниться и впоследствии.
С уважением,
Мифрил.
--
Edricson:
5.1.2003
23:17:51
Такая пропорция, безусловно, выглядит впечатляюще. Но, как я уже сказал, принимать или не принимать данные стихов во внимание можно лишь целиком, но не там, где это удобно. Выбирание же удобных фактов мне не представляется корректным научно.
Что касается отпавшего гласного, то, к сожалению, такая гипотеза переворачивает слишком многое. У неё есть, безусловно, типологическое оправдание (например, в бриттском языке до отпадения конечных слогов ударение установилось на предпоследнем слоге, а после их отпадения — осталось на этом же слоге, ставшем теперь последним. Позже оно, впрочем, сдвинулось опять же на препоследний слог, где в современном валлийском и пребывает). Однако в синдарине таких слов слишком много, чтобы Толкин об этом не упоминал. Если мы предположим, что ударение сохраняется там, где было до отпадения конечных гласных, то, во-первых, не очень ясно, откуда взялись слова с ударением на третьем от конца слоге, во-вторых, в том же ВК слишком много слов, под такое правило бы подпадавших — Minas Tirith, Aragorn, Anfalas, Ithilien, Imladris… Странно, что Толкин софрмулировал такое общее правило, раз СТОЛЬКО исключений