Добро пожаловать, Гость. Пожалуйста, выберите Вход
WWW-Dosk
 
  ГлавнаяСправкаПоискВход  
 
 
Страниц: 1 2 3 4 
Новый жанр поэзии. Урук-хайку. (Прочитано 13605 раз)
Ответ #15 - 03/22/02 :: 2:30pm

Тэсса Найри   Вне Форума
При исполнении
Дай лапу, друг!.. Ну,
заднюю хотя бы.(c)О.Арефьев
а
Москва

Пол: female
Сообщений: 1792
*****
 
В засаде сижу.
Божья коровка ползет.
Солнышко светит.

Эльфа я встретил.
Не стал его убивать -
Пусть удивится!
 

Чтобы не сдаться, не нужно «благодаря» -  &&достаточно «вопреки». &&(с) Могултай
IP записан
 
Ответ #16 - 03/22/02 :: 11:57pm

R2R   Вне Форума
Живет здесь
зануда
Россия / Челябинск

Пол: female
Сообщений: 1896
*****
 
***
Берцовой костью
Не лупи меня, мамка
Между ушами
***
Скучно в пещере,
В животе громко урчит.
Кого бы мне съесть?
***
А вообще-то - ну что это за урук-хайку, если оно на Всеобщем?
На орочьем получается ничуть не хуже.
Disclaimer:
Если нижеследующий текст оскорбит чьи-то чувства, я его грохну по первому же требованию (возможен лаг до 2 дней).

***
Орочье хвастливо-лирическое. Читается даме вслух с выражением.
Тыгыдым до мны
Твоя гым моя ба гыр
Шам и дык, эта

Перевод:
Приходи ко мне
Знаешь, я самый крутой
Пожрем и выпьем.

***
Философское:  
Тыгыдым ба мля -
Моя тыгыдым до тыл.
Ля мля - моя шам.

Перевод:        
Придет большое -
Спрячусь, чтобы не съело.
Маленькое - съем.

***
У рук хап эта,
Хап эта, и эта хап.
Я гыр, я ба гыр.

Перевод:
Урук берет все
Что ему надо вокруг
Потому он крут

***
Речь командира перед боем:

Ша! Шам мля да пыц,
Тыгыдым до ба хата!
Там дык и ляди!
(перевод со Всеобщего. Авторство оригинала принадлежит А.Д. Меньшикову из фильма "Петр Первый". Оригинал звучал примерно так: "СТОЯТЬ! ШАШКИ НАГОЛО! ВПЕРЕД! НА ШТУРМ! ТАМ ВИНО И БАБЫ!")

Цитата:
Тэсса:
      Тени сгустились.
     За каждым кустом сидят
     С луками эльфы.


Перевод:
Гыр ча тыгыдым. (Для орка сгущение теней - явление положительное. Дословно - "доброе время пришло".)
Див ню ки за эта гха. (Эльфы за кустами)
Чвык мля, вжик мля, - быр. (Луки и стрелы - это орка ничуть не радует, с учетом предыдущей строчки. Дословно - "лук, стрела - плохо".)


Последнее изменение: R2R - 03/22/02 на 20:57:22
 
IP записан
 
Ответ #17 - 03/23/02 :: 12:59am

Тэсса Найри   Вне Форума
При исполнении
Дай лапу, друг!.. Ну,
заднюю хотя бы.(c)О.Арефьев
а
Москва

Пол: female
Сообщений: 1792
*****
 
R2R, я чуть со смеху монитор не опрокинула. Подмигивание А другие урук-хайку можете так же перевести? И тоже с комментариями. Тут уже накопилась такая коллекция. Улыбка

Сижу я в грязи,
Рисую на ней узор -
Тоже искусство.

Кость обглодал я.
Теперь висит на стене -
Для интерьера.

Примечание: судя по нетипичной лексике, автор этих двух урук-хайку побывал в плену у эльфов

Последнее изменение: Тэсса - 03/22/02 на 21:59:35
 

Чтобы не сдаться, не нужно «благодаря» -  &&достаточно «вопреки». &&(с) Могултай
IP записан
 
Ответ #18 - 03/23/02 :: 2:04am

Элхэ Ниэннах   Вне Форума
сантехник
Москва

Пол: female
Сообщений: 27682
*
 
(По следам ХИ-92)

Мы, урук-хайи
Считаем аж до восьми.
Мы - мудрый народ.

Старшой мой братан
Считает до десяти:
Интеллигент, э?

Один урук-хай
До тыщи выучил счет:
Дык, выйдет в люди...

Сказывается в этой неестественной учености чье-то дурное влияние. Но вот чье?.. Подмигивание
 

My armor is contempt.
IP записан
 
Ответ #19 - 03/23/02 :: 4:19am

Тэсса Найри   Вне Форума
При исполнении
Дай лапу, друг!.. Ну,
заднюю хотя бы.(c)О.Арефьев
а
Москва

Пол: female
Сообщений: 1792
*****
 
Из истории урукской музыки:

Ночь. Бью в барабан:
Я новый марш сочинил...
Не надо в морду!

Фингал под глазом,
Нет барабана. Горька
Жизнь менестреля.
 

Чтобы не сдаться, не нужно «благодаря» -  &&достаточно «вопреки». &&(с) Могултай
IP записан
 
Ответ #20 - 03/23/02 :: 6:10am
Мяулька   Экс-Участник

 
Навеяно тематикой Урук-Хайского Менестреля Улыбка
Сие произведение есть Старинная Урукская Серенада, исполняется на рассвете, коленопреклоненно, в доспехах и со свежей добычею в руках Улыбка

Чуть Солнце взошло,
У тебя под окном я
И мой ятаган!

Принёс я тебе
Этот окорок сочный,
Тушку баранью!

Ты так прекрасна,
А очи Твои краше
Бочонка с пивом!

Тебе посвящу,
Поймаю, убъю и съем
Врага любого!

Я в морду вцеплюсь
Любому, кто на Тебя
Посмеет взглянуть!

С Тобою одной,
О, Прекрасная Дева,
Так счастлив урук!


Последнее изменение: Мяулька - 03/23/02 на 03:10:27
 
IP записан
 
Ответ #21 - 03/24/02 :: 2:12am

Pancha   Экс-Участник
Pancharaksa Devi

Пол: female
*
 
А меня все на философию тянет Улыбка

Скучно и грустно!
Некому морду набить.
Мир объявили...

      *

Морду задрал я
К звёздам: может, там тоже
Есть урук-хайи?..

      *

Сердце урука,
Думы его ты найдешь
Здесь, в урук-хайку.
 
-x-=+
IP записан
 
Ответ #22 - 03/24/02 :: 5:11am

R2R   Вне Форума
Живет здесь
зануда
Россия / Челябинск

Пол: female
Сообщений: 1896
*****
 
Цитата:
Тэсса:
Сижу я в грязи,
Рисую на ней узор -
Тоже искусство.

Перевод и комментарии (R2R):
Во мля я тута (Для орка сидение в грязи - состояние нормальное. Частица "во" может переводиться как предлог = "в" или как одобрение ситуации - тогда это звучит "во, мля, я тута". )
Пыц ам гыр ня на эта - (Орк делает нечто приятное для глаз - "ам гыр ня"- там, где находится.)
Див ня эта, вот (Поскольку оркам мало свойственно искусство, рисунок характеризуется как "див ня" - "эльфийская штучка". Если бы о нем говорил орк, не бывавший в плену у эльфов, было бы сказано "Див бня эта, быр!")

Цитата:
Тэсса:
Кость обглодал я.
Теперь висит на стене -  
Для интерьера.

Перевод и комментарии (R2R):
Моя шам эта. (Орк что-то съел. Из второй строчки следует, что не доел.)
Ек шам ча - пыц на ха та. (А то, что осталось, заныкал на голодный день - "ек шам ча" - в своем жилище)
Ам гыр ня эта. (Это радует глаз. Дословно: смотреть хорошо это.)

Цитата:
Тэсса:
     Из истории урукской музыки:

     Ночь. Бью в барабан:      
     Я новый марш сочинил...  
     Не надо в морду!                

     Фингал под глазом,            
     Нет барабана. Горька          
     Жизнь менестреля.  

Перевод и комментарии (R2R):

Об у рук бам ня: ( Об орочьей музыке. "Бам мня" - свежеизобретенное словечко, означающее "музыка".)

Гыр ча. Пыц эта: (Ночь. Что-то происходит.)
Бам! Бам-бам! Бам-бам! Бам-бам!  (Собственно процесс. Передается любым подходящим звукоподражанием.)
Быр, быр моя пыц...  (Нет, не бейте меня!)

Оп-па! Фи под ам,   (Неожиданный результат. Фингал под глазом.)
Ек бам ня. Эта опа. (Барабана нет, что удивительно. В зависимости от контекста могло быть "гхаш бам ня" - сожжен, "дэт бам ня" - сломан, "хап бам ня" - отобран и т.д.)
Вот мля, быр бы дыр. (Дословно не переводится. Смысл - "жизнь отвратительна".)

Цитата:
Тэсса:

В засаде сижу.
Божья коровка ползет.
Солнышко светит.

Перевод и комментарии (R2R):
Эти быр ам мны (Дословно: Другие не видят меня)
Ля хаш, жу ка ты гы дым. (Что-то маленькое, живое: жук ползет. Если орк хочет сказать именно "божья коровка", он скажет "ю ка" - нечто красного цвета.)
Быр ча, ам пыц ек. (Дословно: Плохое время, глаза видят мало)

Цитата:
Тэсса:

Эльфа я встретил.              
Не стал его убивать -          
Пусть удивится!                

Перевод и комментарии (R2R):
Моя ам див нюк. (Дословно: "Я вижу эльфа", все остальные взаимодействия предполагают конфликт. Либо можно сказать "див нюк тыгыдым".)
Быр пыц див ню ка до дэт. (Не убиваю эльфа)
Вот его оп па. (Дословно: "Вот он удивится")

Цитата:
Элхэ:
 Урук-хайку математические.

     Мы, урук-хайи
     Считаем аж до восьми.
     Мы - мудрый народ.

     Старшой мой братан
     Считает до десяти:
     Интеллигент, э?

     Один урук-хай
     До тыщи выучил счет:
     Дык, выйдет в люди...

Перевод и комментарии (R2R):
У рук хай ку ба гым:

У рук хай гым: гы (Урук-хаи считают: раз)
гы гы гы гы гы гы гы гы. (два три четыре пять шесть семь восемь)
Гым ню ки наша. (комментарий соответствует оригиналу Улыбка, но не истине. Настоящий гым нюк может считать АШ ДО СТА.)

Ма ба сын гым: гы (Матери большой сын считает: раз)
гы гы гы гы гы гы гы (два три четыре пять шесть семь восемь)
гы гы. Гым нюк, э? (девять десять. Интеллигент, э?)

Третье хайку не переводится так же кратко, а выливается в длинный нудный гым нюк овский цикл, за который переводчика непременно побили бы, если бы догнали:

Гы Урук-хай гым: ( Один орк считает)
гы гы гы гы гы гы гы (один два и т.д.)
гы гы гы гы гы...

...гы гы гы гы гы
гы гы гы гы гы гы гы
гы гы гы гы гы ...
(эти три строчки повторяются много раз, пока не наберется ТЫ ЩА, либо пока слушатели не утомятся и не подвергнут исполнителя социальному остракизму)

...гы гы гы гы гы
гы гы гы гы гы гы гы
Опа, моя хай. (Чтобы исполнить это произведение, орк должен непосредственно
досчитать до тыщи. Поскольку при этом он выходит в люди, то в последней строчке говорит именно о себе и в первом лице. Дословно: "Вот я и человек". Если его еще не побили, то в этот момент непременно побьют.)



Последнее изменение: R2R - 03/24/02 на 02:11:04
 
IP записан
 
Ответ #23 - 03/24/02 :: 6:26pm

Тэсса Найри   Вне Форума
При исполнении
Дай лапу, друг!.. Ну,
заднюю хотя бы.(c)О.Арефьев
а
Москва

Пол: female
Сообщений: 1792
*****
 
Клыки наточу,
Морду вымажу грязью -
Буду нарядным.

Выиграл в кости
Нынче три куска мяса.
Я всех богаче!
 

Чтобы не сдаться, не нужно «благодаря» -  &&достаточно «вопреки». &&(с) Могултай
IP записан
 
Ответ #24 - 03/24/02 :: 11:45pm

Pancha   Экс-Участник
Pancharaksa Devi

Пол: female
*
 
R2R! БА ГЫР-Р!!! Смех
Цитата:
эти три строчки повторяются много раз

а точнее, всего – 58 (ПОЛ СТА ГЫ ГЫ ГЫ ГЫ ГЫ ГЫ ГЫ ГЫ). На самом деле урук, считающий до ТЫ ЩИ предложенным R2R способом, посчитал бы сверх нее еще десять «гы». Очевидно, немногим удалось довести супер-математическое урук-хайку до логического завершения Улыбка

Последнее изменение: Pancha - 03/24/02 на 20:45:32
 
-x-=+
IP записан
 
Ответ #25 - 03/26/02 :: 1:36am

R2R   Вне Форума
Живет здесь
зануда
Россия / Челябинск

Пол: female
Сообщений: 1896
*****
 
Даа... Насчет лишних 10 "гы" - это я поленилась посчитать итоговое число слогов.
Ладно, подумаю, как исправить. Просто заменять на 10 слогов междометий - как-то не хочется, а смысловая нагрузка вся уже сказана.
А пока - вот свеженькие переводы.

Цитата:
     Pancha.  Цикл "Времена года":
     Летнего солнца            
     Урук-хай не боится,      
     Только потеет.            

     R2R, перевод+комментарии:
Ба Ча (Дословно - "долгое время".)
Пыц эта, опа, (Солнце светит - но, о чудо,)
Тыгыдым под эта, - гыр. (Урук-хай идет под ним, и ему хорошо.)
Моя пыц во нюк. (И чем дальше, тем он круче. "Во" - превосходная степень от "ба".)
Цитата:
     Pancha:
     Желтая осень.            
     Надо намазать морду      
     Желтою краской.          

     R2R, перевод+комментарии:
Жо ча. Гха пыц жо. (Всё желтеет (дословно - "желтое время", осень). Деревья желтеют.)
Пыц ха а ря жо до мны. (Намажу морду желтой краской. "Ха а ря" - одновременно и комплимент собственной красоте.)
Эти быр ам мны. (Чтобы стать незаметным. Дословно: "другие не видят меня". Поскольку я не думаю, что орк раскрашивается из солидарности с деревьями.)
Цитата:
     Pancha:
     Даже уруки                
     Носят зимой сапоги.      
     Холодно очень.            

     R2R, перевод+комментарии:
У рук пыц де жа  (Урук одевается)
И пыц ба шмяк на ступ ня. (И обувается. Дословно - надевает башмак на ногу.)
Ды-ды-ды-ды-ды.   (Холодно очень. Многократное повторение обычно означает усиление _отрицательных_ эмоций. Представляете, как разозлился бедняга, считавший до ТЫ ЩИ?)
Цитата:
     Pancha:
     Журчит ручеек.              
     Счастлив весной урук-хай!    
     Можно помыться.              

     R2R, перевод+комментарии:
Эта пи, вот мля. (Ручей, однако. Вода, в смысле.)
Моя гыр, моя во нюк! (Счастлив-то он счастлив... Во такой парень! Особенно после долгой зимы.)
Мыл: па мны до пи.  (Помылся: упал в воду. "Па" - уронить или упасть.)
Цитата:
Мяулька:
     Что ж! Не трезвея,
     Не закусив, не допив,
     Ринемся в бой мы.

     R2R, перевод+комментарии:
Орочье героическое, на предмет повышения своей репутации в глазах командира.
Наша ба дык хыр. (Не трезвея. Дословно - "мы сильно пьяны".)
Ек шам, ек дык, тыгыдым (Не закусив, не допив, идем)
До пыц ня. Пыц них! (в бой. "Пыц них!" - один из боевых кличей, показывает, что орки действительно ринулись, а не поплелись нога за ногу.)


Последнее изменение: R2R - 03/25/02 на 22:36:58
 
IP записан
 
Ответ #26 - 03/27/02 :: 1:46pm

Pancha   Экс-Участник
Pancharaksa Devi

Пол: female
*
 
Уважаемые авторы, сочинители урук-хайку!

Как вы относитесь к тому, чтобы ХАП УСЁ ЭТА и ПЫЦ НЕВО, например, на сайт Moonway в виде поэтического сборника?

Могу взяться составить предварительный макет, рассортировать шедевры по темам и т.д. и выслать его на утверждение каждому автору, решившему участвовать в проекте. Учту все замечания и пожелания. Окончательно одобренный вариант и будет представлен широкой читающей публике. Пока издание будет «готовиться к печати», принимаются заявки на участие и новые поступления в коллекцию.

Заявкой на участие считается личное разрешение автора на публикацию поэтических миниатюр. Можно дать подтверждение здесь. На данный момент к коллекции урук-хайку приложили руку:
1. Tay Iceheart (название и идея жанра)
2. BlackAbyss (заглавный куплет «Саги о ноже»)
3. Мяулька
4. Тэсса
5. Анориэль
6. Pancha
7. Хатуль
8. Элхэ
9. R2R (с переводами и комментариями Улыбка)

Желают ли все вышеперечисленные, чтобы их творения вошли в сборник? Как автор идеи, я за себя по определению отвечаю «да».

ЭТА будет БА ГЫР!!! Смех
 
-x-=+
IP записан
 
Ответ #27 - 03/27/02 :: 2:17pm
Tay Iceheart   Экс-Участник

 
Мы с Блэки согласны.
 
IP записан
 
Ответ #28 - 03/27/02 :: 7:34pm

Анориэль   Экс-Участник
Справедливость прежде
всего.

Пол: female
*****
 
Согласна Улыбка
Это ж надо было нам всем такое напридумывать... Улыбка Улыбка Улыбка
 
* Анориэль *
IP записан
 
Ответ #29 - 03/28/02 :: 1:22am

R2R   Вне Форума
Живет здесь
зануда
Россия / Челябинск

Пол: female
Сообщений: 1896
*****
 
Согласна.
Могу еще кинуть прикольную статейку соответствующей тематики ("Записки одного лингвиста") и свою небольшую коллекцию переводов на орочий всяких разностей. Надо? Если надо, то куда. Если в мыло, то кому.
 
IP записан
 
Страниц: 1 2 3 4