Добро пожаловать, Гость. Пожалуйста, выберите Вход
WWW-Dosk
 
  ГлавнаяСправкаПоискВход  
 
 
Страниц: 1 2 3 
Это даже не плагиат. (Прочитано 15665 раз)
01/23/15 :: 11:30pm

Рони   Вне Форума
Дорогой гость
Украина, Киев

Пол: female
Сообщений: 153
***
 
Это вообще непонятно что... http://www.proza.ru/2013/04/09/2244 Может быть кто то уже разбирался с этим вопросом?
 
IP записан
 
Ответ #1 - 01/24/15 :: 12:05am

Элхэ Ниэннах   Вне Форума
сантехник
Москва

Пол: female
Сообщений: 27682
*
 
(восхитившись) Экзистенциально отчаяться, дайте две!..
Я на выходных поразбираюсь, что откуда спёр... простите, обретено, как обычно. А дальше - по желанию. Может кто-нибудь, к примеру, сходить туда и повосхищаться стихами. И подождать ответа. А можно пропустить этот этап, хотя и жаль. Но, в итоге, все равно надо написать на стихи.ру и приложить списочек - что и откуда спизж... обретено.

Давно не было таких...
 

My armor is contempt.
IP записан
 
Ответ #2 - 01/24/15 :: 12:22am

Allor   Вне Форума
Живет здесь
Этика - категория эстетическая...
Angamalle

Пол: female
Сообщений: 3517
*****
 
Очаровательная смесь, прямо подборка ностальгическая...
Но вообще отписать бы, только я еще, возможно, не все опознаю...
 

Разница между мной и сумасшедшим в том, что я - не сумасшедший (с) С.Дали
IP записан
 
Ответ #3 - 01/24/15 :: 12:35am

Allor   Вне Форума
Живет здесь
Этика - категория эстетическая...
Angamalle

Пол: female
Сообщений: 3517
*****
 
Хм, они нонича неарегистрированным пользователям откликнуться не дают...
Кто там зарегистрирован?
Мне кажется, такая "рецензия" подошла бы:
Некоторые тексты давно знакомы, вроде "Расти, Ячмень, расти...", "Мой дом в зеленых холмах", "Кому не дает покоя древняя кровь", переделка "Сегодня в кузнице погром,
И наковальня кверху дном,
Работа синим пламенем гори." - в оригинале было не про черта.
У автора ностальгическая подборка или амензия?

*автор может этот коммент потереть, но его... выкладку увидели те, кто знает авторов текстов лично, а то и... является оными.
 

Разница между мной и сумасшедшим в том, что я - не сумасшедший (с) С.Дали
IP записан
 
Ответ #4 - 01/24/15 :: 12:36am

Элхэ Ниэннах   Вне Форума
сантехник
Москва

Пол: female
Сообщений: 27682
*
 
Ахахахаха!.. Нет, я не удержусь, ну, хоть чуточку же...

Затишье («Умытые росой, встают рассветы…») – оригинал - Эльрин, 1991 год; http://www.kulichki.com/tolkien/kaminzal/txt1ah/elrin2.html
В квадратных скобках - исходный текст; обратите внимание, куда идут рифмы и ритм при изменениях. А также размер, орфография и местами смысл.


Умытые росой, встают рассветы
И золотится небо над Рекой.
[А в Средиземье] Над нами - солнечное лето,
[А в Средиземье] Над нами - тишина, покой.
[Великое Кольцо - в Реке Великой] И на равнинах и в Горах, в Лесах Дремучих;
[Таит его уж долгие года] Таит же их долги года
Под сетью золотых слепящих бликов
[Струящаяся быстрая вода.] Струящаяся быстрая времен вода.
Глядит лазурный купол небосклона
В изменчивое зеркало Реки,
И ирисы лиловые в затонах
Роняют на теченье лепестки.
Великие лишения и битвы -
Предания давно минувших пор,
И не зовут еще [Минас-Тиритом] Москвою
[Прекрасный белый град Минас-Анор] Прекрасную даль былых времен.
Вершины гор в небесной сини тонут,
Струятся вниз журчащие ручьи,
Средь ясеней высоких златокронных
[Эльфийская ] Народная мелодия звучит.
Закат пылает в небе, словно пламя,
Уходит солнце за земли предел,
И путника веселыми огнями
Приветствует долина  [Ривенделл]и удел.
На бархате небес сверкают звезды
И серебрится тонкий серп луны,
И ароматом трав напоен воздух,
И звонких голосов леса полны.
И вновь леса, луга, долины, пашни
Приветствуют безоблачный рассвет.
Грядущий день похож на день вчерашний,
И тишине конца как будто нет.
Все страхи и тревоги позабыты,
Спокойны дни и безмятежны сны.
Нескоро грянет час Последней Битвы,
И древние пророчества темны.
Меч,  Сломанный пока еще не скован,
Еще над миром не нависла мгла.
Незыблемы спокойствия основы,
Как будто бы и нет на свете Зла.
И слышатся лишь радостные песни
Повсюду - на равнинах и в горах.
...Но тень висит над  [Южным Лихолесьем] Южными лесами,
[А в Моргульской долине бродит] И в западных приделах веет страх.
И к заводи, поросшей камышами,
Подплыла тихо лодка рыбака...
[Застыло Средиземье] Застыл весь этот мир в ожиданье,
[Само] Сами о том не ведая пока.
Спокойствие - затишье перед бурей.
Оно продлится, может, сотни лет.
Но в Час Судьбы [Проклятье Исилдура] Проклятье не минует -
[Кольцо Всевластья] Великая, же тьма вновь - явится на свет.

Ячмень  («Солнце окрасило в розовь луга…») – Белег, не позднее 1995 года; http://www.kulichki.com/tolkien/txt/rust5.html

Исход воина («Ветер ли гонит листву, / Я ли прощаюсь навеки?») – Лора Бочарова, первое трехстишие - Карен Джангиров, 1993 год; первая часть «Баллады о Кольце», оригинальное название – «Леголас (Исход)»; http://www.kulichki.com/tolkien/kaminzal/txt2ip/lora1.html

К морю («К Морю, к Морю, где белые чайки кричат…») – Эльрин, 1990 год; оригинальное название – «Песня Леголаса (перевод со всеобщего)»; http://www.kulichki.com/tolkien/kaminzal/txt1ah/elrin1.html
В оригинале отсутствует рефрен «Я ушел к морю»; оригинальные слова взяты в квадратные скобки.


Я покину навеки родные леса -
Ведь [эльфийское] военное время подходит к концу, -
И блеснут над моей головой паруса,
Мокрый ветер соленый хлестнет по лицу,
Я ушел к морю.
Берега родные растают вдали,
И уйду я туда, где ласкает вода
Берега недоступной для смертных земли,
В землю [эльфов ] воинов уйду - навсегда, навсегда!
_________________________________________________
Будет дополняться, пока всё не разберу; художественную резку по тексту буду давать так же: в квадратных скобках - оригинал.
 

My armor is contempt.
IP записан
 
Ответ #5 - 01/24/15 :: 12:57am

Элхэ Ниэннах   Вне Форума
сантехник
Москва

Пол: female
Сообщений: 27682
*
 
(ищет; читает; оценивает всю красоту изменений) Товарищи, кто пойдет хвалить гениальные стихи о Родной Земле? Главное, меня не просите, я буду сильно занята разбором полётов.

Аллор, ты торопишься. Сначала хвалить, а уж потом - по морде. И только потом - развернутое письмо
 

My armor is contempt.
IP записан
 
Ответ #6 - 01/24/15 :: 1:11am

Элхэ Ниэннах   Вне Форума
сантехник
Москва

Пол: female
Сообщений: 27682
*
 
Плач («Через горы и  через ширь полей, там, где трава высока…») – Эльрин, 1991 год; оригинальное название – «Плач по Боромиру (перевод со всеобщего языка)»; http://www.kulichki.com/tolkien/kaminzal/txt1ah/elrin1.html

[Сквозь Рохан] Через горы и  через ширь полей, там, где трава высока,
Ветер Запада летит и гонит облака.
"Какую весть, о бродячий вихрь, ты поведаешь нынче мне?
Не видал ли где [Боромира ] павших воинов при звездах иль при луне?"
[Его я видел - он семь рек широких одолел, ] "Я видел их - они семь рек широких одолели,
[Он скрылся в северной тени - я вслед ему смотрел. ] И скрылися они в северной тени - я вслед же им смотрел.
[Больше я не встречал его; следов нет в пыли дорог.] И больше я не встретил  их; следов же нет в пыли дорог.
Быть может, Ветер Стужи слыхал [Денэторова сына ] сынов их  рог."
"[О Боромир!] Воители! Я смотрел на запад, ярко алел закат.
[Но ты не вернулся ] Вы не вернулись. Напрасно стражи в сумрак ночной глядят."
С побережий морских, от желтых дюн, где влажный воздух и горяч,
Летит Ветер Юга, к воротам он доносит чаячий плач.
"Что скажешь ты мне, о поющий вихрь, какие вести принес?
Не знаешь ли, где [Боромир ] воины? Прошу, ответь мне на вопрос."
"Где ныне [он ] они, не скажу тебе: лежит безымянный прах
Под серым куполом небес на серых берегах.
В бою погибших несет [Андуин ] великая река навстречу морской волне.
Пусть Ветер Стужи скажет тебе, что он посылает мне."
"[О Боромир ] О воины! Дорога на юг пряма, как клинок меча,
Но ты не пришел с берегов морских; только чайки кричат."
От Ворот Королей Ветер Стужи мчит; холоден он, словно лед,
И песню Северных Земель у башни он поет.
"Что скажешь ты мне, о могучий вихрь, какой мне дашь ответ?
Не встречал ли где [Боромира ] витязей павших ты? [Давно его уж] И их уже нет."
"Вблизи [Амон Хена] Высоких гор услышал я рог. Там врагов полегла орда.
[Он там погиб. Разбитый щит его] Там погибли они. Разбитые щиты их несет вода.
[Прекрасен лик его и горд, но сломан меч в бою] Прекрасны лики их, но сломаны мечи в бою,
И [Рэрос, Рэрос Золотой несет его ладью] реки темные   Золотой несет, же их ладьи."
"О [Боромир] воины! Отныне смотреть будет Башня Стражи вдаль,
[На Рэрос, Рэрос Золотой, храня] Но реки темные  златые, храня, несут свою печаль."

Боги уходят («Золотом падают листья под ветром косым») – Эльрин, 1992, оригинальное название «Намариэ (переложение с квэнья)»; там же.
Обратите внимание на чудесно несогласованное ни с чем местоимение во второй строке.


<…>
Звезды [Творящая Варда] Творцов теперь далеко.
Сумрак ложится на землю по воле ее,
Тонут дороги земные в тени облаков,
Волны морские скрывает белесый туман...
Мы [Валимар ] же Богов потеряли. Удел наш - печаль.
Ты не согласен? Ну что же, ищи [Валимар ]же Отцов.
Может быть, ты и отыщешь, кто знает?
Прощай! 

____________________________
Кстати, так понятно, что на что меняется? или "авторский" текст курсивом выделить?
 

My armor is contempt.
IP записан
 
Ответ #7 - 01/24/15 :: 1:20am

Элхэ Ниэннах   Вне Форума
сантехник
Москва

Пол: female
Сообщений: 27682
*
 
Товарищи, а не он ли это? - http://vk.com/wall-47264318?offset=1960
 

My armor is contempt.
IP записан
 
Ответ #8 - 01/24/15 :: 1:37am

Элхэ Ниэннах   Вне Форума
сантехник
Москва

Пол: female
Сообщений: 27682
*
 
Свободы нет («Вино из сладкой лозы. Я пью.»)
Приход («Сквозь ливень и тяжелую лихорадку / Яркий свет согревает мне лоб»)
Моряк («В лодку спустись, / Приходит шторм, / Приходит ночь.»)
Поцелуй меня («Она всегда молчит. / Мечтает пальцы ощутить»)
Ревность («Я прекрасней - / Тело мое кромсай.»)

Эти пять штук похожи на работу Гугл-переводчика. Если так, я не берусь опознать, что это было: у меня и так чуть глаза не вытекли.

Старик («Он ждет полуденных ветров, / Волна накатит, схлынет вмиг.») - тут даже рифма какая-то есть; может, оно авторское…

Рояль («Они говорят мне / Закрой эту дверь») – тоже какой-то Google Translate

Повелитель Мертвых («Эгей, скорей закройте двери в ваших домах!») – Лора Бочарова, год назвать не могу; оригинальное название – «Король мертвых (Арагорн)»; http://www.treismorgess.ru/?p=665
Кстати, внезапно нашлось такое употребление этой песни: http://books.rusf.ru/unzip/add-on/xussr_gk/ignatn05.htm?65/76
 

My armor is contempt.
IP записан
 
Ответ #9 - 01/24/15 :: 2:59am

Сухэй   Вне Форума
Дорогой гость

Пол: male
Сообщений: 109
***
 
Хайль гугл!
Остальное - Рамштайн

"Старик"   
http://forums.gorny.ru/viewtopic.php?p=146302


"Вино из сладкой лозы. Я пью" - он же
http://rammfeuer.forumei.com/t120-topic

"Сквозь ливень и тяжелую лихорадку" - ibid


"Она всегда молчит. Мечтает пальцы ощутить" - он же
http://www.jooov.net/text/221284862/Rammstein-Kiss_Mich.htmls


"Они говорят мне Закрой эту дверь"
http://altwall.net/texts.php?show=rammstein&number=7361


"В лодку спустись, Приходит шторм, Приходит ночь."
http://www.rammsteinfan.ru/about/lyrics/herzeleid/rus/seemann/rhyme/
 

сам себе волк, товарищ и князь (с)Медведев
IP записан
 
Ответ #10 - 01/24/15 :: 9:15am

Элхэ Ниэннах   Вне Форума
сантехник
Москва

Пол: female
Сообщений: 27682
*
 
Кр-расота! Сухэй, спасибо Улыбка
 

My armor is contempt.
IP записан
 
Ответ #11 - 01/24/15 :: 10:09am

Элхэ Ниэннах   Вне Форума
сантехник
Москва

Пол: female
Сообщений: 27682
*
 
Древние дни («В те дни, когда ветер был добрым гонцом») – Лора Бочарова, «Баллада о Кольце»; например, тут: http://menestrels.upperwood.ru/lora.html

В те дни, когда ветер был добрым гонцом,
И звезды над миром сияли венцом,
Под черной скалою,
За черной стеною,
Три [пленные эльфа] темных владыки сковали [Кольцо]древнее зло.
Оно, как огонь, ослепляло и жгло,
И страшным проклятьем на землю легло,
Бессмертье и славу
[скрепило в оправу] Хранило -
И мир разделился на Зло и Добро.
И [девять могучих земных королей]древние герои,
За право владеть им седлали коней,
Hо золота сила
Их воли лишила,
И смерти им нет до скончания дней.
И гордые [эльфы ] витязи с прибрежных равнин,
Где вольные воды влечет [Андуин] Мать их Волга,
Ходили в походы,
От тьмы до восхода -
Да только назад не пришел ни один.
И дети [тумана ] Урала вступали с ним в спор -
Искусные [гномы ] воины, властители гор.
Hо алчность металла
Им сердце сковала,
И мир искаженным остался с тех пор.
А власть опьяняет сильней, чем вино,
Нельзя овладеть ей и скрыть не дано,
И в проклятом мире,
Нет выше кумира -
Он золото ценит превыше всего.
Пусть мир изнывает под властью [Кольца ] зла! О – ты так темна! -
От западных ветров не прячьте лица!
Нет воли сильнее,
Нет силы вернее,
Чем гордое сердце и память певца.
У теплого моря, у западных гор,
Спешите со Светом скрепить договор,
Спаситесь от бездны,
Пока не исчезли
Последний боец и последний [трувор] герой!

Лесной Владыка («Ночь. Допил вино закат») – Лора Бочарова, «Лесной принц»; не позже 2007; лежит, например, здесь - http://www.treismorgess.ru/?p=657
И опять оригинальное использование: http://www.e-reading.link/chapter.php/24070/18/Ignatova_4_Ohotnik_za_smert%27yu....

Ночь. Допил вино закат.
Ночь. На сердце листопад.
Ночь. Как лодка на плаву,
Скользит звезда, и падает в медвяную траву...
Жду, - туманами согреет, -
Жду, - сияет крестоцвет.
Жду, когда отпустит лес,
На сонный луг
Законного владыку этих мест.
Жду, когда от родника,
Ступит легкая нога
Хранителя границ.
И в лунный луч из мрака,
Ступишь ты, мой [принц] владыка.
Чьи глаза, словно сталь, остры.
Мой лесной [принц] повелитель, раздувающий флейтой костры.
Мой лесной [принц] владыка, осыпает твой трон листва,
Мой лесной [принц] князь - пред тобою теряю слова...
Днем орешник твой конвой.
Днем ты скрыт от глаз листвой.
Днем тростник - твоя свирель,
И вереск застилает королевскую постель.
Дом твой - вековечный лес,
Клен от века был твой жезл,
Речь твоя - как пенье птиц,
И по нему
Сегодня различаю я в ночи тебя [мой принц].
В земляничной короне дня -
Мой лесной [принц] владыка, поверни своего коня!
Тысячу лет сумрак леса касался лиц,
Тысячу лет он - лишь тень от твоих ресниц.
Мой лесной [принц] владыка, я тебя не увижу вновь,
Мой лесной [принц] владыка, повелитель семи ветров.
Скован клинок, переплавлено сердце в меч,
С призрачных плеч мне не снять травяной венок...

Странствие волхва («О древний мудрец, куда ты держишь путь?») – Ольга Мыльникова, предп., 1986, оригинальное название – «Мерлин»; http://www.kulichki.com/tolkien/kaminzal/txt3rz/raien2.html

[Мерлин]О древний мудрец, куда ты держишь путь?
[Мерлин]Владыка тайн земных, куда ты держишь путь?
Под морской волной и в чащобе лесной,
[Мерлин]О волхв лесной, куда ты держишь путь?
Я по оврагам за травой,
Я по дубравам за листвой,
За мечом волшебным, за камнем целебным,
За водою мертвой и живой.
В колыбели тихой [мальчик] воин будущих времен спит,
[Под тяжелым камнем меч лежит.]
Вещая птица в небе кружится,
И [Мерлин] мудрец в огонь глядит.
[Мерлин]Мудрец, оставь свои пути.
[Мерлин]О волхв, оставь свои пути.
Ничего нет святого кроме Божьего слова,
А Бога тебе не найти.

Русичи на валу («Это наши дубы, а не ваши дубы»)- Ольга Мыльникова, «Бритты на Адриановом валу», предп., тогда же; там же

Это наши дубы, а не ваши дубы,
Уходите из нашего леса!
Мы дубины свои не сдадим без борьбы,
Ради мира, добра и прогресса.
И не надо на нас с презреньем смотреть,
Коль покажет противнику спину:
Если [бритта] руса мечом по затылку огреть,
Он подымет большую дубину.
И тогда от него - берегитесь, враги! -
И своим, и чужим достается...
Если [бритту] руссу втемяшится что-то в мозги,
То оно там навек остается.
Так иди же вперед, наш дубовый народ,
На проклятого римского сына!
Мы для новых валов насшибаем голов
Благородной [британской] русской дубиной.

Когда переменились воды («Был голос с неба: иссякнут реки» - она же, тогда же, там же

Тростник на ветру («Тростник на ветру сгибается и свистит»)- она же, тогда же, там же

Каравеллы Колумба («Каравеллы Колумба плывут на закат») »)- она же, 1993-1996, там же
 

My armor is contempt.
IP записан
 
Ответ #12 - 01/24/15 :: 10:32am

Элхэ Ниэннах   Вне Форума
сантехник
Москва

Пол: female
Сообщений: 27682
*
 
Стражи («Сегодня звезды не будут падать»)- Лариса Денисюк, сборник «Память прославленных лет»,1988-?; http://www.kulichki.com/tolkien/kaminzal/txt1ah/denis4.html

Память прославленных лет («Здесь был наш город, а теперь лишь пепел») – она же, тогда же, там же; в оригинале без названия

Я верю огням одиноких костров она же, тогда же, там же; в оригинале без названия

Следопыты («На рассвете речная вода холодней») – она же, тогда же, там же; без отбивки начинается вторая часть («Нам не жить во дворцах»)

Меч пристыл к охладевшим рукам она же, тогда же, там же; в оригинале без названия

В походе («Сказитель древний, -  воинов оглянул») - она же, тогда же, там же

[Скальд воинов оглядел] Сказитель древний, -  воинов оглянул,
И струны подтянул,
И с эхом горных рек
Строй инструмента сверил.
И замер дикий край,
Мелодии поверив,
Лишь солнца луч внизу,
На озере сверкнул.
Нас гордые слова,
И мужества напев,
Заставили забыть,
Про голод и усталость,
Про трудный перевал,
Что нам пройти осталось,
И лица, и сердца
Надеждою согрев.
Уже зажгли костры,
Пропел походный рог.
Разведчики пришли,
С тревожными вестями.
Он завтра в бой пойдет,
Как равный, вместе с нами,
Но нынче он – [поэт ]воин, он солдат,
А значит, полубог.
Окончив свой рассказ,
Задумчиво умолк
Хранитель и певец
Бессчетных поколений.
По лицам в полутьме
Легко скользили тени,
У озера в лесу,
Завыл печально волк...
- Пой! – [скальду]баяну приказал
Вожак суровый наш. -
Пой! Тяжким будет бой,
Так дай нам силы биться!
- Пой, - крикнула ему,
Из тьмы ночная птица.
- Пой! - эхом повторил
Моляще горный кряж.
И снова полились
Неспешные слова...
Рассвет над нами встал,
Родившись за горами.
Мы встретились с врагом,
Была удача с нами,
За нами - перевал,
Где снег и синева!   

Сошлись Боевые Знамена
- она же, тогда же, там же; в оригинале без названия

Два воинства сошлись в пыли - она же, тогда же, там же; в оригинале без названия

Когда падет последний воин - она же, тогда же, там же; в оригинале без названия

О конник невесомый - она же, тогда же, там же; в оригинале без названия

Не знаю, как сказать о том - она же, тогда же, там же; в оригинале без названия

Всегда за счастьем по пятам - она же, тогда же, там же; в оригинале без названия

Бард лютню настроил - она же, тогда же, там же; в оригинале без названия; последняя строка – «Не значит, что нету войны» заменено на "нет".                                           

Равнина Печали («Старик, покажи мне равнину, / Где древняя битва была!») - она же, тогда же, там же; в оригинале – «Равнина Печали (Дева Озера)»

И на этом мы закрываем период Ларисы Денисюк в творчестве г-на Фауста. Крепитесь, это еще не всё.
 

My armor is contempt.
IP записан
 
Ответ #13 - 01/24/15 :: 10:54am

Элхэ Ниэннах   Вне Форума
сантехник
Москва

Пол: female
Сообщений: 27682
*
 
Следопыты («В ночи глухо шепчутся ели» - Эльрин, 1991 год; http://www.kulichki.com/tolkien/kaminzal/txt1ah/elrin2.html

<…>
И [мили]километры дорог бесконечных -
Наш дом, что открыт всем ветрам.
<…>
Усмешку мы горькую прячем:
Не знает никто на земле,
Что живы в народе бродячем
Потомки былых [Королей] Князей.
И если пророчествам древним
Реальностью стать суждено,
На знамени Белое [Древо] Солнце,
Взметнется над битвою вновь.
И заново будет откован
Меч, сломанный в давние дни,
И Войско Нарушивших Слово,
Восстанет из серой тени,
Поднимется ратная сила,
От грохота вздрогнет земля,
И вспыхнет Звезда [Элендила],
Опять на челе [Короля] Князя.

Негромок стук копыт, туманен воздухона же, 1992, там же; в оригинале – «Эовин»

Огнем Закатным небеса объяты она же, 1991, там же; в оригинале «Митлонд»

<…>
И волны разбиваются о сваи,
Их брызги оседают на щеке.
Из [Средиземья эльфы уплывают] древних земель воины исходят,
И песня замирает вдалеке.
Тоскою крики чаек сердце ранят,
И брызги, словно слезы, солоны.
[Митлонд...]О витязи морские! Как будто колокол в тумане,
Или аккорд оборванной струны.
А впрочем, нет, не надо [о] печали,
Оставим этот грустный разговор.
Уходят с шумом волн и криком чаек
Бессмертные [в прекрасный Валинор]герои в прекрасный рай тот неземной.
<...>
И все же в сердце грусть придет невольно,
Когда в наставшей позади ночи
[- "Митлонд!"]- И Древние Герои - как будто звоном колокольным
Прощанье [Средиземья] Земель тех прозвучит.

Гавань («Туман поднимается к Синим Горам») – она же, 1991 год, там же; в оригинале есть посвящение, «Серебристой Гавани-91»

Память о войнеона же, 1990 год, там же; набранное заглавными буквами принадлежит исключительно «автору» - сами смотрите, как оно прекрасно вписывается в исходный текст

Войне конец, над миром тишина,
В лугах пасутся боевые кони,
И светит мирно полная луна -
[Тень назгула] И Тьма Великая  ее уж не заслонит.
И чуть заметный ветер на лучах,
Играет тихо песню о покое.
Но я смотрю тревожно по ночам,
На город, мирно спящий под луною.
Нет для тревоги повода, но мне
Покоя не найти в виденьях сонных.
...Пыль вьется под копытами коней,
И бьется сталь о сталь с холодным звоном,
Крылатые фигуры в небесах
О БЕСЫ! ДЕМОНЫ – ВОЙНЫ!
Роняют крик, смертельной злобы полный,
И корабли на черных парусах,
Плывут к причалу, рассекая волны,
Кроваво полыхает небосклон,
И горький дым несут порывы ветра,
С востока... Это сон, всего лишь сон.
Ни облачка на небе предрассветном.
Но я не верю этой тишине,
Тревога не заглохла средь покоя.
Храните, люди, память о войне,
Чтоб наяву не пережить такое!
ВОЙНА ВОЙНА! ТЫ ВЕЛИКА! ДА НИСОЙДЕТ ОГОНЬ И МРАК НА ЗЕМЛЮ!

Осень забвеньяона же, 1990, там же

Безудержное время уносит,
Все, что было, в далекую даль.
В [Средиземье] горах и лесах холодная осень,
О минувшей Эпохе печаль.
Над покинутым лесом
Тучи дождик ли, слезы ли льют,
И задернулась капель завеса,
За ушедшими в Серый Приют.
Ловит бледный цветок [эланора]
Солнца луч, не дающий тепла.
Оседает забвения морось,
На сказанья, свершенья, дела.
Все спокойно и обыкновенно:
Рог в далеких холмах не звучит,
Разрушаются башни и стены,
И ржавеют в чуланах мечи.
А в камине веселое пламя,
Так и манит: "Присядь, посиди.
Пусть уснет беспокойная память -
Ведь в просторах степей дожди,
Осыпаются листья в [Уделе] уделах,
В [Андуине] реках вода холодна,
Ветер гнет [лихолесские] лесные ели...
Ни к чему о былом вспоминать.
В этой памяти много ли прока?
Пусть исчезнет она навсегда..."
Мчится ветер с Востока, с Востока,
И несет холода, холода...
 

My armor is contempt.
IP записан
 
Ответ #14 - 01/24/15 :: 11:05am

Элхэ Ниэннах   Вне Форума
сантехник
Москва

Пол: female
Сообщений: 27682
*
 
Дорога («Лужи, осока, гнилые осины») - Ringweth Ulairi, 1998, в оригинале – «Дорога на Амон-Ланк»
<…>
Спросишь ты: "Где я?" - и призрачным гулом
Серые стены исторгнут слова:
["Это Дол-Гулдур... Дол-Гулдур... Дол-Гулдур -] "Это Мрак... Это Тьма ... Это смерть и война -
Крепость Черного Колдовства."

Госпожа моя Смерть («Терпкий запах дурманный плавал, / По-над праздничною столицей») – она же, июнь 1998, там же; в оригинале у стихотворения – эпиграф из Сапковского

На этом я делаю перерыв, потому что дальше временно идет совершенно запредельное.
 

My armor is contempt.
IP записан
 
Страниц: 1 2 3