Добро пожаловать, Гость. Пожалуйста, выберите Вход
WWW-Dosk
 
  ГлавнаяСправкаПоискВход  
 
 
Страниц: 1 2 3 ... 5
ЧКА в Олбанском переводе (Прочитано 22651 раз)
12/04/08 :: 2:03am

gidrocolbasa   Вне Форума
Зашел поглядеть

Сообщений: 12
*
 
Доброго времени суток. У меня такой вопрос: существуют ли переводы ЧКА в целом или каких-то отдельных её фрагментов на Олбанский язык? Просто я – Олбанский Интернет-Падонак, а моя  девушка - поклонница ЧКА, и я хочу ей в качестве новогоднего подарка-шутки подарить ЧКА в своем переводе на Олбанский.  Но если такой перевод делался ещё до меня, то тогда это уже не будет оригиально. Вообщем для меня это очень важный момент.
З.Ы. Заранее спасибо за ответ.
 
IP записан
 
Ответ #1 - 12/04/08 :: 2:12am
Spokelse   Экс-Участник

 
" - Господа, давайте нас...м в рояль?
  - Оставьте, поручик! Варвары кругом... Не поймут-с..." (с) из анекдота.
 
IP записан
 
Ответ #2 - 12/04/08 :: 2:22am

gidrocolbasa   Вне Форума
Зашел поглядеть

Сообщений: 12
*
 
Цитата:
" - Господа, давайте нас...м в рояль?
 - Оставьте, поручик! Варвары кругом... Не поймут-с..." (с) из анекдота.

Озадачен Ужас Смех
Что плохого в таком новогоднем подарке-шутке? Олбанский давно стал неотъемлимой частью российской культуры и людям с нормальной эрудицией и ЧЮ перевод ЧКА на Олбанский отнюдь не помешает воспринимать её и оригинальном варианте.
 
IP записан
 
Ответ #3 - 12/04/08 :: 2:55am
Spokelse   Экс-Участник

 
(серьезно) Беда в том, что русский язык давно перестал быть неотъемлемой частью российской культуры.
И я, представьте себе, не преувеличиваю! Актер Владислав Дворжецкий в свое время сказал, что не дотягивает до уровня владения русским языком своего отца. Так это - Владислав Дворжецкий! Владевший русским языком так, как сейчас никому не приснится!
Что будет лет через сто? Олбанский станет русским? Вполне официально?
 
IP записан
 
Ответ #4 - 12/04/08 :: 5:02am

Хатуль   Вне Форума
Живет здесь
Большой и Пушистый
Хайфа, Израиль

Пол: male
Сообщений: 1315
*****
 
Неужели вот такой подарок сделал Курумо своему Учителю?
 

Эли Бар-Яалом
IP записан
 
Ответ #5 - 12/04/08 :: 9:12am

Элхэ Ниэннах   Вне Форума
сантехник
Москва

Пол: female
Сообщений: 27728
*
 
Окстись, Кош! Там оба подарка, по большому счету, были функциональны, просто второй был функционален страшненько, а первый несколько эстетике противоречил (ну, типа, кому готика, а кому барокко).
 

My armor is contempt.
IP записан
 
Ответ #6 - 12/04/08 :: 4:07pm

Тень Дуба   Вне Форума
Живет здесь
Играющийся тренер
Троицк

Пол: male
Сообщений: 831
*****
 
Цитата:
Олбанский давно стал неотъемлимой частью российской культуры


НеотъемлЕмой* - УЖЕ нет. Как всякий сленг поколения, быстро выходит из моды, отъемлЕтсяУлыбка, стареет-с: пик пройден года 3 (три) назад.
Боян, в общем.  Подмигивание

-----
*- ошибка, очень популярная ещё до появления первых намёков на олбанский, даже в его старобобруйском диалекте.

P.S. В самом по себе переводе чего угодно - хоть Библии, хоть ЧКА, хоть прочих священных писаний - на любой язык и диалект я, вслед за М. Лютером и К ничего плохого не вижу. Только переводите, господа-товарищи падонки - _сами_. Без халаявы. Где ж ваш креатифф? Я бы почитал, что получится. Если сумеете.

Мы в былые времена [ностальгически трясёт бородой] Толкина на ба урук просто брали и переводили: пыц его - и все дела.
 

Приросла корнями к дубу, но куда его прочней:&&Не под силу лесорубу даже сук срубить у ней!
IP записан
 
Ответ #7 - 12/04/08 :: 4:55pm
Spokelse   Экс-Участник

 
Я вот тоже бородой ностальгически трясу: в свое время я был бАААльшим поклонником Профессора. И, подобно многим, считал "Сильмариллион" священной книгой.  Улыбка Прочтя свиридовский "Звирьмариллион" (под столом, конечно), я был в полнейшем восторге! Потому, что написано умно и талантливо, и смеяться можно на каждом слове.
А вот в "олбанском" языке я в упор не вижу, где смеяться! И просветить меня никто не хочет, как я ни уговариваю! Пошлость - вижу! Глупость - вижу. Юмора - не вижу в упор...
 
IP записан
 
Ответ #8 - 12/04/08 :: 6:55pm

Домовой Нафаня   Вне Форума
Живет здесь
Усатый, волосатый, полосатый
лежебока
Уфа

Пол: male
Сообщений: 2523
*****
 
ЧКА.. На "олбанском"..... Ужас

Domovoy честно попытался представить и не смог

Господин gidrocolbasa. При всей моей интелегентности. Ваша затея несостоятельна. Причем несостоятельна именно в силу своей глупости.

(Не говоря уже о том что сама идея кажется мне просто дикой.....)

Не обижайтесь - это действительно так. Если не верите мне, откройте хотя бы первый разговор и посчитайте количество словоформ.

Посчитали?

А теперь попробуйте найти хотя бы приблизительные их аналоги в ....ммм "языке" словарный запас которого составляет примерно 300-400 слов всего.

Может и можно было поставить определенную театральную сценку (хотя я бы за это не взялся) используя словарный запас Эллочки Щукиной из 12 стульев. Только 90 % смыла выкладывалось бы на игру и интонации актеров (И это я не только про ЧКА, это я вообще о литературе).

Но делать письменный перевод Ужас Если что и получится - то глупость абсолютно лишенная смысла, с бесконечно повторяющимися словами, которые могут вызвать, именно в силу своей заезженности, в первых фразах разве что улыбку. А далше, весь текст, будут давить на мозг Смех  Да при том еще и смысл текста не будет иметь ничего общего с оригиналом.

То есть у вас получится глупое, скучное, нудное, и совсем неинтересное .....ммм "произведение" даже не "по мотивам"..... При этом целmю этого коктеля будет даже не рассмешить человека, а заставить его "паржать". (То есть что-то между Петросяном и Comedi club) Что не предполагает большого уровня интеллекта. Причем как вы видите попытка неудачная.

Итого у меня к вам несколько вопросов.

1. И как оно ("произведение") вас охарактерезует:- как аффтара?  Подмигивание 
2. Вы действительно думаете что ваша девушка настолько не отличается умом и не достойна ничего лучшего чем такой ....ммм "подарок" Ужас

и наконец:

3. Вы действительно хотите выставить себя в таком свете, перед своей девушкой, да еще и в её день рождения? Улыбка

"Смилуйтесь барин! Пожалейте ж девушку"(с)

Хотя нет. Не жалейте девушку. Наоборот! Дерзайте! Более оригинального способа покончить жизнь самоубийством даже моё извращенное воображение выдать не в силах Подмигивание мда..

Все. У меня аргументы кончились. Рассуждать о плевке в душу Хозяйки и поклонников её творчества я не буду. Злой Ибо уже не в первый раз оно надоело. Да и бесполезно оно Печаль

А вообще грустно это Плачущий
 

— Как тебя понимать?
— Понимать меня необязательно. Обязательно любить и кормить вовремя.(c)
IP записан
 
Ответ #9 - 12/04/08 :: 11:23pm

gidrocolbasa   Вне Форума
Зашел поглядеть

Сообщений: 12
*
 
Цитата:
(серьезно) Беда в том, что русский язык давно перестал быть неотъемлемой частью российской культуры.
И я, представьте себе, не преувеличиваю! Актер Владислав Дворжецкий в свое время сказал, что не дотягивает до уровня владения русским языком своего отца. Так это - Владислав Дворжецкий! Владевший русским языком так, как сейчас никому не приснится!

Раньше и Солнце светило ярче, и трава была зеленее и пиво пенистее.  Улыбка
Цитата:
   Что будет лет через сто? Олбанский станет русским?  Вполне официально?

Олбанский и сейчас русский. Олбанский  - один из субкультурных диалектов русского, если точнее. Точно так же, как наличие самых разных субкультур отнюдь не означает разрушение базовой мэйнстримовой культуры, так и наличие различных диалектов не означает разрушение базового языка.
Цитата:
  А вот в "олбанском" языке я в упор не вижу, где смеяться! И просветить меня никто не хочет, как я ни уговариваю! Пошлость - вижу! Глупость - вижу. Юмора - не вижу в упор...      

На вкус и цвет все фломастеры разные.

 
IP записан
 
Ответ #10 - 12/04/08 :: 11:47pm

gidrocolbasa   Вне Форума
Зашел поглядеть

Сообщений: 12
*
 
Домовой Нафаня писал(а) 12/04/08 :: 6:55pm:
(Не говоря уже о том что сама идея кажется мне просто дикой.....)
Не обижайтесь - это действительно так. Если не верите мне, откройте хотя бы первый разговор и посчитайте количество словоформ.
Посчитали?
А теперь попробуйте найти хотя бы приблизительные их аналоги в ....ммм "языке" словарный запас которого составляет примерно 300-400 слов всего.
(.......)Если что и получится - то глупость абсолютно лишенная смысла, с бесконечно повторяющимися словами, которые могут вызвать, именно в силу своей заезженности, в первых фразах разве что улыбку. А далше, весь текст, будут давить на мозг Смех  

Это будет не Олбанский текст в чистом виде, а сочетание обычного текста и олбанизмов.
Цитата:
    Да при том еще и смысл текста не будет иметь ничего общего с оригиналом.

Поправка. Не "ничего общего с оригиналом", а "почти ничего общего".  Ну так на то она и пародия.
Цитата:
    1. И как оно ("произведение") вас охарактерезует:- как аффтара?  Подмигивание       

Откуда я знаю? Самого себя ни один автор оценивать не может, только читатели/слушатели etc.
Цитата:
   2. Вы действительно думаете что ваша девушка настолько не отличается умом и не достойна ничего лучшего чем такой ....ммм "подарок" Ужас
Вы действительно хотите выставить себя в таком свете, перед своей девушкой, да еще и в её день рождения? Улыбка
"Смилуйтесь барин! Пожалейте ж девушку"(с)

Не в ДР, а на Новый год. Представьте: бой курантов, льются разные напитки, выступает по ТВ Главный Медвед, а я с выражением зачитываю девушке своё произведение.  Класс Красота! Улыбка
Цитата:
   Все. У меня аргументы кончились. Рассуждать о плевке в душу Хозяйки и поклонников её творчества я не буду. Злой Ибо уже не в первый раз оно надоело. Да и бесполезно оно Печаль
    

Зачем плевки? Какие плевки?   Ужас С каких пор пародии стали считаться плевками?! ЧКА чай не Библия и постебаться над ней вполне естественно. Кому станет плохо от того, что я напишу Олбанский перевод ЧКА? Не читайте его, кто такое не воспринимает, и всех делов. И вообще, как можно называть "плевком" то, что Вы в глаза не видели. "Я не читал, но осуждаю" (С)? Озадачен Не очень корректная позиция.

 
IP записан
 
Ответ #11 - 12/05/08 :: 12:13am

Элхэ Ниэннах   Вне Форума
сантехник
Москва

Пол: female
Сообщений: 27728
*
 
gidrocolbasa писал(а) 12/04/08 :: 11:47pm:
Это будет не Олбанский текст в чистом виде, а сочетание обычного текста и олбанизмов.  

Ога.
"Низко и горько запела многострунная льолль - предчувствием беды, и затихли все голоса, побледнел, подавшись вперед, Король, и глаза его стали - распахнутые окна в непроглядную тьму.
   - Им-мэи Саэрэй-алло, ай иэллэ-мельдэ,
       Ирис, любовь моя - радости нет в моем сердце,
   Астэл-эме эс-алва айлэме-лээ.
       Недолговечна надежда, как цвет вишневый:
           ветер развеет...
   Эйнъе-мэй суулэ-энге дин эртэ Хэле -
       Ветер-клинок занесен над этой землею:
   Тхэно тэи-ийе танно, ай элхэ-йолли?
       Ветви сосны - защитят ли стебель полыни?
- Боян, - скривилась Элхэ. - Аффтар, выпей йаду!"
Цитата:
Поправка. Не "ничего общего с оригиналом", а "почти ничего общего".  Ну так на то она и пародия.  

Господин Абрамович, вы или трусики наденьте, или крестик снимите.
"Доброго времени суток. У меня такой вопрос: существуют ли переводы ЧКА в целом или каких-то отдельных её фрагментов на Олбанский язык? Просто я – Олбанский Интернет-Падонак, а моя  девушка - поклонница ЧКА, и я хочу ей в качестве новогоднего подарка-шутки подарить ЧКА в своем переводе на Олбанский.  Но если такой перевод делался ещё до меня, то тогда это уже не будет оригиально. Вообщем для меня это очень важный момент. "
Вы говорили о переводе. Теперь говорите о пародии. Это разные вещи. Выберите одно.
Цитата:
Зачем плевки? Какие плевки?   Ужас С каких пор пародии стали считаться плевками?! ЧКА чай не Библия и постебаться над ней вполне естественно. Кому станет плохо от того, что я напишу Олбанский перевод ЧКА? Не читайте его, кто такое не воспринимает, и всех делов. И вообще, как можно называть "плевком" то, что Вы в глаза не видели. "Я не читал, но осуждаю" (С)? Озадачен Не очень корректная позиция.

Да Вы как-то и сами еще не определились, что ваять собираетесь - куда ж нам об этом судить...
Собственно, мне плевать. Не Вы первый, не Вы и последний. Развлекайтесь, чего уж там: чем бы дитя не тешилось... Знаете ведь, как дальше? - "лишь бы на водку не просило и своих не имело".
Только вот насчет того, что "олбанский - один из субкультурных диалектов русского", Вы ошибаетесь. Кстати, я попросила бы дать определение "субкультурного диалекта", если не сложно. Потому что, если я еще что-то в чем-то понимаю, сленг пока что не приравнивается к диалекту. Или что-то в лингвистике изменилось?..
 

My armor is contempt.
IP записан
 
Ответ #12 - 12/05/08 :: 12:30am
Spokelse   Экс-Участник

 
gidrocolbasa писал(а) 12/04/08 :: 11:47pm:
Зачем плевки? Какие плевки?   Ужас С каких пор пародии стали считаться плевками?! ЧКА чай не Библия и постебаться над ней вполне естественно. Кому станет плохо от того, что я напишу Олбанский перевод ЧКА? Не читайте его, кто такое не воспринимает, и всех делов. И вообще, как можно называть "плевком" то, что Вы в глаза не видели. "Я не читал, но осуждаю" (С)? Озадачен Не очень корректная позиция.



Вот как термин "пародия" определен в Википедии:

Цитата:
Паро́дия — произведение искусства, намеренно повторяющее характерные черты другого, обычно широко известного, произведения или группы произведений, причём в форме, рассчитанной на создание комического эффекта.

В переносном смысле пародией называют также неумелое, неудачно выполненное подражание (подразумевая, что при попытке создать подобие чего-то достойного получилось нечто, способное лишь насмешить).


В связи с этим у меня два вопроса:
1. Каким образом вы собираетесь передавать характерные черты ЧКА средствами олбанского "языка"?
2. Литературное произведение, коим является пародия, должен иметь определенный стиль. Каким образом Вы собираетесь сводить к определенному стилю (какому угодно, но определенному) оригинальный текст ЧКА и Ваш перевод на олбанский?

Как-то так?

  - ...Что это? -
    За спиной Морхэллена стоят ирхи - вооруженные, в доспехах. Не из Северного клана, и обликом разнятся: должно быть, из разных племен. Смотрят со страхом и преданностью. По знаку Морхэллена пали на колени.
    - Твои охранители, Тано, - глаза фаэрни сияют гордостью и с трудом сдерживаемой радостью.
    - Зачем? - во взгляде Учителя - растерянность.
<...>
    Мелькор поднимает на Морхэллена потемневшие глаза:
    - В Бабруйск, жывотное!.
 
IP записан
 
Ответ #13 - 12/05/08 :: 12:51am

Домовой Нафаня   Вне Форума
Живет здесь
Усатый, волосатый, полосатый
лежебока
Уфа

Пол: male
Сообщений: 2523
*****
 
Элхэ Ниэннах писал(а) 12/05/08 :: 12:13am:
Ога.
"Низко и горько запела многострунная льолль - предчувствием беды, и затихли все голоса, побледнел, подавшись вперед, Король, и глаза его стали - распахнутые окна в непроглядную тьму.
   - Им-мэи Саэрэй-алло, ай иэллэ-мельдэ,
       Ирис, любовь моя - радости нет в моем сердце,
   Астэл-эме эс-алва айлэме-лээ.
       Недолговечна надежда, как цвет вишневый:
           ветер развеет...
   Эйнъе-мэй суулэ-энге дин эртэ Хэле -
       Ветер-клинок занесен над этой землею:
   Тхэно тэи-ийе танно, ай элхэ-йолли?
       Ветви сосны - защитят ли стебель полыни?
- Боян, - скривилась Элхэ. - Аффтар, выпей йаду!"


Ужас Дико конечно, однако с другой стороны это Ваш Хозяйка первый фанфик на саму себя Круглые глаза По крайней мере других я не встречал Класс

А вам господин gidrocolbasa я скажу

1. Не стоит тереть сообщения в цитатах и строить свои ответы на "обрезанных" кусках. Это, как минимум не этично, и как минимум не конструктивно. Если уж цитируете, то цитируйте всё. Иначе смысл теряется. ...мда
2. Я всего лишь попытался вам обьяснить что идея, как минимум, невыполнима. А еще я попытался предостеречь вас от необдуманного шага. Ведь если ваша девушка поклонница ЧКА, то обстебав её любимую книгу, вы, как минимум нарвётесь на неприятности. Я не пытался вам хамить, или глумиться над вами. Но раз уж Вы не понимаете и не видите насколько это глупо и неинтеллигентно....

Чтож, я вам уже сказал: - "дерзайте". Видимо вас давно не обливали шампанским
 

— Как тебя понимать?
— Понимать меня необязательно. Обязательно любить и кормить вовремя.(c)
IP записан
 
Ответ #14 - 12/05/08 :: 12:59am

gidrocolbasa   Вне Форума
Зашел поглядеть

Сообщений: 12
*
 
Элхэ Ниэннах писал(а) 12/05/08 :: 12:13am:
  Вы говорили о переводе. Теперь говорите о пародии. Это разные вещи. Выберите одно.

Я говорил не о переводе, а об "Олбанском переводе". Олбанский перевод по определению вещь стёбно-пародийная. А насчёт того, что "перевод" и "пародия" это разные понятия...Существует ещё такая вещь, как смешные aka гоблинские переводы (студия "Божья искра", студия "Держиморда филмс" и много кто ещё).  Олбанские переводы в ту же кассу.  Улыбка
Цитата:
насчет того, что "олбанский - один из субкультурных диалектов русского", Вы ошибаетесь. ?


"Диале́кт (греч. διάλεκτος — «наречие» от греч. διαλέγομαι «говорить, изъясняться») — разновидность языка, которая употребляется в качестве средства общения лицами, связанными между собой территориальной, профессиональной или социальной общностью.
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%94%D0%B8%D0%B0%D0%BB%D0%B5%D0%BA%D1%82

(общающиеся на Олбанском пользователи Интернета связаны между собой территориальной  общностью общего ( Улыбка) виртуального пространства.
Цитата:
   Кстати, я попросила бы дать определение "субкультурного диалекта", если не сложно. Потому что, если я еще что-то в чем-то понимаю, сленг пока что не приравнивается к диалекту. Или что-то в лингвистике изменилось    

Определение сформулировать не решусь, ибо не лингвист. А по существу вопроса советую почитать вот это.
А.В. Цыбулевская "Эмотивность арго в контексте параметров социолекта"
http://pn.pglu.ru/index.php?module=subjects&func=printpage&pageid=1562&scope=pag...

И ещё:

Виталий Костомаров, академик Российской академии образования, президент Института русского языка и литературы им. А.С.Пушкина, член совета Федеральной целевой программы по русскому языку, для РИА Новости.

"Наш язык испортился, он стал ужасным!" - такое слышишь довольно часто. Но я уверен, что с русским языком все в порядке, он развивается по своим сокровенным внутренним законам.
Еще Пушкин сказал: "Русский язык переимчив и общежителен". Как точно сказано - "общежителен"! Это отражает русский характер, национальную историю, географию, психологию, всю нашу жизнь. Русские, как нация, оказались очень общежительными. Много веков они живут вместе с другими народами. Издревле русский язык испытывает сильное "чужое" влияние - монгольско-тюркское, греко-латинское, византийское, позже - немецкое, голландское, мощнейшее французское. Но что же, русский язык исчез? Как видим, никуда он не делся, а только обогатился и похорошел.
(...)
При всей своей восприимчивости и общежительности русский очень однороден, удивительно монолитен в пространстве и во времени. Трудно назвать другой язык, который бы на такой колоссальной территории, от Атлантики - до Тихого океана, сохранял бы полную взаимопонимаемость своих диалектов.
В наше время наблюдается явление, представляющее интерес для лингвиста: в Интернете практикуется некий "ломаный" язык, на котором общаются молодые люди, так называемый "олбанский" язык. "Это ужас, это - гибельно!" - говорят мои коллеги. Если же спросить тех, кто использует "олбанский" язык, то они ответят: "Это не мы дурни. Это вы не знаете элементов русского языка, и в частности, того, что существуют омонимы, что  безударное "о" произносится в речи как "а". Поэтому под "олбанским" мы имеем в виду не язык албанцев, а наш родной, русский, но - своеобразный".
Это явление можно интерпретировать очень интересно. Несомненно, идет стихийный поиск новых возможностей орфографии. Ныне действующий свод правил орфографии и пунктуации, утвержденный в 1956 году, перестал удовлетворять молодежь. Она и выдумала своеобразную лингвистическую игру, построенную на эпатаже - "смеховую лабораторию опробования возможностей языка", как выразился один лингвист. Молодые люди сознательно нарушают правила и пишут "привед", а прочтется-то все равно "привет". Они ведут любопытный поиск, отрицая существующие правила. Может быть, действительно, многое можно пересмотреть безо всякой потери для языка? Например, пишем - "цыпленок", "цирк", но произношение - одинаково твердо. Вполне можно упростить, исключив "и" после "ц".
(...)
Языковая норма сегодня, несомненно, расшатана, а граница между книжным и разговорным языком стала более проницаемой, транспарентной. Но здесь нет ничего страшного - больше вариативности не помешает! Я  - за естественное развитие языка. В лингвистике есть такое понятие как гиперкорректность. Многие поколения русских людей привыкли к тому, что знание языка - это знание правил письма, орфографии и пунктуации. Само понятие грамотности у нас на 90% связано с тем, умеет ли человек правильно писать, расставлять запятые. И очень мало людей, которые слово "грамотность" понимают как умение красиво и ясно говорить, логично сочетать слова, убедительно строить речь. Мы привыкли к тому, что настоящий язык - книжный, а живой разговорный - вторичен. И опять вспоминается Пушкин, сказавший: "Русскому языку надо поболе дать воли, чтобы развивался он сообразно законам своим".
Полностью здесь http://sibir.rian.ru/culture/20070403/81565900.html


   


 
IP записан
 
Страниц: 1 2 3 ... 5