Добро пожаловать, Гость. Пожалуйста, выберите Вход
WWW-Dosk
 
  ГлавнаяСправкаПоискВход  
 
 
Переводы. Не простые, а диковинные. (Прочитано 2580 раз)
07/19/16 :: 7:42pm

Гильбарад   Вне Форума
Живет здесь
Собирающий осколки былого
Россия, Санкт-Петербург

Пол: male
Сообщений: 1211
*****
 
Я балдею, дорогая редакция!
ЭТО было вашим покорным слугой отрыто на днях. Внимание на последние абзацы. Как много можно нового о дунэдайн узнать... А я, дурак, не посмотрел, привел цитаты в споре. Что было... По ссылке - доказательства разврата средь дружины Исильдура:
http://pechkin.rinet.ru/x/jrrt/ut/jrrt_ut_3_1.html
Нужны были приложения, и вот. Сильмариль мне в руки и Феанора навстречу:http://fanread.ru/book/3488332/?

А это само нашлось. Надеюсь, розыгрыш... Ужас
http://www.kulichki.com/tolkien/arhiv/ugolok/beben.shtml
https://tolkien.su/forum/index.php/topic,3645.40.html
Кто знает еще нажористых переводов - добавляйте!  Подмигивание
 

Если бы не было Тьмы, мы никогда не увидели бы звезд...
IP записан
 
Ответ #1 - 07/19/16 :: 8:23pm

Элхэ Ниэннах   Вне Форума
сантехник
Москва

Пол: female
Сообщений: 27682
*
 
Перевод Волковского/Воседого никакой не стёб, а вполне себе изданный адочек. Есть еще неземной красоты перевод Каменкович/Каррика и запредельно прекрасный "Путеводитель по миру Толкиена" Девида, простите, Дея в переводе сына того самого Муравьева: http://www.ozon.ru/context/detail/id/1652829/

О, попалось интервью этого самого сына: http://www.nsad.ru/articles/tolkin-ostavil-podrobnye-rekomendacii-chto-i-kak-per...

Цитата:
Возвращаюсь к переводу. Они много спорили на тему перевода названий. Ведь Толкин оставил подробные рекомендации, что и как переводить. Одни имена придумал отец, другие — Кистяковский.

— Какие, например?

— В первом варианте крепость Изенгард (Isengard) называлась Скальград. Для максимальной узнаваемости вместо старогерманских названий Кистяковский ввел славянские. В книге «Слово живое и мертвое» Нора Галь пишет о том, что только плохие переводчики оставляют названия и имена без перевода. А вот, например, в русской версии фильма Baggins остался Бэггинсом. Английское слово «bag» у русского человека ассоциаций не вызывает, а у Толкина сказано, что это имя обязательно должно быть переведено. По-моему, у Кистяковского получился оптимальный вариант — Торбинс. Название деревни эльфов Lothlorien (от слова «лотос», «лилия») у него Кветлориэн. Эльф Glorfindel переведен как Всеславур — на горизонте маячит тут чуть ли не Святогор-богатырь и Илья Муромец. Во второй редакции, когда Кистяковского уже не было в живых, отец в интересах единообразия отказался от некоторых из этих находок, в частности, от Скальграда.

Лотос! Лилия! И этот человек будет нас учить, как переводить Профессора! Тот самый, отец которого написал фразу "под хоругвью конунга" при  описании войска Рохана!
Пойду приму триста капель эфирной валерьянки.
 

My armor is contempt.
IP записан
 
Ответ #2 - 07/19/16 :: 10:34pm

John   Вне Форума
Живет здесь
Москва

Пол: male
Сообщений: 500
*****
 
 

C уважением
IP записан
 
Ответ #3 - 07/20/16 :: 7:42pm

Гильбарад   Вне Форума
Живет здесь
Собирающий осколки былого
Россия, Санкт-Петербург

Пол: male
Сообщений: 1211
*****
 
Эру, спой меня обратно!!! Ужас
И КАК можно ЭТО еще и издавать?! Не дай Манвэ для кого-то Волковский с Воседым станут первой книгой Толкина. Начинающий толкинист погибнет безвозвратно Плачущий
 

Если бы не было Тьмы, мы никогда не увидели бы звезд...
IP записан
 
Ответ #4 - 07/20/16 :: 7:44pm

Гильбарад   Вне Форума
Живет здесь
Собирающий осколки былого
Россия, Санкт-Петербург

Пол: male
Сообщений: 1211
*****
 
http://www.top140.com/fantasy/library/silmaril-1.htm
Начало нормальное, а доберетесь до глоссария - удар хватит.
 

Если бы не было Тьмы, мы никогда не увидели бы звезд...
IP записан
 
Ответ #5 - 07/21/16 :: 10:13am

Гильбарад   Вне Форума
Живет здесь
Собирающий осколки былого
Россия, Санкт-Петербург

Пол: male
Сообщений: 1211
*****
 
Туригветиль - летучая мышь, вестник Саурона, летала в образе вампира. Смех
Ортанк - крепость в Гондоре. Печаль
Сильван - восточные области Средиземья во Вторую эпоху.
Сет-ин-Эдил - по всей видимости, одно из названий Хазад-дума. Злой
Эрнур - сын Эрниля, последний король Гондора из дома Изильдура, погиб в поединке с Сауроном. Круглые глаза
Эред Линдон - горы около озера Хелевори, по всей видимости другое название Эред Люина.
Эред Берайд - горы в Арноре.
Эльронд - сын Эрендиля и Эльвинг, избрал судьбу Эльдара.
Эльрос Тар-Маниатюр - сын Эрендиля и Эльвинг, избрал судьбу Эдайна.
Эльве Сингелло - вождь Телери, остался в Белерианде, он же Эру Тингол; Сингелло - Серая Мантия, король Эльфов Сумерек.
Элендили - меньшая часть Нумерона, сохранившая верность Валар и Эльфам.
Хауд-эн-Эллет - скорее всего ошибка, из контекста не понятно, что это.
Круглые глаза Ужас Плачущий
 

Если бы не было Тьмы, мы никогда не увидели бы звезд...
IP записан
 
Ответ #6 - 07/21/16 :: 10:37am

Гильбарад   Вне Форума
Живет здесь
Собирающий осколки былого
Россия, Санкт-Петербург

Пол: male
Сообщений: 1211
*****
 
Акуидие - область в Нумероне, где правил Амандиль.[?!]  Озадачен
Ариен - девушка из Майяр, управляющая движением Солнца.
Атанатари - отцы людей, скитавшиеся на севере мира.
Арменелос - королевство Нумерона в Андоре.
Белег Куталион - Тугой Лук, эльф, охранявший границы Дориата.
 

Если бы не было Тьмы, мы никогда не увидели бы звезд...
IP записан