Леди Мурасаки наблюдает за облачением своей воспитанницы.
Высокопоставленная придворная дама, которая делала прическу леди Акаши-младшей. Перед ней разложены необходимые вещи (гребни, ножницы, завязочки для волос), на заднем плане видно зеркало на подставке, футляр от зеркала, тазики с водой.
Придворные дамы императрицы, леди Мурасаки и леди Акаши-младшей, наблюдающие за церемонией
Они же с другого ракурса.
И опять придворные дамы.
На заднем плане видна сама церемония в другом ракурсе
Подарки, предназначенные для придворной дамы, которая делала прическу леди Акаши-младшей. Очень ответственная работа, которая награждалась дорогими подарками.
Еще подарки, включая отрезы шелка и готовую одежду. И девочка из свиты леди Акаши-младшей.
Еще одна девочка, не достигшая совершеннолетия. Обратите внимание на прическу: девочкам волосы спереди завязывали небольшими хвостиками около висков.
После "Церемонии надевания юбки-мо" принц Гэнджи озаботился подготовкой переезда дочери в императорский дворец. Т.е, фактически свадьбой в ее тогдашнем понимании.
Помимо уже упомянутых благовоний, которые леди Акаши-младшая должна была взять с собой, надо было приготовить и массу всего прочего. В том числе и "книги". Т.е. переписанные от руки древние свитки и образцы современной каллиграфии. Переписчиков в то время не было. Принц Гэнджи и его особо довернные люди, особенно придворные дамы, переписывали необходимую с их точки зрения литературу сами. И оформляли ее, чтобы было красиво и изящно.
Придворные дамы принца готовят книги.
Еще одна придворная дама и сам принц.
Придворная дама натирает тушь для переписки книги.
Принц Гэнджи, известный своим тонким вкусом и прекрасным почерком, лично переписывает те книги, наличие которых в библиотеке своей дочери считает необходимым. Перед ним лежат книги и свитки из его личной коллекции.
Придворная дама, занятая потрошением листов бумаги, чтобы их можно было изящно склеить и получить красивые разноцветные листы.
Эта дама склеивает куски бумаги.
Собирание отдельных листов в книги.
Еще одна переписчица.
Брат Гэнджи, принц Хёбукё, принес в подарок свитки от себя лично.
Близится день церемонии переезда во дворец.
От наследного принца прибыл посланник с письмом для леди Акаши-младшей.
Посланник на переднем плане, очень вооруженный. Позади - принц Гэнджи.
Здесь наоборот, вид со стороны принца.
Сама леди Акаши-младшая не может принять посланника, ее никто не должен видеть вообще из посторонних. Посланника принимают придворные дамы дочери Гэнджи. Но принимают, спрятавшись за занавеси из тростника. Показывать лица посторонним мужчинам было не принято. Зато в просвет между занавесью и полом выставлялись подолы одеяний. Чтобы посетитель мог оценить красивое сочетание цветов и, стало быть, изящный вкус владелицы одеяния.
Принц Гэнджи наблюдает, как письмо от наследного принца принимает кормилица леди Акаши-младшей. Подолы из-под занавески все оценили?
Та же комната изнутри. Самая дальняя дама - кормилица и нянька дочери Гэнджи. Около ближайшей дамы стоит коробка с одеждой - это подарок посланнику.
После письма наследного принца начались окончательные приготовления к торжественному отъезду во дворец.
Дамы, которые должны сопровождать леди Акаши-младшую, выбирают наряды, шьют дополнительно какие-то необходимые детали. Ароматизируют наряды над курительницами благовоний.
Подготовленные наряды.
Служанка причесывает свою госпожу. Попутно подвязывая дополнительные пряди волос, чтобы волосы выглядели длинными и густыми.
Госпожа смотрится в зеркало.
Для служанки высокопоставленной придворной дамы хорошо одеть и причесать свою госпожу - дело чести.
Готовится угощение.
Утверждают, что именно так выглядела и сервировалась еда, подаваемая на стол в самых аристократических семьях времен Хэйана.
Совершенно непохоже на современную японскую кухню. Изрядная часть рецептов позаимствована из китайской императорской кухни. Ингридиенты смешивались в строгих пропорциях и сочетаниях и готовились так, что от исходного вкуса этих самых ингрифиентов не оставалось практически ничего.