Добро пожаловать, Гость. Пожалуйста, выберите Вход
WWW-Dosk
 
  ГлавнаяСправкаПоискВход  
 
 
Два стихотворения на Тёмную тему (Прочитано 568 раз)
07/20/02 :: 7:31am
Лапочка   Экс-Участник

 
Это - одно из стихотворений чудесного немецкого поэта Пауля Селана, переведённое Лапочкой на русский. Как почти все стихи Селана, оно - загадка, ищущая разгадки в душах. Переводчик посвящает его Чёрной Книге Арды и Кольцу Тьмы - её любимым средиземским хроникам, в которых она видит эту разгадку для себяПодмигивание



Поздно и глубоко

Эта ночь начинается злобно как речь золотая.
Мы едим яблоки немых.
Мы делаем дело, какое иные охотно звезде оставляют;
в осени наших лип мы стоим мыслящим красным знамён,
гостями горящими с юга.
Клянёмся мы Новым Христом обвенчать прах со прахом,
птиц с бродягою-лаптем,
со ступенью в воде наше сердце.
Мы приносим миру священные клятвы песка,
их мы приносим охотно,
их приносим мы громко с крыш бессонного сна
и седой прядью времени машем.
Они кричат: Вы кощунствуете!
То мы знаем давно.
То мы знаем давно, ну так что?
Вы мелете в мельницах смерти белую муку обещанья,
вы подносите её нашим братьям и сёстрам -
мы седой прядью времени машем.
Вы упреждаете нас: Вы кощунствуете!
Мы давно это знаем,
да придёт нам вина.
Да придёт нам вина всех остерегающих знаков,
да приидет бурлящее море,
броневой порыв ветра возврата,
полуночный день,
да придёт, что не было досель никогда!

Да придёт человек из могилы.

*************
А вот одно из моих стихотворений. На английском и русском. Посвящается тем жеПодмигивание

You are the reason
for the change of seasons
for the rivers' courses
the glitter in the eyes
                  of mice
the autumn leaves' journey
into the еarth
          to die
for the knife
in my hand
sharpened
to cut this evil knot,
to slash the sky.


Перевод:

Ты - причина
смены времён года
русл рек
блеска в глазах мышей
пути осенних листьев
в землю
чтоб умереть
ножа
в моей руке
заострённого
чтобы разрезать этот злой узел,
небеса рассечь.
 
IP записан