Добро пожаловать, Гость. Пожалуйста, выберите Вход
WWW-Dosk
 
  ГлавнаяСправкаПоискВход  
 
 
Страниц: 1 2 
Перевод, дивный зело (Прочитано 5912 раз)
Ответ #15 - 08/12/11 :: 8:46pm

Элхэ Ниэннах   Вне Форума
сантехник
Москва

Пол: female
Сообщений: 27682
*
 
Вообще да. В русском языке secondary stress менее выражено, чем в английском, но оно имеет место быть.
 

My armor is contempt.
IP записан
 
Ответ #16 - 08/13/11 :: 3:33am
Ingolwen   Экс-Участник

 
Так и я о чём. Даже в "трёхрядке" и "трёхсвинке" Ё всё-таки никак не будет "невнятной".

Хатуль писал(а) 08/12/11 :: 4:58pm:
[quote]Хатуль, против воли напевая "а по полям жиреет воронвё, а по пятам война грохочет вслед"

А видели бы вы, как на просторах ЖЖ народ вопиял "Ё-Манвё!" и "Нет, только не в Авалоньё, только не туда!"...
 
IP записан
 
Страниц: 1 2