Добро пожаловать, Гость. Пожалуйста, выберите Вход
WWW-Dosk
 
  ГлавнаяСправкаПоискВход  
 
 
Исландский язык (Прочитано 1153 раз)
05/16/11 :: 1:27am
Ingolwen   Экс-Участник

 
Исландский язык
входит в германскую группу (скандинавская подгруппа) индоевропейской семьи. На нем говорит около 340.000 человек, в т.ч. 300.000 в Исландии (это число благодаря высокой рождаемости исландцев устойчиво растет) и 35.000 исландских эмигрантов в Северной Америке.

Когда-то язык островитян назывался датским (dönsk tunga), так как слово «датский» относилось раньше ко всем древним скандинавам. Затем его называли словом «norroena», применявшемся к западноскандинавским языкам. Наконец, с XVI-XVII вв. его называют исландским (íslenska).

Поскольку Исландия была завоевана скандинавами, происходившими в основном из юго-западной части Норвегии (период их владычества продолжался с 874 по 930 гг.), древнеисландский язык лишь незначительно отличается от древненорвежского. Так, древнеисландское а под влиянием последующего u перешло в ọ (а, произносимое с одновременным округлением губ), например, древнеисландское land 'земля, страна' -> дательный падеж - lọndum.

Начальное h перед l, n или r сохранилось в древнеисландском и не сохранилось в древненорвежском, за исключением норвежских диалектов Шетландских и Оркнейских островов. Так, в исландском имеются слова типа hlaupa, hnīga и hringr, которым в древненорвежском соответствуют loupa, nīga и ringr.

В истории исландского языка различают 3 периода: древнеисландский – до второй половины XIII в.; среднеисландский («классический древнеисландский»); и после 1530 г. – новоисландский.

Во второй период были записаны устные исландские саги. Тогда в языке произошли важные изменения, приведшие к резкому отмежеванию от древненорвежского. Древнеисландские краткие звуки a, o и u удлинились перед lf, lg, lk, lm и lp, а иногда также перед ln и ls; a удлинилось перед ng и nk; e превратилось в дифтонг ei, перешло в au перед hg и nk, кое-где ọ перешло в ö; между согласными и конечным r появился звук u (например, rīkur на месте древнего rīkr); долгое закрытое ø перешло в долгое открытое æ (до 1250 г.); долгое е перешло в ie (XIII в.).

В третий период начальное kn перешло в hn (за исключением северных диалектов); сочетания rn и nn превратились в ddn (напр., вместо horn стало hoddn); rl и ll перешло в ddl (например, falla в faddla); долгое a перешло в долгое o после v (и, возможно, после w) – как, например, в слове vāþe 'опасность', каковое превратилось в vōði.

В древнескандинавском языке не позднее VIII в. возникла новая глагольная форма, имеющая возвратное, взаимное и отчасти пассивное значение. Она возникла из сращения формы I лица ед. числа глагола и формы винительного падежа местоимения I лица mik; так, в древнеисландском имеется форма finno-mk 'Я нашел себя'. В остальных лицах, кроме первого, используется возвратное местоимение sik; так, в древнеисландском форма II и III лиц ед.ч. выглядит как finzk, I лицо мн.ч. – finnomsk, II л. мн.ч. – finnezk, III л. мн.ч. – finnazk.

Другие важные изменения произошли после 1600 года: краткое y перешло в i, долгое y в ī, ey в ei, u – в звук, близкий к ü, ā в au (около 1650 г.), æ в ai (ок. 1700 г.), o в ou, а древний дифтонг au стал звучать как öi. Звук g в начальной позиции исчез, в положении между гласной и i превратился в j, а после лабиализованной гласной – в w; сочетания согласных rs, rt, fn, bb, dd, gg перешли соответственно в fs, ft, bpn, bp, dt, gk.

Во второй половине среднеисландского периода (1350–1530) в речи духовенства часто использовались латинские слова, а простой народ употреблял многие датские и нижненемецкие выражения. Датские народные баллады были в ту эпоху переведены на исландский язык, и в подражание им писались исландские стихи. Что касается нижненемецких слов, то они заимствовались из речи ганзейских купцов, образцы которой фигурировали в поэзии римы (rimur). Многие из этих заимствованных слов впоследствии исчезли.

Началом современного периода в истории исландского языка считается перевод Нового Завета, сделанный в 1540 г. Оддуром Готтскалкссоном, и сочинения Готтскалкссона, Епископа Гицура Эйнарссона и, несколько позже, епископа Гудбрандура Торлакассона. Поскольку Готтскалкссон в своем переводе Библии довольно точно следовал немецкой версии Лютера и использовал множество иностранных слов, в особенности немецкого происхождения, западногерманский элемент в исландском усилился, в частности определил стиль традиционного языка проповедей и религиозной литературы.

В наиболее искаженном виде предстает исландский язык, используемый в законах и официальных документах, в особенности после 1662 г., когда после признания власти Датского королевства представителями исландского народа высшие административные посты были заняты датчанами и норвежцами, которые плохо говорили по-исландски или вообще не знали этого языка. Таким образом, на чистом исландском говорило лишь простонародье, хотя на юге исландский язык был подвержен столь сильному влиянию латинского, немецкого и французского языков, что даже фермеры употребляли в своей речи иностранные слова.

В XVIII в. возникло движение за восстановление чистоты исландского языка. Реформаторы не ориентировались на загрязненный заимствованиями разговорный язык того времени, а рекомендовали к употреблению слова древне- или среднеисландского языка. Если таковых не находилось, они предлагали конструировать их из исконно исландских корней и аффиксов.

Итак, в современной исландской лексике почти нет заимствованных слов: то, что во многих других европейских языках выражается интернационализмами, здесь обозначается словами, созданными из средств родного языка. Для таких понятий, как революция, социальный, техника, космос, мутация, калория, спектр, стадион, автобус, кинофильм, атом, факультет, энергия, фотоаппарат, исландский язык продуцирует собственные слова: например, erfafræði 'генетика' <- erfa 'наследование' + fræði 'наука').

При бурном развитии науки и техники борьба против иностранных лексических вторжений очень нелегка. Но пока она ведется довольно успешно благодаря стремлению маленького народа сохранить в чистоте то, что он считает одним из величайших национальных достояний, – язык.
Исландский язык в большей мере, чем другие скандинавские, сохранил древнюю систему словоизменения (флективные формы). Диалектных различий в исландском почти нет.

Для исландской фонологической системы, каковая в XII—XIII вв. была очень близка к тогдашней норвежской, характерно, в отличие от других скандинавских языков, различение долгих и кратких дифтонгов, наличие только глухих смычных (сильные аспирированные противопоставлены слабым неаспирированным), глухих сонантов, преаспирации (придыхания, предшествующего смычному). Слоговое равновесие — ударный слог всегда долгий. Ударение падает на первый слог.

Исландская письменность (существующая с конца XI — начала XII вв.) построена на основе латинского алфавита с дополнительными буквами. Древнейшие памятники восходят ко второй половине XII века. В XVI в. появились первые печатные книги. Современная орфография близка к древнеисландской.
В тексте использованы Лингвистический энциклопедический словарь и энциклопедия "Кругосвет".

http://www.languages-study.com/islenska.html


Чуть более техническая статья (убрала большую часть сокращений - I.):

ИСЛАНДСКИЙ ЯЗЫК —одни из западноскандинавских языков (см. Скандинавские языки). Официальный язык Республики Исландии. Число говорящих 242 тыс. чел. Распространен также в Канаде и США (число говорящих ок. 35 тыс. чел.). Диалектических различий почти нет.
    Для фонологической системы, которая в 12— 13 вв. была очень близка к фонологической системе норвежского языка, характерно, в отличие от других скандинавских языков, различение долгих и кратких дифтонгов, наличие только глухих смычных (сильные аспирированные противопоставлены слабым неаспирированным), глухих сонантов, преаспирации (придыхания, предшествующего смычному). Слоговое равновесие — ударный слог всегда долгий. Ударение падает на первый слог.
   Исландский язык в большей мере, чем другие скандинавские языки, сохранил древнюю систему словоизменения (флективные формы). В лексике мало заимствований, новые понятия получают собственно исландское обозначение (напр., erfafræði — генетика, от erfa — наследование и fræði — наука).
   Письменность (с конца 11 — начала 12 вв.) на основе латинского алфавита. Древнейшие памятники восходят ко 2-й половине 12 в. В 16 в. появились первые печатные книги. Современная орфография близка древнеисландской. Литературный язык имеет богатую традицию.
   // Стеблин-Каменский М. И., Др.цел. язык. М., 1955;
Einarsson S., Icelandic: grammar, texts, glossary, 3 ed., Bait.. 1956;
Kress В., Islandische Gramma-tik, Lpz., 1982.
Берков В. П., Бёдварссон А., Исландско-русский словарь, М.. 1962;
Blöndal S., , lslensk-donsk orðabok. Reykjavik, 1920—24;
Cleasby R., Vigfusson G.. An Icelandic-English dictionary, 2 ed.. Oxf., 1957; Svensk-islandsk ordbok, Lund — Reykjavik, 1982;
Bodvarsson A.. Islensk ordabok, onnur utgafa, Reykjavik, 1985.
http://lingvisticheskiy-slovar.ru/description/islandskii iazyk/230
 
IP записан
 
Ответ #1 - 05/16/11 :: 1:48am
Ingolwen   Экс-Участник

 
Вот тут - сразу очень много ссылок по изучению исландского языка:
http://www.languages-study.com/islenska-links.html

Вот тут - упрощённая таблица произношения (на английском, с английскими же соответствиями):
http://www.travlang.com/languages/icelandic/Icelandic.pronounce.html

Берков В. П., Бёдварссон А. Исландско-русский словарь:
http://norse.ulver.com/dct/berkov/index.html

 
IP записан