Добро пожаловать, Гость. Пожалуйста, выберите Вход
WWW-Dosk
 
  ГлавнаяСправкаПоискВход  
 
 
"Переведи меня через онлайн..." (Прочитано 4313 раз)
01/05/11 :: 4:11am
Ingolwen   Экс-Участник

 
Предлагаю про онлайн-переводчики отдельно, бо жгут они порой почище переводчиков человеческих. Об этом нет-нет, да и зайдёт речь, а тему завести меня убедила наводка уважаемой Кеменкири на одно сетевое чудо лингво-программистской мысли.

Вот вам. Funny Translator оно зовётся, и это действительно самый крутой онлайн-переводчик, одобрям!  СмехОчень довольный Квинтэссенция всех-онлайн-переводчиков, чемпион печальных переводов, и даже сам об этом знает Класс. И ведь честно предупреждает:
Translate back and forth texts and see how funny it becomes!

Обитает это чудо вот здесь:
funnytranslator.com/

Причем исходный текст может быть на любом языке.
Причем, естессно, чем больше переводов задаёшь (там можно до 56), тем оно прекраснее на выходе. Десяток - это мало, лучше больше.

Вот мне почему-то пришла в голову любимая цитата из Майка Науменко (группа "Зоопарк"):

А если вы меня спросите, где здесь мораль,
Я направлю свой взгляд в туманную даль
И отвечу: "Знаете, как мне ни жаль,
Но, ей-богу, я не знаю, где здесь мораль".


Через 50 переводов туда-обратно получилось:
Back to RUSSIAN : Идеи, ценности и влажности, расстояние, музыка, как я понимаю. "Ты и я, конечно, но мне не нужно знать

По-моему последняя фраза концептуальна неимоверно, и порадовала бы не только рок-поэта Майка Науменко, но и ещё больше порадовала бы концептуального писателя Ричарда Баха, которого в России впервые переводить начал именно Майк Науменко.

А затем вспомнилась мне концептуальная фраза из Пастернака:
"Любить иных - тяжёлый крест, а ты прекрасна без извилин".
Ну, это и по-русски-то интересно звучит, а уж в переводах - ууу!

AFRIKAANS : Lief vir die ander - 'n swaar kruis, en jy is mooi, sonder gyri
Back to RUSSIAN : Любовь других - тяжелый крест, и вы очень без извилин

ALBANIAN : të tjerët Love - një kryq të rëndë, dhe ju jeni të pa convolutions
Back to RUSSIAN : Любовь других - тяжелый крест, и вы можете свободно свертки

ARABIC : حب الآخرين -- تقاطع الثقيلة ، وكنت الإلتواء مجانا
Back to RUSSIAN : Любовь других - пересечение тяжелая, и я был свободен свертки

BELARUSIAN : Каханне іншых - перасячэнне цяжкая, і я быў вольны скруткі
Back to RUSSIAN : Любовь других - пересечение тяжелая, и я был свободен свертки

BULGARIAN : Любовта други - пресечната точка на упорита работа, и аз бях свободна намотка
Back to RUSSIAN : Любовь других - пересечение тяжелая работа, и я был свободен катушки

CATALAN : Estimar altres - la intersecció de dur treball, i jo estava lliure de la bobina
Back to RUSSIAN : Любить других - пересечение тяжелая работа, и я был свободен от катушки

CHINESE : 爱别人 - 艰苦奋斗的路口,我是自由的线圈
Back to RUSSIAN : Любовь других - перехода напряженной работы, я был свободен катушки
CHINESE_SIMPLIFIED : 爱别人 - 艰苦奋斗的过渡,我是自由的线圈
Back to RUSSIAN : Любовь других - жесткий переход работы, я был свободен катушки

CHINESE_TRADITIONAL : 愛別人 - 辛勤工作的過渡,我是自由的線圈
Back to RUSSIAN : Любовь других - жесткий переход работы, я был свободен катушки

CROATIAN : Ljubav drugima - težak posao tranzicije, bio sam slobodan zavojnica
Back to RUSSIAN : Любовь других - жесткий переход работы, я был свободен катушки

CZECH : Láska ostatní - tvrdá práce přechod, byl jsem bez cívky
Back to RUSSIAN : Любовь других - жесткий переход работы, я был без катушки
DANISH : Love andre - hårdt arbejde overgang var jeg uden spole
Back to RUSSIAN : Любовь других - жесткий переход работы, я был без катушки

DUTCH : Anderen lief - hard werken de overgang, ik was zonder spoel
Back to RUSSIAN : Любовь других - жесткий переход работы, я был без промывки

ENGLISH : Love others - hard work transition, I was without washing
Back to RUSSIAN : Любовь других - жесткий переход работы, я был без промывки

ESTONIAN : Armastus teised - raske tööle siirdumist, ma olin ilma pesu
Back to RUSSIAN : Любовь других - упорный труд перехода, я был без промывки

FILIPINO : Love iba - hirap sa trabaho paglipat, ako ay walang washing
Back to RUSSIAN : Любовь других - жесткий переход работы, у меня не было стиральной

FINNISH : Love muut - kovaa työtä siirtyminen, minulla ei ollut pesu
Back to RUSSIAN : Любовь других - жесткий сменная работа, у меня не было стиральной

FRENCH : d'autres l'amour - le travail par quarts dur, je n'avais pas de lavage
Back to RUSSIAN : другой любви - рабочей смены трудно, я не мыть

GALICIAN : outro amor - a traballar duro para mudar, eu non che lavar
Back to RUSSIAN : другую любовь - работать над изменением, я не мыть

GERMAN : einander zu lieben - auf wechselnde Arbeitseinsätze, weiß ich nicht waschen
Back to RUSSIAN : любить друг друга - по изменению рабочих заданий, я не мыть

GREEK : αγαπούν ο ένας τον άλλο - για να αλλάξετε τις αναθέσεις έργου, δεν πλένουν
Back to RUSSIAN : любите друг друга - для изменения рабочих заданий, не мойте

HAITIAN_CREOLE : yonn renmen lòt - Pou chanje devwa travay, pa lave
Back to RUSSIAN : любите друг друга - Чтобы изменить обязаны трудиться, не мойте

HEBREW : לאהוב אחד את השני - כדי לשנות את החובה לעבוד, לא לשטוף
Back to RUSSIAN : Любите друг друга - изменение обязаны трудиться, не мойте

HINDI : एक दूसरे के प्यार - काम करने के लिए शुल्क बदलने के लिए, धोने नहीं है
Back to RUSSIAN : Любите друг друга - для работы по изменению платы, не мойте

HUNGARIAN : Szeressétek egymást, - dolgozni, hogy változtatni az alaplap, nem mossa
Back to RUSSIAN : Любите друг друга - для работы по изменению платы, не мойте

ICELANDIC : Elska hver annan - til að vinna að því að breyta móðurborðinu, þvo ekki
Back to RUSSIAN : Любите друг друга - для работы по изменению платы, мыть

INDONESIAN : Cinta satu sama lain - untuk bekerja untuk mengubah papan, mencuci
Back to RUSSIAN : Любите друг друга - для работы по изменению доской, стиральная

IRISH : Love amháin eile - a bheith ag obair a athrú ar an mbord, níochán
Back to RUSSIAN : Любите друг друга - работать, чтобы изменения в плате, прачечная

ITALIAN : Amatevi l'un l'altro - di lavorare per cambiare la pensione, lavanderia
Back to RUSSIAN : Любите друг друга - работать, чтобы изменения в плате, прачечная

JAPANESE : 愛は互いに - 、ボードを変更するには洗濯物を動作するように
Back to RUSSIAN : Любите друг друга - изменение доска для работы прачечной

KOREAN : 사랑은 서로 - 세탁을 위해 보드를 변경하려면
Back to RUSSIAN : Любите друг друга - по совету изменения прачечной

LATVIAN : Mīl viens otru - par padomu izmaiņu Veļas
Back to RUSSIAN : Любите друг друга - по совету изменения в Стиральные

LITHUANIAN : Mylėkite vienas kitą - dėl Skalbimo pakeitimus patarimus-
Back to RUSSIAN : Любите друг друга - по совету изменения в Стиральные

MACEDONIAN : Љубиме еден со друг - по совет на промените во перење-
Back to RUSSIAN : Любите друг друга - по совету изменения в Стиральные

MALAY : Cinta satu sama lain - atas saran perubahan Mencuci-
Back to RUSSIAN : Любите друг друга - на предлагаемые изменения Стиральные

MALTESE : Imħabba xulxin - fuq il-bidliet proposti Ħasil
Back to RUSSIAN : Любите друг друга - на предлагаемые изменения Стиральная

NORWEGIAN : Elske hverandre - om de foreslåtte endringene Vaske
Back to RUSSIAN : Любите друг друга - о предлагаемых изменениях Стиральная

PERSIAN : عشق به یکدیگر -- در تغییرات پیشنهادی شستشو
Back to RUSSIAN : Любите друг друга - по предлагаемым изменениям Стиральная

POLISH : Miłujcie się wzajemnie - w sprawie proponowanych zmian do prania
Back to RUSSIAN : Любите друг друга - на предлагаемые изменения мыть

PORTUGUESE : Amar um ao outro - sobre as alterações propostas para limpar
Back to RUSSIAN : Любить друг друга - на предлагаемые изменения к чистой

PORTUGUESE_PORTUGAL : Amar um ao outro - sobre as alterações propostas para a rede
Back to RUSSIAN : Любить друг друга - на предлагаемые изменения в сети

ROMANIAN : Iubim unii pe alţii - cu privire la modificările propuse la reţea
Back to RUSSIAN : Мы любим друг друга - на предлагаемые изменения в сети

RUSSIAN : Мы любим друг друга - на предлагаемые изменения в сети
Back to RUSSIAN : Мы любим друг друга - на предлагаемые изменения в сети

SERBIAN : Ми волимо једни друге - о предложеним променама на мрежи
Back to RUSSIAN : Мы любим друг друга - на предлагаемые изменения в сети

SLOVAK : Máme sa navzájom milujú - o navrhovaných zmenách v sieti
Back to RUSSIAN : Мы любим друг друга - на предлагаемые изменения в сети

SLOVENIAN : Ljubimo drug drugega - o predlaganih spremembah v omrežje
Back to RUSSIAN : Мы любим друг друга - на предлагаемые изменения в сети

SPANISH : Nos amamos - sobre los cambios propuestos a la red
Back to RUSSIAN : Мы любим друг друга - на предлагаемые изменения в сети

SWAHILI : Sisi kupendana - juu ya mabadiliko mapendekezo ya mtandao
Back to RUSSIAN : Мы любим друг друга - на изменения, предложенные сети

SWEDISH : Vi älskar varandra - om de förändringar som föreslås av nätverk
Back to RUSSIAN : Мы любим друг друга - если поправки, предложенные сети

TAGALOG : mahal namin ang bawat isa - kung ang mga susog na iminungkahi ng network
Back to RUSSIAN : Мы любим друг друга - будь то поправки, предложенные сети

А? Круглые глаза

Нет, про хорошие (более-менее) онлайн-переводчики тут тоже можно Улыбка.
 
IP записан
 
Ответ #1 - 01/05/11 :: 4:25am

Хольгер   Вне Форума
Живет здесь

Пол: male
Сообщений: 3816
*****
 
Ввел "Мой дядя самых честных правил" и через 60 попыток получил "Длинный, вес моей системе".
 

Lutar e vencer!
IP записан
 
Ответ #2 - 01/05/11 :: 4:40am
Ingolwen   Экс-Участник

 
А Кеменкири Шекспира туда загрузила.
Исходник: "В глубине души, где ненависти, собственно, и место, прощаю вас".
56 переводов спустя: "Шапка и удалить".

Кнопка отпущения грехов Круглые глаза.

А вот прекрасное непосредственно с сайта:

Original:
The worst thing about you is how you don’t translate anything correctly.
50 Translations Later:
The diagnosis may be wrong.

Original:
The game. You just lost it.
56 Translations Later:
Forget the game.
 
IP записан
 
Ответ #3 - 01/05/11 :: 5:09am
Ingolwen   Экс-Участник

 
А вот ещё вам классика жанра, англоязычного: W. H. Davies, "Leisure":
What is this life if, full of care, We have no time to stand and stare?
Ну, и так далее. Кто-нибудь тоже учил в школе или в универе? Подмигивание

А вот сейчас мы его этим вот транслятором...
И вот самое замечательное из 56 вариантов:
- Life as a whole stand to look back now?
- Re standing in the way of life?
- King stands in the way of life?
-  King is a way of life.

И в конечном итоге:
- King Lifestyle.
С идиша, между прочим.
« Последняя редакция: 01/05/11 :: 6:16am от Н/Д »  
IP записан
 
Ответ #4 - 01/07/11 :: 8:42pm

Эрин   Вне Форума
При исполнении
Ёж сложносочиненный
г.Москва

Пол: male
Сообщений: 4978
*****
 
Чудесное, от замечательной  molcha

как я люблю сайты ресторанов, которые решают перевести все названия блюд на английский.

Cold shack
Mushroom mix «Good luck of the mushroom picker»
No penalty of a lamb under a sharp tomato sauce
Gentle a flitch under original chesnochno-imbirnym sauce
Chiz-kejk «Karamelnyj»
Potato on-islandski
Ear on vodka

и мой выбор, все-таки,

Salad «Caesar» with language

ссылку не даю, сами догадывайтесь, что есть что

http://molcha.livejournal.com/518403.html
 

"Мотор был очень похож на настоящий, но не работал."(с)
IP записан
 
Ответ #5 - 01/08/11 :: 6:26am

Мокка   Вне Форума
Дорогой гость

Пол: female
Сообщений: 198
***
 
Эрин писал(а) 01/07/11 :: 8:42pm:
No penalty of a lamb under a sharp tomato sauce
Ear on vodka

Эрин, умоляю, скажите, что это было? Улыбка
 

Самурай без меча - это то же самое, что и самурай с мечом, только без меча.
IP записан
 
Ответ #6 - 01/08/11 :: 8:30am
Ingolwen   Экс-Участник

 
Эрин же сказал, что не скажет Улыбка.
Вот про ear on vodka я догадываюсь - уха это, на водке, так ведь?
А no penalty... вот буквально перевести обратно на русский  не берусь, но почему-то вспоминается Шерлок Холмс и "седло барашка под чесночным соусом"...

А меня чизкейк отдельно порадовал. Вот вам и русифицированные иностранные словечки для красоты - а машина-то их и не знает Круглые глаза.
 
IP записан
 
Ответ #7 - 01/08/11 :: 5:22pm

Эрин   Вне Форума
При исполнении
Ёж сложносочиненный
г.Москва

Пол: male
Сообщений: 4978
*****
 
Цитата:
Эрин же сказал, что не скажет Улыбка.


Это не я сказал, это замечательная molcha сказала. Улыбка А я только дословно перепостил ее сообщение.
Впрочем, если пройти по ссылке в сообщении и заглянуть в комментарии... многое становится ясным... Подмигивание
 

"Мотор был очень похож на настоящий, но не работал."(с)
IP записан
 
Ответ #8 - 01/09/11 :: 12:34am
Ingolwen   Экс-Участник

 
Угу, глянули. А вот и не дословно - там в оригинале TO penalty, в дательном, значит, падеже.
А чизкейк оказался ещё "вкуснее", чем я думала Смех.
 
IP записан
 
Ответ #9 - 01/09/11 :: 4:42am

Мокка   Вне Форума
Дорогой гость

Пол: female
Сообщений: 198
***
 
У меня заблокирован доступ в ЖЖ, не могу по ссылке пройти.  Плачущий
Что же там с penalty, на заказ, что ли? Скажите, а я скажу вам, что такое half horse cock. Подмигивание
 

Самурай без меча - это то же самое, что и самурай с мечом, только без меча.
IP записан
 
Ответ #10 - 01/09/11 :: 4:51am
Ingolwen   Экс-Участник

 
Там действительно спутали, там  предлог to на картинке из меню, а картинку выложили в сообществе sad_translations:
http://community.livejournal.com/sadtranslations/1008639.html#cutid2

И по-русски оно - каре ягнёнка под острым томатным соусом, о как. (Кому-чему, понимаете? Улыбка).

Ну, Мокка, говорите Улыбка.
 
IP записан
 
Ответ #11 - 01/10/11 :: 11:40am

Мокка   Вне Форума
Дорогой гость

Пол: female
Сообщений: 198
***
 
Цитата:
И по-русски оно - каре ягнёнка под острым томатным соусом, о как. (Кому-чему, понимаете? Улыбка).

Ну, Мокка, говорите Улыбка.


Точно, каре! Я уже измучилась, вспоминая, что там у ягненка бывает. В голове схема тигра в разрезе из "Полосатого рейса" и голос Леонова: "Тигр в основном состоит из трех частей: передняя часть, задняя часть, а это, товарищи, хвост. В передней части находится кострец, подбедрок, грудинка, огузок, далее следует окорок, ну, конечно, ливер, вымя... ".

Half horse cock - это всего лишь полукопченая колбаса. Портовый сленг начала ХХ века плюс инициатива. Улыбка Тот же человек перевел "сушеная петрушка" как dried Punch - не без изящества, ящетаю. 

А вот свеженькое. Меня только сегодня спросили, правда ли, что "хват" (в смысле, хват штанги или другого снаряда) по-английски будет dashing, или лучше все-таки использовать fellow. "Лингво" - зло, контекст - наше все.  Очень довольный
 

Самурай без меча - это то же самое, что и самурай с мечом, только без меча.
IP записан
 
Ответ #12 - 01/21/11 :: 3:19am
Ingolwen   Экс-Участник

 
Вот на такое только что наткнулась - "Универсальный всемирный словарь", не хухры-мухры Озадачен. Пока не пробовала, так что вешаю в эту тему.

Кто желает поэкспериментировать?
http://vsemir.info/
 
IP записан