WWW-Dosk | |
http://www.elhe.ru/cgi-bin/forum/YaBB.pl
Middle-Earth >> Лингвистика >> "Переведи меня через онлайн..." http://www.elhe.ru/cgi-bin/forum/YaBB.pl?num=1294189861 Сообщение написано Ingolwen в 01/05/11 :: 4:11am |
Заголовок: "Переведи меня через онлайн..." Создано Ingolwen в 01/05/11 :: 4:11am
Предлагаю про онлайн-переводчики отдельно, бо жгут они порой почище переводчиков человеческих. Об этом нет-нет, да и зайдёт речь, а тему завести меня убедила наводка уважаемой Кеменкири на одно сетевое чудо лингво-программистской мысли.
Вот вам. Funny Translator оно зовётся, и это действительно самый крутой онлайн-переводчик, одобрям! ;D:D Квинтэссенция всех-онлайн-переводчиков, чемпион печальных переводов, и даже сам об этом знает 8-). И ведь честно предупреждает: Translate back and forth texts and see how funny it becomes! Обитает это чудо вот здесь: funnytranslator.com/ Причем исходный текст может быть на любом языке. Причем, естессно, чем больше переводов задаёшь (там можно до 56), тем оно прекраснее на выходе. Десяток - это мало, лучше больше. Вот мне почему-то пришла в голову любимая цитата из Майка Науменко (группа "Зоопарк"): А если вы меня спросите, где здесь мораль, Я направлю свой взгляд в туманную даль И отвечу: "Знаете, как мне ни жаль, Но, ей-богу, я не знаю, где здесь мораль". Через 50 переводов туда-обратно получилось: Back to RUSSIAN : Идеи, ценности и влажности, расстояние, музыка, как я понимаю. "Ты и я, конечно, но мне не нужно знать По-моему последняя фраза концептуальна неимоверно, и порадовала бы не только рок-поэта Майка Науменко, но и ещё больше порадовала бы концептуального писателя Ричарда Баха, которого в России впервые переводить начал именно Майк Науменко. А затем вспомнилась мне концептуальная фраза из Пастернака: "Любить иных - тяжёлый крест, а ты прекрасна без извилин". Ну, это и по-русски-то интересно звучит, а уж в переводах - ууу! AFRIKAANS : Lief vir die ander - 'n swaar kruis, en jy is mooi, sonder gyri Back to RUSSIAN : Любовь других - тяжелый крест, и вы очень без извилин ALBANIAN : të tjerët Love - një kryq të rëndë, dhe ju jeni të pa convolutions Back to RUSSIAN : Любовь других - тяжелый крест, и вы можете свободно свертки ARABIC : حب الآخرين -- تقاطع الثقيلة ، وكنت الإلتواء مجانا Back to RUSSIAN : Любовь других - пересечение тяжелая, и я был свободен свертки BELARUSIAN : Каханне іншых - перасячэнне цяжкая, і я быў вольны скруткі Back to RUSSIAN : Любовь других - пересечение тяжелая, и я был свободен свертки BULGARIAN : Любовта други - пресечната точка на упорита работа, и аз бях свободна намотка Back to RUSSIAN : Любовь других - пересечение тяжелая работа, и я был свободен катушки CATALAN : Estimar altres - la intersecció de dur treball, i jo estava lliure de la bobina Back to RUSSIAN : Любить других - пересечение тяжелая работа, и я был свободен от катушки CHINESE : 爱别人 - 艰苦奋斗的路口,我是自由的线圈 Back to RUSSIAN : Любовь других - перехода напряженной работы, я был свободен катушки CHINESE_SIMPLIFIED : 爱别人 - 艰苦奋斗的过渡,我是自由的线圈 Back to RUSSIAN : Любовь других - жесткий переход работы, я был свободен катушки CHINESE_TRADITIONAL : 愛別人 - 辛勤工作的過渡,我是自由的線圈 Back to RUSSIAN : Любовь других - жесткий переход работы, я был свободен катушки CROATIAN : Ljubav drugima - težak posao tranzicije, bio sam slobodan zavojnica Back to RUSSIAN : Любовь других - жесткий переход работы, я был свободен катушки CZECH : Láska ostatní - tvrdá práce přechod, byl jsem bez cívky Back to RUSSIAN : Любовь других - жесткий переход работы, я был без катушки DANISH : Love andre - hårdt arbejde overgang var jeg uden spole Back to RUSSIAN : Любовь других - жесткий переход работы, я был без катушки DUTCH : Anderen lief - hard werken de overgang, ik was zonder spoel Back to RUSSIAN : Любовь других - жесткий переход работы, я был без промывки ENGLISH : Love others - hard work transition, I was without washing Back to RUSSIAN : Любовь других - жесткий переход работы, я был без промывки ESTONIAN : Armastus teised - raske tööle siirdumist, ma olin ilma pesu Back to RUSSIAN : Любовь других - упорный труд перехода, я был без промывки FILIPINO : Love iba - hirap sa trabaho paglipat, ako ay walang washing Back to RUSSIAN : Любовь других - жесткий переход работы, у меня не было стиральной FINNISH : Love muut - kovaa työtä siirtyminen, minulla ei ollut pesu Back to RUSSIAN : Любовь других - жесткий сменная работа, у меня не было стиральной FRENCH : d'autres l'amour - le travail par quarts dur, je n'avais pas de lavage Back to RUSSIAN : другой любви - рабочей смены трудно, я не мыть GALICIAN : outro amor - a traballar duro para mudar, eu non che lavar Back to RUSSIAN : другую любовь - работать над изменением, я не мыть GERMAN : einander zu lieben - auf wechselnde Arbeitseinsätze, weiß ich nicht waschen Back to RUSSIAN : любить друг друга - по изменению рабочих заданий, я не мыть GREEK : αγαπούν ο ένας τον άλλο - για να αλλάξετε τις αναθέσεις έργου, δεν πλένουν Back to RUSSIAN : любите друг друга - для изменения рабочих заданий, не мойте HAITIAN_CREOLE : yonn renmen lòt - Pou chanje devwa travay, pa lave Back to RUSSIAN : любите друг друга - Чтобы изменить обязаны трудиться, не мойте HEBREW : לאהוב אחד את השני - כדי לשנות את החובה לעבוד, לא לשטוף Back to RUSSIAN : Любите друг друга - изменение обязаны трудиться, не мойте HINDI : एक दूसरे के प्यार - काम करने के लिए शुल्क बदलने के लिए, धोने नहीं है Back to RUSSIAN : Любите друг друга - для работы по изменению платы, не мойте HUNGARIAN : Szeressétek egymást, - dolgozni, hogy változtatni az alaplap, nem mossa Back to RUSSIAN : Любите друг друга - для работы по изменению платы, не мойте ICELANDIC : Elska hver annan - til að vinna að því að breyta móðurborðinu, þvo ekki Back to RUSSIAN : Любите друг друга - для работы по изменению платы, мыть INDONESIAN : Cinta satu sama lain - untuk bekerja untuk mengubah papan, mencuci Back to RUSSIAN : Любите друг друга - для работы по изменению доской, стиральная IRISH : Love amháin eile - a bheith ag obair a athrú ar an mbord, níochán Back to RUSSIAN : Любите друг друга - работать, чтобы изменения в плате, прачечная ITALIAN : Amatevi l'un l'altro - di lavorare per cambiare la pensione, lavanderia Back to RUSSIAN : Любите друг друга - работать, чтобы изменения в плате, прачечная JAPANESE : 愛は互いに - 、ボードを変更するには洗濯物を動作するように Back to RUSSIAN : Любите друг друга - изменение доска для работы прачечной KOREAN : 사랑은 서로 - 세탁을 위해 보드를 변경하려면 Back to RUSSIAN : Любите друг друга - по совету изменения прачечной LATVIAN : Mīl viens otru - par padomu izmaiņu Veļas Back to RUSSIAN : Любите друг друга - по совету изменения в Стиральные LITHUANIAN : Mylėkite vienas kitą - dėl Skalbimo pakeitimus patarimus- Back to RUSSIAN : Любите друг друга - по совету изменения в Стиральные MACEDONIAN : Љубиме еден со друг - по совет на промените во перење- Back to RUSSIAN : Любите друг друга - по совету изменения в Стиральные MALAY : Cinta satu sama lain - atas saran perubahan Mencuci- Back to RUSSIAN : Любите друг друга - на предлагаемые изменения Стиральные MALTESE : Imħabba xulxin - fuq il-bidliet proposti Ħasil Back to RUSSIAN : Любите друг друга - на предлагаемые изменения Стиральная NORWEGIAN : Elske hverandre - om de foreslåtte endringene Vaske Back to RUSSIAN : Любите друг друга - о предлагаемых изменениях Стиральная PERSIAN : عشق به یکدیگر -- در تغییرات پیشنهادی شستشو Back to RUSSIAN : Любите друг друга - по предлагаемым изменениям Стиральная POLISH : Miłujcie się wzajemnie - w sprawie proponowanych zmian do prania Back to RUSSIAN : Любите друг друга - на предлагаемые изменения мыть PORTUGUESE : Amar um ao outro - sobre as alterações propostas para limpar Back to RUSSIAN : Любить друг друга - на предлагаемые изменения к чистой PORTUGUESE_PORTUGAL : Amar um ao outro - sobre as alterações propostas para a rede Back to RUSSIAN : Любить друг друга - на предлагаемые изменения в сети ROMANIAN : Iubim unii pe alţii - cu privire la modificările propuse la reţea Back to RUSSIAN : Мы любим друг друга - на предлагаемые изменения в сети RUSSIAN : Мы любим друг друга - на предлагаемые изменения в сети Back to RUSSIAN : Мы любим друг друга - на предлагаемые изменения в сети SERBIAN : Ми волимо једни друге - о предложеним променама на мрежи Back to RUSSIAN : Мы любим друг друга - на предлагаемые изменения в сети SLOVAK : Máme sa navzájom milujú - o navrhovaných zmenách v sieti Back to RUSSIAN : Мы любим друг друга - на предлагаемые изменения в сети SLOVENIAN : Ljubimo drug drugega - o predlaganih spremembah v omrežje Back to RUSSIAN : Мы любим друг друга - на предлагаемые изменения в сети SPANISH : Nos amamos - sobre los cambios propuestos a la red Back to RUSSIAN : Мы любим друг друга - на предлагаемые изменения в сети SWAHILI : Sisi kupendana - juu ya mabadiliko mapendekezo ya mtandao Back to RUSSIAN : Мы любим друг друга - на изменения, предложенные сети SWEDISH : Vi älskar varandra - om de förändringar som föreslås av nätverk Back to RUSSIAN : Мы любим друг друга - если поправки, предложенные сети TAGALOG : mahal namin ang bawat isa - kung ang mga susog na iminungkahi ng network Back to RUSSIAN : Мы любим друг друга - будь то поправки, предложенные сети А? ::) Нет, про хорошие (более-менее) онлайн-переводчики тут тоже можно :). |
Заголовок: Re: "Переведи меня через онлайн..." Создано Истанаро в 01/05/11 :: 4:25am
Ввел "Мой дядя самых честных правил" и через 60 попыток получил "Длинный, вес моей системе".
|
Заголовок: Re: "Переведи меня через онлайн..." Создано Ingolwen в 01/05/11 :: 4:40am
А Кеменкири Шекспира туда загрузила.
Исходник: "В глубине души, где ненависти, собственно, и место, прощаю вас". 56 переводов спустя: "Шапка и удалить". Кнопка отпущения грехов ::). А вот прекрасное непосредственно с сайта: Original: The worst thing about you is how you don’t translate anything correctly. 50 Translations Later: The diagnosis may be wrong. Original: The game. You just lost it. 56 Translations Later: Forget the game. |
Заголовок: Re: "Переведи меня через онлайн..." Создано Ingolwen в 01/05/11 :: 5:09am
А вот ещё вам классика жанра, англоязычного: W. H. Davies, "Leisure":
What is this life if, full of care, We have no time to stand and stare? Ну, и так далее. Кто-нибудь тоже учил в школе или в универе? ;) А вот сейчас мы его этим вот транслятором... И вот самое замечательное из 56 вариантов: - Life as a whole stand to look back now? - Re standing in the way of life? - King stands in the way of life? - King is a way of life. И в конечном итоге: - King Lifestyle. С идиша, между прочим. |
Заголовок: Re: "Переведи меня через онлайн..." Создано Эрин в 01/07/11 :: 8:42pm
Чудесное, от замечательной molcha
как я люблю сайты ресторанов, которые решают перевести все названия блюд на английский. Cold shack Mushroom mix «Good luck of the mushroom picker» No penalty of a lamb under a sharp tomato sauce Gentle a flitch under original chesnochno-imbirnym sauce Chiz-kejk «Karamelnyj» Potato on-islandski Ear on vodka и мой выбор, все-таки, Salad «Caesar» with language ссылку не даю, сами догадывайтесь, что есть что http://molcha.livejournal.com/518403.html |
Заголовок: Re: "Переведи меня через онлайн..." Создано Мокка в 01/08/11 :: 6:26am Эрин записан в 01/07/11 :: 8:42pm:
Эрин, умоляю, скажите, что это было? :) |
Заголовок: Re: "Переведи меня через онлайн..." Создано Ingolwen в 01/08/11 :: 8:30am
Эрин же сказал, что не скажет :).
Вот про ear on vodka я догадываюсь - уха это, на водке, так ведь? А no penalty... вот буквально перевести обратно на русский не берусь, но почему-то вспоминается Шерлок Холмс и "седло барашка под чесночным соусом"... А меня чизкейк отдельно порадовал. Вот вам и русифицированные иностранные словечки для красоты - а машина-то их и не знает ::). |
Заголовок: Re: "Переведи меня через онлайн..." Создано Эрин в 01/08/11 :: 5:22pm записан в 01/08/11 :: 8:30am:
Это не я сказал, это замечательная molcha сказала. :) А я только дословно перепостил ее сообщение. Впрочем, если пройти по ссылке в сообщении и заглянуть в комментарии... многое становится ясным... ;) |
Заголовок: Re: "Переведи меня через онлайн..." Создано Ingolwen в 01/09/11 :: 12:34am
Угу, глянули. А вот и не дословно - там в оригинале TO penalty, в дательном, значит, падеже.
А чизкейк оказался ещё "вкуснее", чем я думала ;D. |
Заголовок: Re: "Переведи меня через онлайн..." Создано Мокка в 01/09/11 :: 4:42am
У меня заблокирован доступ в ЖЖ, не могу по ссылке пройти. :'(
Что же там с penalty, на заказ, что ли? Скажите, а я скажу вам, что такое half horse cock. ;) |
Заголовок: Re: "Переведи меня через онлайн..." Создано Ingolwen в 01/09/11 :: 4:51am
Там действительно спутали, там предлог to на картинке из меню, а картинку выложили в сообществе sad_translations:
http://community.livejournal.com/sadtranslations/1008639.html#cutid2 И по-русски оно - каре ягнёнка под острым томатным соусом, о как. (Кому-чему, понимаете? :)). Ну, Мокка, говорите :). |
Заголовок: Re: "Переведи меня через онлайн..." Создано Мокка в 01/10/11 :: 11:40am записан в 01/09/11 :: 4:51am:
Точно, каре! Я уже измучилась, вспоминая, что там у ягненка бывает. В голове схема тигра в разрезе из "Полосатого рейса" и голос Леонова: "Тигр в основном состоит из трех частей: передняя часть, задняя часть, а это, товарищи, хвост. В передней части находится кострец, подбедрок, грудинка, огузок, далее следует окорок, ну, конечно, ливер, вымя... ". Half horse cock - это всего лишь полукопченая колбаса. Портовый сленг начала ХХ века плюс инициатива. :) Тот же человек перевел "сушеная петрушка" как dried Punch - не без изящества, ящетаю. А вот свеженькое. Меня только сегодня спросили, правда ли, что "хват" (в смысле, хват штанги или другого снаряда) по-английски будет dashing, или лучше все-таки использовать fellow. "Лингво" - зло, контекст - наше все. :D |
Заголовок: Re: "Переведи меня через онлайн..." Создано Ingolwen в 01/21/11 :: 3:19am
Вот на такое только что наткнулась - "Универсальный всемирный словарь", не хухры-мухры :-?. Пока не пробовала, так что вешаю в эту тему.
Кто желает поэкспериментировать? http://vsemir.info/ |
WWW-Dosk » Powered by YaBB 2.5 AE! YaBB © 2000-2009. Все права защищены. Localization by mySOPROMAT.ru |