Добро пожаловать, Гость. Пожалуйста, выберите Вход
WWW-Dosk
 
  ГлавнаяСправкаПоискВход  
 
 
Говорим по-русски: Среднеземье или Средиземье? (Прочитано 1539 раз)
02/06/06 :: 12:50pm

Тень Дуба   Вне Форума
Живет здесь
Играющийся тренер
Троицк

Пол: male
Сообщений: 831
*****
 
Цитата:
Уважаемый Тень Дуба, перевод Middle-Earth как "Средиземье" не менее распространен (а я бы сказала, что и более), чем "Среднеземье". Если Вам знаком только один перевод, не стоит думать, что других вариантов не существует, а тем более поучать других. Кипр и Анталия - это Средиземноморье.


Посмотрел по тредам:  увы, случай действительно запущеныйПечаль...

Это не вопрос английского языка и перевода - это вопрос РУССКОГО языка: слово "Средиземье" в нём было уже ЗАНЯТО задолго до публикации Профессора не только на русском, но и на английском.

1) Сначала о формальной стороне дела:
Вот формальное тому подтверждение - мнение Большой Советской энциклопедии (далее БСЭ):

Цитата:
Средиземноморье,
Средиземье
, природная страна, включающая бассейн Средиземного моря с его островами и примыкающие территориии Европы, Азии и Африки; в широком понимании - включает также пояс Переднеазиатских нагорий. Площадь С. около 4 млн. км2 (с Переднеазнатскими нагорьями - свыше 5 млн. км2). Под название "С." понимают также историческую область, расположенную по берегам Средиземного моря.


Так что увы, Средиземье - это таки Кипр, Ливан, Египет, Мальта и даже Анатолия (ныне на турецкий манет именуемая Анталией). 

(полная статья легко доступна здесь: http://slovari.yandex.ru/art.xml?art=bse/00074/02900.htm&encpage=bse&mrkp=http%3...
).


Вот в том же значении "Средиземье = Средиземноморье" слово ещё в 1911 г., да где - на обложке академического издания:

Цитата:
Филипсон
(Philippson) Альфред (1.1.1864, Бонн, = 28.3.1953, там же), немецкий географ, ученик Ф. Рихтгофена. ... Автор работ по общей физической географии и страноведческих описаний по Европе, в особенности по Средиземноморью.

Соч. (в рус. пер.): Европа, СПБ, 1909;
Средиземье, М., 1911
; Европейская Россия, М., 1913




2) Теперь о неформальной стороне - о разнице в СМЫСЛЕ (семантике) этих двух "вариантов" перевода.

В русском языке значения слов "средний" и "срединный" совпадают НЕ вполне.

Увы, Средиземье по-русски - это место между другими землями, в середине земель, среди прочих земель. Так можно было бы называть Белерианд, будь он расположен в центре материка, а не на окраине Middle-Earth.

Но смысл слова Middle-Earth скорее противоположный: это НЕ земля ("земля" в смысле "страна", как в ФРГ) среди прочих земель, это Срединный Мир, земной мир, "Земля" ("Земля" в смысле "мир", по-современному - "планета"), в противопоставлении другим мирам: верхнему, вышнему, горнему небесному и нижнему, преисподнему, подземному, Раю и Аду, Олимпу и Тартару, Прави и Нави...

Слово "Среднеземье" этой семантике соответствует, слово "Средиземье" - нет (да ещё и занято к тому ж Улыбка...).

=================
"Волхвы-то сказали с того и с сего..."
(с)ВСВ

========================
Цитата:
Мда-с... Тенденция.  Печаль
Что такое "кобольд", нынешнее поколение себе плюс-минус представляет, а вот то, что в русской традиции "змей" - это не змея в мужском роде, а, скорее, дракон, для них тайна.  Со сжатыми губами Нерешительный


 

Приросла корнями к дубу, но куда его прочней:&&Не под силу лесорубу даже сук срубить у ней!
IP записан
 
Ответ #1 - 02/06/06 :: 3:12pm

Алиска   Вне Форума
Живет здесь
Рыжая. Пушистая. А клыки
- для эстетики...
Россия, Москва

Пол: female
Сообщений: 1244
*****
 
Согласна с Вами, Тень Дуба. Среднеземье, имхо, будет правильнее, но Средиземье - привычнее и роднее.  Подмигивание
 

На оксфордском католическом кладбище раздался зловещий скрежет костей - это Профессор в очередной раз переворачивался поудобнее. (c) Тилис
IP записан
 
Ответ #2 - 02/06/06 :: 3:53pm

Marina   Вне Форума
Дорогой гость
Мне здесь уютно
Москва

Пол: female
Сообщений: 105
***
 
Алиска писал(а) 02/06/06 :: 3:12pm:
... но Средиземье - привычнее и роднее.  Подмигивание

Слово Средиземье как перевод Middle-Earth прочно вошло в обиход русскоговорящих людей.
Бороться с этим сейчас - как бежать навстречу лавине.
Введите слово Средиземье в любой поисковик и начинайте искать то определение, что считаете ему более соответствующим (пусть оно хоть десять раз с 1911 года).  Смех
То же самое будет, если вы введете в поисковик слово "блин".  Очень довольный И начинайте искать
БЛИН м.
Тонкая лепешка, испеченная на сковороде из жидкого теста.

С этим будет сложнее, чем с
БЛИН 2 межд. (жарг.)
И если во втором случае нечем гордится (хоть и спасибо, что не матом Круглые глаза), то в случае со Средиземьем налицо то, что прижилось наиболее удобное для произнесения слово из всех переводов. Вот и всё. С переводами названий у Толкиена вообще настоящий кавардак. И слово Средиземье далеко не самая страшная неточность.  Подмигивание
 

То, что судьба тебе решила дать,&&Нельзя ни увеличить, ни отнять.&&Заботься не о том, чем не владеешь,&&А от того, что есть, свободным стать.
IP записан
 
Ответ #3 - 02/06/06 :: 4:51pm

Тень Дуба   Вне Форума
Живет здесь
Играющийся тренер
Троицк

Пол: male
Сообщений: 831
*****
 
Цитата:
Слово Средиземье как перевод Middle-Earth прочно вошло в обиход русскоговорящих людей.


1) И это очень плохо. Ошибка и языковая глухота (к родному русскому, г-д переводчиков прошу не беспокоиться Улыбка..) не становятся истиной от распространённости.
2) Потому, собственно, и пишу. Из-за единичной оговорки не стоило бы ...

Цитата:
Бороться с этим сейчас - как бежать навстречу лавине.


Страшно, что ль? Делайте, что должно - и будет не страшно. Чай, не карикатуры Улыбка

И... а когда Вы предлагаете с этим бороться, если не сейчас? Или Вы предлагаете бежать ЗА неправильными вариантами - или даже ВПЕРЕДИ их? Оберегая их от критики?

Или, может, если мы тут уж не просто говорящие, а грамотно говорящие (а грамотных всегда и везде меньшинство, это нормально) - так будем как минимум сами говорить так, чтобы не резало уши, а как максимум - и другим объяснять? ("Поучать", как тут неподалёку было сказано активными - если не агрессивными - пропагандистами неправильного варианта? Печаль)

Чай, не съедят. А если грамотные будут отмалчиваться - от кого неграмотные-то научатся?
 

Приросла корнями к дубу, но куда его прочней:&&Не под силу лесорубу даже сук срубить у ней!
IP записан
 
Ответ #4 - 02/06/06 :: 8:51pm
Erelchor   Экс-Участник

 
Вопрос, конечно, интересный. Правильнее было бы, по-моему, поинтересоваться мнением специалистов (т.е. коллег Профессора) и поверить им на слово. Или не поверить, но это уже...  Подмигивание
Пока же профи не заявили о себе, вот моя ИМХа:
И "Среднеземье" и "Средиземье" одинаково правильно. По той причине, что Профессор, разрабатывая  Middle-Earth, опирался на скандинавскую мифологию, т.е. Midgard. А "Mid-", в свою очередь, имеет не только значение "Средний", но и "находящийся среди"! Поскольку Мидгард располагается между Асгардом вверху, владениями Хель внизу, Нифльхеймом на севере, Муспельхеймом на юге, Ванахеймом на западе и Йотунхеймом на востоке.
И, кстати, есть и такой перевод, как "Средьземелье"! И ничего! Никто пока не умер! А еще есть поговорка : "Назови хоть горшком, только в печку не ставь!"
По-моему, все ясно. Не будем дровишки к печке таскать?

Тень Дуба Цитата:
Это не вопрос английского языка и перевода - это вопрос РУССКОГО языка: слово "Средиземье" в нём было уже ЗАНЯТО задолго до публикации Профессора не только на русском, но и на английском.

тихо, совсем шепотом Да? Тогда продолжим в том же духе далее: наедем на Профессора! А что? На всех можно, на Толкина низзя? Щас! Эльфов изобразил неправильно? Неправильно. Пару букв изменил и думал, что пройдет! Не!
Гномов тоже неправильно изобразил! А ведь описание и эльфов и гномов является каноном уже не одно тысячелетие, и, стало быть, ЗАНЯТО задолго до публикации Профессора.  Подмигивание
Я уж не говорю, что Профессор применил легенду об Атлантиде, не указав авторских прав Платона!  Смех
почему шепотом говорю? Боюсь! Тут же не домашним арестом на неделю  Подмигивание, тут психушкой   Ужас пахнет (виртуальной, но все-таки!)
 
IP записан
 
Ответ #5 - 02/08/06 :: 3:15am

Дмитрий Винoxoдов   Вне Форума
Живет здесь
Рожденный в СССР
Ораниенбаум, Россия.

Пол: male
Сообщений: 520
*****
 
Здравствуйте!

Цитата:
ТД> Увы, Средиземье по-русски - это место между другими землями, в середине земель, среди прочих земель. [...] Но смысл слова Middle-Earth скорее противоположный: это НЕ земля [...] среди прочих земель, это Срединный Мир, земной мир, [...] в противопоставлении другим мирам: верхнему [...] и нижнему...


Это не совсем так IMHO. Происхождение термина Middle-earth Толкин пояснял несколько по-разному, в частности, таким образом: "модернизация или вариация [...] древнего слова, обозначающего обитаемый мир людей, oikoumene: «средний», поскольку смутно воспринимается как помещенный среди опоясывающих Морей и (в северном воображении) между льдами Севера и пламенем Юга" (Letters, N 211).

Таким образом, Мидл-эрт (как его называет Александр Немировский) - это действительно Срединная Земля, континент, заключенный между морями и - более того - между окраинными землями - Аманом на западе и Землями Солнца на востоке. А вот "нижнего" мира в метафизике Толкина не имеется. По этой причине для перевода на русский язык оба варианта - и Средиземье, и Средьземелье - IMHO вполне применимы.
 

С наилучшими пожеланиями,
Дмитрий.
====================================
"И ты бы, Ваня, у них был ванья..." В. С. Высоцкий
====================================
IP записан