Добро пожаловать, Гость. Пожалуйста, выберите Вход
WWW-Dosk
 
  ГлавнаяСправкаПоискВход  
 
 
Плагиат, о!.. (Прочитано 1838 раз)
04/14/13 :: 9:57pm

Элхэ Ниэннах   Вне Форума
сантехник
Москва

Пол: female
Сообщений: 27672
*
 
«Идешь и сам себя не узнаешь»

«Человек совсем не обязательно крадет рассказ у другого; очень может быть, что с ним просто случилось то же самое. Доводы фольклористов нетрудно применить к литературе и превратить всех писателей в маньяков плагиата… маловероятно, чтобы все без исключения истории бродячего сказителя переливались драгоценными камнями истинного искусства, – меланхолично указывал Честертон. – Разрешите десяти тысячам детей рассказать о том, что они делали в лесу, и вы без труда найдете одинаковые сюжеты…». Есть некая мировая связь, и гениальный человек может к ней подключиться. Иногда одновременно подключается и другой…

Начнем с перечисления.
Вергилий брал темы из Феокрита.
Как известно, Боккаччо брал сюжеты у Апулея и других древних.

Кровавые описания событий «Иудейской войны» Иосифа Флавия стали образцом для русских летописцев.

Крылов брал сюжеты у Лафонтена, а тот у Эзопа. Кстати, сам Иван Андреевич вовсе не отказывался от своего плагиата. Однажды один из читателей посетовал ему:

– Очень хороша ваша басня «Лисица и виноград», да где ж вы, батенька, видывали, чтоб лисица виноград ела?

– Я сам не поверил бы, да вот Лафонтен убедил, – ответил Крылов.

«Крадущий у крадущего не подлежит осуждению», – сказано в Талмуде.

Оказывается, даже гоголевский «Ревизор» был легким плагиатом. Еще в 1827 г. Г. Квитка-Основьяненко написал комедию «Приезжий из столицы, или Суматоха в уездном городе». По версии Г. Данилевского, рукопись попала на рецензию к московскому цензору С. Аксакову. Тот «зарубил» пьесу, но успел дать ее прочесть другу Гоголю. Тот быстренько сделал свой вариант, а цензор Аксаков тут же наложил разрешительную резолюцию. И «Ревизор» пошел в печать. Это было в 1836 г. А пьеса Квитки-Основьяненко валялась в столах цензуры еще четыре года и вышла только в 1840 году.

Стендаля не раз обвиняли в плагиате, когда он вводил в свои романы целые страницы из подручных путеводителей. Он отмахивался: «Все свое я беру там, где оно лежит». То же самое отвечал Мольер: я беру свое добро там, где нахожу его.

«Карманьолу» пели в Италии задолго до Великой Французской революции, однако она стала французской революционной песней.

Как известно, Дюма драл немилосердно из исторических трудов Мишле и других историков, из бедекеров. При этом приговаривал: «Признайтесь, мой дорогой Мишле, что для историков лучше, если их труды читаются, как романы, тогда как романы приобретают большую ценность, если они ближе к подлинной истории». Известен эпизод, когда Гончаров в 1860 году подал в товарищеский суд на Тургенева, обвинив его в плагиате, заявив, что «Дворянское гнездо» и «Накануне» списаны с его «Обломова» и «Обрыва». Писатели, собравшиеся на суд, не наши плагиата. Действительно, это совсем другая история.

А вот то, что Солоухин заимствовал у Тургенева фразу: «Русскому человеку претит есть стоя, как скоту», использовав в своих «Записках из русского музея» – это точно. Правда, у Тургенева это звучало: «Человек ест сидя, а скот стоя».

Переводчик Горенфельд обвинял в плагиате Осипа Мандельштама. Но проиграл дело.

Когда-то Шамиссо написал «Приключения Петера Шлемиля», который потерял свою тень. Сюжет это позаимствовал Андерсен, а потом Евгений Шварц создал свою великолепную пьесу-сказку.

Маяковский когда-то написал: «Я сошью себе черные штаны из бархата голоса моего».

А Вадим Шершеневич – «Я сошью себе полосатые штаны из бархата голоса моего». Он клялся, что никогда не видел этих строк Маяковского.

Маяковский же всегда, едва Шершеневич выходил на эстраду, вставал и громогласно заявлял:

– А Шершеневич у меня штаны украл!

Помните, в «Стихах о советском паспорте» у Маяковского есть строка:

«С презреньем берут паспорта датчан и разных прочих шведов».

Надо полагать, Маяковский читал К. Гамсуна. А тот пишет, что американцы «попросту именуют шведами всех скандинавов». Это, конечно, не плагиат, а просто использование чтения.

Та же история была со строчкой Асеева «От этой грязи избавишься разве». Маяковский как-то пристал к другу:

– Асейчиков, продайте мне строчку!

– Ну, вот еще, торговлю затеяли!

– Ну, подарите, если забогатели; мне очень нужна!

– А куда ее вам?

– Да я еще не знаю, но очень кудато нужна!

– Ладно, берите, пользуйтесь.

Потом Маяковский вставил эту строчку в один из стихов об Америке.

Демьян Бедный совершенно бессовестно взял у Булгакова весь сюжет своей поэмы «Как Н-ская дивизия в рай шла». Это стихотворное переложение сна старшего Турбина – Алексея из «Белой гвардии». Отрывки романа печатались в журнале «Россия» в 1925 году.

Пожалуй, рекорд по плагиатам поставили Ильф и Петров, тут можно обнаружить «целый воз хищений». Ведь «великого комбинатора» выдумал еще Шолом Алейхем. Это – «английский еврей» Нисл Швалб из «Блуждающих звезд». Очень похоже, что финальную сцену «Золотого теленка» на льду Днестра авторы нашли у В. Шульгина в «1920»: там точно такая же сцена – и грабеж, и отправка обратно на левый берег. И Черноморском Одессу назвал первым все тот же Шолом Алейхем. Просто Ильф хорошо знал его творчество.

Кроме немецкого, был еще и французский Мюнхгаузен. Создал его Эрнест Катрель (это псевдоним Виктора Жюля Л’Эпинэ) и назвал «Капитан Кастаньет». Нет, здесь ни капли плагиата, француз полностью выдумал своего героя. Но дело вот в чем. Помните, в какой цвет в «Золотом теленке» была выкрашена «Антилопа Гну»? Это был «цвет тела испуганной нимфы». Мы всегда считали это блестящей находкой Ильфа и Петрова. Выражение вошло в разговорный язык. Увы нам! Знатоки и книгочеи, авторы позаимствовали этот словесный образ у Катреля. Там капитан Кастаньет латает свой кожаный желудок «куском шевра цвета бедра испуганной нимфы»! Каково?

Впрочем, хищения свои Ильф и Петров делали так изящно, что обвинять их в плагиате рука не поднимается.

Кстати, надо отдать этому дуэту должное. Когда Александров исковеркал их сценарий к кинофильму «Цирк», они потребовали снять свои имена из титров.

Поэт Василий Журавлев как-то в 1965 году опубликовал в журнале «Октябрь» под своим именем стихи Ахматовой из «Белой стаи». Впрочем, одну строку он исправил: вместо «И дома своего не узнаешь» написал: «Идешь и сам себя не узнаешь». Об этом даже был материал в «Известиях».

«Нехорошо человеку оставаться одному», – писал Хэмингуэй. Эту фразу часто цитируют. Но ведь это – Библия (Быт. 2,18). Писатель лишь слегка ее перефразировал. Но наши безбожные переводчики и цензоры не усекли.

Павленко в одном из последних своих рассказов вставил целую фразу из письма Чехова. Не закавычив и никак не обозначив. Помните: «Мы купим домик у самого моря и будем забрасывать удочки прямо из окон»?

У Солженицына в одном из «Колес» я обнаружил две страницы, целиком списанные у Пикуля.

Рассказ Людмилы Улицкой «Бронька». Но помилуйте, я помню этот же рассказ у Аркадия Львова! Только у него действие происходит в одесском дворе, и написан рассказ не так тонко, и нет московского конца. Кто ж у кого списал?

То же с любимой моей поэмой Симонова «Суворов». Прочел я Марка Алданова «Чертов мост» и убедился, что Симонов чуть не текстуально переложил прозу в стихи. В прекрасные стихи... но ничего своего там нет. Все от эмигранта Алданова, которого у нас не издавали.

У Боборыкина был роман «Василий Теркин» о крестьянском парне, вырастающем в кулака. Неужели кулацкий сын Твардовский знал об этом?

Считается, что великолепный мастер Михаил Булгаков вовсе не брезговал использовать чужие сочинения. Всезнающие литературоведы насчитали десятки таких вклинений в его произведениях.

Есть такая испанская поговорка: «Широка наша Кастилья!». Не от нее ли произведена «Широка страна моя родная!»? А название фильма «В шесть часов вечера после войны» слямзили у Швейка, вернее, у Гашека.

Недавно прогремел литературный скандал в Англии. Ден Браун, создатель дурацкой книги «Код да Винчи», обвинен был в плагиате. Судья издал закодированный приговор, снявший обвинение. Такие вот шуточки!

Нынче Шевчук предъявляет претензии к Газманову, что тот, взяв его текст песни «Рожденные в СССР», поет теперь аналогичную песню «Я рожден в СССР». Мало того, оба оттолкнулись от старой песни «Мой адрес не дом и не улица».

Даже прекрасный писатель Г. Вайнер не удержался и вставил в свою последнюю книжку «Умножающий печаль» словечко «сикамбриоз», которое при мне выдумал на лайнере «Казахстан» Гриша Поженян.

Не станем тут говорить об исторической литературе, где крадут друг у друга целыми абзацами и страницами такие авторы, как Д. Анин или Авторханов. Бог им судия.

Загляните в Интернет. Там 12 страниц посвящено плагиату – рекордное количество зарегистрированных в Интернете фактов. Некая Викентьевна обвиняет в плагиате Акунина; суд длится уже пять месяцев. Профессор Университета Дж. Хопкинса пишет, что кандидатская диссертация В.В. Путина – плагиат. А уж на телах журналистики и масскультуры плагиат – незаживающая рана.

И т.д., и т.п., и пр.

Так что же такое плагиат?

Фокус прост. Количество сюжетов в мировой литературе строго ограничено. Кажется, всего 32. Все остальное – лишь варианты. Поэтому вовсе не важно, что написано, важно, как написано. Вся наша музыка состоит из семи нот. Но какие великие произведения из них созданы! Да и букв-то в разных алфавитах плюс-минус 30. А что вытворяют поэты и писатели из этого, казалось бы, ограниченного материала! Быть гением – не значит уметь обходиться только своим, без чужого, это значит уметь делать и чужое своим. Есть прекрасная статья М. Гершензона «Плагиат Пушкина». Ученый приводит десятки примеров «воровства» гениального поэта у совершенно незначительных сочинителей. У Боброва, Богдановича, Рылеева, Капниста, Княжнина, Дмитриева. Он брал мысль, образ и излагал своим неподражаемым пушкинским стихом. «В Пушкине, – пишет М.Гершензон, – была чрезвычайно велика литературная обремененность, и характерно, что он нисколько не боялся ее, напротив – свободно и, по-видимому, охотно повиновался своей столь расторопной памяти». Так неужели же мы назовем Пушкина плагиатором?

Действительно, легенды о Фаусте во множестве гуляли по Европе, прежде чем Гете создал своего; то же самое было с Дон-Жуаном, а помним мы лишь Байрона, Пушкина и Мериме; Шекспир тоже, слава Богу, не стеснялся брать старинные сюжеты. А мы знаем и помним лишь его интерпретации, потому что они – гениальны.

«Что я написал – то мое, а откуда я это взял, из жизни или из книги, никого не касается, важно – что я хорошо управился с материалом» – говаривал Байрон.

Пикассо сказал: «Я не ищу, я нахожу». Впрочем, и с ним сыграли шутку. На въезде в Теремолинас со стороны Малаги на берегу стоит монумент – две женщины, бегущие к морю. Первое впечатление – слямзили у Мухиной. Потому что все – и несколько гротескные размеры фигур, и волосы, отброшенные назад, и вся динамика скульптуры, напоминает Рабочего и Колхозницу. Но табличка, установленная неподалеку, гласит, что монумент сей, изготовленный Сальвадором Гарсия, посвящен Пабло Пикассо, который еще в 1920 году написал подобную картину. Выходит, это Мухина, что бывала в те годы во Франции и общалась с Пикассо, заимствовала идею Пабло.

Вождь и теоретик «Синей блузы» Борис Южанин говаривал: «Плагиата нет и не бывает. Создавая тексты, пользуйтесь любым материалом – от Пушкина до Маяковского».

Макс Волошин писал: «Имя создает понятие «плагиата» – явление в высшей степени вредное для искусства – угрозу, висящую над головой каждого современного художника».

Какому извращенному мещанством уму могли прийти в голову безумные мысли, что идея может принадлежать кому-нибудь? В прошлые века имя плагиата существовало, но оно имело совершенно иное значение, чем теперь. В наше время идеология стала питательной средой для плагиата.

В XVII веке Пьер Бейль давал такое определение плагиату: «Совершить плагиат – это значит украсть из дому не только мебель и картины, но унести с собой веник и пыль».

Автор:
Феликс Зинько
Отсюда: http://favorit.od.ua/2008/06/question/295
Спасибо Ящеру за наводку, было весело.
 

My armor is contempt.
IP записан
 
Ответ #1 - 04/14/13 :: 10:13pm

Элхэ Ниэннах   Вне Форума
сантехник
Москва

Пол: female
Сообщений: 27672
*
 
Отдельно - давайте я это скажу уже, - я рекомендую эту статью тем, кто в "Жизни тусовки" любит заводить темы про плагиат. Собственно, тем, кто любит это делать в "фэндомском" сегменте Интернета, я б тоже посоветовала, но они вряд ли сюда зайдут.
 

My armor is contempt.
IP записан
 
Ответ #2 - 04/15/13 :: 12:14am

Юкка   Вне Форума
Живет здесь
Ололо я водитель НЛО
Москва, Россия

Пол: female
Сообщений: 5215
*****
 
Кстати, о птичках. Я вот когда-то нарисовала вот эту Весну. И принесла ее Ксе на выставку. Но Кса ее не взяла, потому что  у Ксы была своя Весна, практически точно такая же. И главное в том же ракурсе, и вообще очень похожая. Я вот сейчас ту Весну Ксы найти не могу, но нашла ее же, то есть тот же персонаж, но в профиль http://gellada.ru/i/2010/06/ksa-calendar.jpg
Воот. Но мы с Ксой друг друга в общем, поняли, ноосфера, идеи в воздухе носятся, Кса просто не взяла ее на выставку, поскольку выставку устраивает она и у ее картинок приоритетУлыбка Но с другой стороны, плагиат же? Канешно плагиат, моя-то Весна была позже гораздо.  Улыбка

P.S. Нет-нет, все же та Весна, которая раньше моей, была ОЧЕНЬ похожа на мою. В смысле, вот то, что я привожу для примера, это гораздо более позднее изображение, и не могу ту найти. Ну, в смысле, вы меня поняли. Там было к чему придраться. Просто прикол в том, что мы практически одинаковых нарисовали независимо друг от друга. Кса ненамного раньше. И кто бы, кроме Ксы, мне поверил, что нет, я не стырила у нее идею?
 

...Вдруг ты завтра помрешь? Хочешь, чтобы твою чашку обвязали траурной ленточкой и выставили на всеобщее обозрение с гнусной надписью: «Мы помним тебя, о, заблудший брат наш»? (с) Табаки
IP записан
 
Ответ #3 - 04/15/13 :: 12:28am
eotvi   Экс-Участник

 
Хм. Скажу банальность: бывает, идеи витают в воздухе. Вот меня некоторое время назад преследовал один образ, но я так ничего и не написала об этом. Не сложилось почему-то. А на днях тот же самый образ использовала другая дама - её он тоже посетил. Я идеей ни с кем не делилась.  Улыбка
 
IP записан