Добро пожаловать, Гость. Пожалуйста, выберите Вход
WWW-Dosk
 
  ГлавнаяСправкаПоискВход  
 
 
Страниц: 1 2 3 4
Где найти грамотный перевод книги Сильмариллион? (Прочитано 25783 раз)
01/17/13 :: 6:36pm

ivo   Вне Форума
Зашел поглядеть

Пол: male
Сообщений: 19
*
 
Здравствуйте.
Существует ли перевод книги Сильмариллион на русский, с правильным написанием имён собственных, географических мест и ед./мн. чисел? (я имею ввиду, где мн.ч. написано как Валар, Эльдар, а не Валары, Эльдары, Синдары; Вобщем всё в таком духе)
 

"Each day is a little life: every waking and rising a little birth, every fresh morning a little youth, every going to rest and sleep a little death." ~ Arthur Schopenhauer
IP записан
 
Ответ #1 - 02/16/13 :: 10:42am

ivo   Вне Форума
Зашел поглядеть

Пол: male
Сообщений: 19
*
 
200 просмотров этой темы. Ни одного ответа. Видимо преувеличили, советуя этот сайт.
 

"Each day is a little life: every waking and rising a little birth, every fresh morning a little youth, every going to rest and sleep a little death." ~ Arthur Schopenhauer
IP записан
 
Ответ #2 - 02/16/13 :: 11:15am

Элхэ Ниэннах   Вне Форума
сантехник
Москва

Пол: female
Сообщений: 27672
*
 
Очень сложно дать ответ, когда его не существует. Хороших переводов "Сильмариллион" на данный момент нет. Могу посоветовать читать в оригинале.
 

My armor is contempt.
IP записан
 
Ответ #3 - 02/16/13 :: 12:09pm

Jeffrey Hawk   Вне Форума
При исполнении
Хм...
Москва

Пол: male
Сообщений: 1120
*****
 
Совершенно согласен. Во всех есть те или иные недостатки.
И если неверная передача ед. мн. чисел штука на которую легко делать поправку, то изменение смыла или невозможность передать все оттенки смысла/значения слов приводит к необходимости сверяться с оригиналом.
 

Успехов...  Джеффри.
IP записан
 
Ответ #4 - 02/16/13 :: 2:56pm

Black   Вне Форума
При исполнении
Персонификация Мирового
Зла

Пол: male
Сообщений: 1585
*****
 
Хорошего перевода нет, точка.
 

Though I may walk through the valley of the shadow of death, I will fear no evil, for I am the meanest motherfucker in the valley.

If you are going through hell, keep going.
IP записан
 
Ответ #5 - 02/23/13 :: 9:58am

ivo   Вне Форума
Зашел поглядеть

Пол: male
Сообщений: 19
*
 
Для меня не составляет труда читать книги написанные даже на такой сложной форме английского, как написана книга Сильмариллион.  Я прошу не для себя, а для русскоговорящей девочки из России, не знающей английский на должном уровне. Девочке 14 лет и она не читала ни одной книги из жанра фентези. Мне бы не хотелось, что бы она прочитав то, что существует на русском сегодня, пополнила ряды русскоговорящих людей с искажённым восприятием мира Толкина и несла охинею ввиде: "Пришли Валары..., Один из Нолдоров..." Плачевная картина этого наблюдается сплошь и рядом, и не возникает желания заговаривать с такими людьми.
Я не частый посетитель русскоговорящих сайтов, посвещённых Миру Толкина и плохо в них ориентируюсь. Этот сайт мне посоветовали, как один из наиболее образованных русскоязычных.

Чтож, если вы говорите, что не существует такой перевод как я ищу, жаль. Придётся взять наиболее вменяемый из всех и вручную исправить.

Благодарю за ответ.
 

"Each day is a little life: every waking and rising a little birth, every fresh morning a little youth, every going to rest and sleep a little death." ~ Arthur Schopenhauer
IP записан
 
Ответ #6 - 02/23/13 :: 11:28am

Элхэ Ниэннах   Вне Форума
сантехник
Москва

Пол: female
Сообщений: 27672
*
 
Ну, простите, как-то исторически сложилось, что нет хорошего перевода. даже если мы сейчас всем миром возьмемся, работы будет года на два, я думаю.
Цитата:
Девочке 14 лет и она не читала ни одной книги из жанра фентези.

Руку на сердце положа: лучше не начинать с "Сильмариллион". Он все же не слишком легко читается. Лучше с ВК - тут хотя бы перевод Григорьевой-Грушецкого более-менее спокойно можно рекомендовать, хотя и он не без недостатков. У Муравьева-Кистяковского хорош первый том (если не обращать внимания на всяческих Всеславуров), а дальше идет караул. Про Каменкович-Каррика можно забыть, желательно навсегда.
 

My armor is contempt.
IP записан
 
Ответ #7 - 02/23/13 :: 5:32pm

Jeffrey Hawk   Вне Форума
При исполнении
Хм...
Москва

Пол: male
Сообщений: 1120
*****
 
ivo писал(а) 02/23/13 :: 9:58am:
... охинею ввиде: "Пришли Валары..., Один из Нолдоров..." Плачевная картина этого наблюдается сплошь и рядом, и не возникает желания заговаривать с такими людьми.

Что же делать, коли оно так в русских переводах. Я тоже попервоначалу и с множественным числом и с ударениями ахинею заносил. К счастью со мной говорить не пеестали, просто разьяснили как верно и почему.
 

Успехов...  Джеффри.
IP записан
 
Ответ #8 - 02/25/13 :: 12:52pm

Эрин   Вне Форума
При исполнении
Ёж сложносочиненный
г.Москва

Пол: male
Сообщений: 4978
*****
 
  Перевод Н. Эстель уже стал  классикой... и это, господа, есть "медицинский факт"(с)..
  Что не отменяет, разумеется, аргументированных суждений о некорректном использовании в нем грамматических форм.
 

"Мотор был очень похож на настоящий, но не работал."(с)
IP записан
 
Ответ #9 - 02/25/13 :: 2:20pm

Элхэ Ниэннах   Вне Форума
сантехник
Москва

Пол: female
Сообщений: 27672
*
 
(с выражением) "Ибо он домогался Арды и всего, что было на ней, возжелав трона Манвэ"!
 

My armor is contempt.
IP записан
 
Ответ #10 - 02/25/13 :: 3:41pm

Black   Вне Форума
При исполнении
Персонификация Мирового
Зла

Пол: male
Сообщений: 1585
*****
 
Цитата:
Перевод Н. Эстель уже стал  классикой...


Это не означает, что он хорош.
 

Though I may walk through the valley of the shadow of death, I will fear no evil, for I am the meanest motherfucker in the valley.

If you are going through hell, keep going.
IP записан
 
Ответ #11 - 02/25/13 :: 10:03pm

Эрин   Вне Форума
При исполнении
Ёж сложносочиненный
г.Москва

Пол: male
Сообщений: 4978
*****
 
   По-своему безусловно хорош. Как многие (того и раньшего впемени) советские переводы-пересказы.
  Что не отменяет вышесказанного, разумеется.
 

"Мотор был очень похож на настоящий, но не работал."(с)
IP записан
 
Ответ #12 - 03/03/13 :: 9:46am

John   Вне Форума
Живет здесь
Москва

Пол: male
Сообщений: 500
*****
 
Существует готовый к печати перевод Эрендиля (С. Лихачевой), который, естественно, всячески хорош и даже прекрасен. Но. Он пока не опубликован и переводчик, надеясь на публикацию, пока его не выкладывает в доступ.
 

C уважением
IP записан
 
Ответ #13 - 03/03/13 :: 10:46am

Элхэ Ниэннах   Вне Форума
сантехник
Москва

Пол: female
Сообщений: 27672
*
 
John, а в приват, хотя бы часть? Чисто посмотреть? У меня создалось впечатление, что Светлана - очень неплохой переводчик и грамотный толкинист/толкиновед, но посмотреть своими глазами хотелось бы все же. Кусочка достаточно. Натурально, никому не покажу.
И расскажите, что за проблемы с публикацией. Если копирайтные, я, конечно, ничем помочь не смогу, а если чисто технические - можно.
 

My armor is contempt.
IP записан
 
Ответ #14 - 03/13/13 :: 1:02pm

Алиска   Вне Форума
Живет здесь
Рыжая. Пушистая. А клыки
- для эстетики...
Россия, Москва

Пол: female
Сообщений: 1244
*****
 
Да, про Лихачёву я тоже слышала. С тех пор всё жду, надеюсь и верю, что у издателей проснётся интерес. Ибо неправильно это - когда общедоступен только один-единственный перевод...  Печаль
Грустно от этого нам, тёмным, языков не разумеющим...  Плачущий
 

На оксфордском католическом кладбище раздался зловещий скрежет костей - это Профессор в очередной раз переворачивался поудобнее. (c) Тилис
IP записан
 
Страниц: 1 2 3 4