Добро пожаловать, Гость. Пожалуйста, выберите Вход
WWW-Dosk
 
  ГлавнаяСправкаПоискВход  
 
 
Страниц: 1 2 
Китайцы и бирманцы учат русский в МГУ... (Прочитано 8349 раз)
Ответ #15 - 06/02/11 :: 3:52am
Ingolwen   Экс-Участник

 
Отель “Дельфин”


Тренируемся для спонтанного ответа на экзамене по русскому языку, общее владение, I сертификационный уровень.
- Сюнфэн, вы в гостинице. Вам не нравится ваш номер, вы хотите его поменять. Объясните администратору гостиницы, в чём дело.
- Номер?? – говорит Цзинсюань.
- “Номер в гостинице” – это значит “комната в гостинице”, – поясняю я. – То же самое.
- Извините, будьте добры, у меня к вам большая просьба, – осторожно начинает Сюнфэн, неукоснительно давая ИК-3 на каждой синтагме, молодец, и одновременно присматриваясь ко мне с сомнением. – Мне не нравится... мой номер комнаты.
- Да не номер комнаты! Почему номер комнаты? Или “номер”, или “комната”. “Мне не нравится моя комната”.
- А! – восклицает Сюнфэн с облегчением. – А я думал, что мне не нравится именно номер моей комнаты. И именно его я хочу поменять.
- Номер тринадцать, что ли?
Цзинсюань ржёт как конь.
- А я думал, номер телефона, – признаётся Дэнвэнь.
Кажется, мы были близки к формированию легенды о том, что русские – престранные люди и задания на экзамене дают своеобразные.
- Ну, знаете, давайте вы соберитесь как-то...
Но после того, как недоразумение разрешилось, у Сюнфэна и так уже всё пошло как по маслу.
- Там не работает телевизор, – бойко говорит он. – И ещё: кровать очень твёрдая. И потом: большой шум с улицы. И последнее...
- Тараканы, – вкрадчиво говорю я.
- Что такое “тараканы”?
- “Таракан”. Он. Один. 蟑螂 zhāngláng.
- А! Это животное, – подводит итог Сюнфэн. – Найдите, пожалуйста, для меня другую комнату.


- Теперь вы, Цзинсюань. Друг приглашает вас на дачу. Но вам некогда, надо готовиться к экзаменам. Вы хотите отказаться, но очень вежливо, чтобы друг не обиделся.
- Только я говорю? – уточняет Цзинсюань. – На экзамене только я один говорю? Это не вопрос-ответ?
- Да. Вы получаете такую ситуацию и сразу начинаете говорить. Вы один. У экзаменатора нет никаких реплик.
- Понятно, – радостно говорит Цзинсюань и немедленно приступает к делу. – Что-что, чего? На дачу, говоришь? А? Ты говоришь, на дачу?..
Мы с Дэнвэнем просто падаем. Цзинсюань артистично выдерживает паузу.
- А-а. А когда?.. Одиннадцатого? Ну-у-у… Извини. Мне нельзя
- “Нельзя” – это 禁止 jìnzhǐ, – говорит Дэнвэнь.
- “Я не смогу”.
- Я не смогу. В другой раз – обязательно! Обязательно! – Цзинсюань прикладывает руку к сердцу.
Да, экзаменатор тут носа не подточит. Ясно, что коммуникация состоялась. Цзинсюань сияет.

* * *
- Уже второй раз вижу это в китайских сочинениях. “У неё ясный характер”. Это что, по-китайски так? Ясный?
- Да-а.
- По-русски так сказать нельзя. Давайте вы мне объясните, что это значит, а я подберу какое-нибудь русское слово. “Она открытый человек”?
- Нет!
Начинается копание в словарях.
- Энергичный! – бросает Цзинсюань, вгрызаясь в словарь. – Нет! Не энергичный! Оптимистичный!
- Весёлый?
- Жизнерадостный!
- О!
- Теперь вот тут, Дэнвэнь... вы мне написали ерунду. О своём русском друге. “В нашей жизни я иногда учу его китайскому языку”. Во-первых, мне не нравится “иногда”. Это что за..? Разве можно учить китайскому языку “иногда”? Вы думаете, это поможет?
Дэнвэнь смеётся.
- Но я сейчас даже не об этом. А вот: “в нашей жизни”. Это что такое – “в нашей жизни”?
- In our life, – с готовностью поясняет Дэнвэнь.
- Нет, вы английский сюда не мешайте. По-английски так тоже не говорят. Небось, из китайского это взяли?
- Точно, из китайского, – закладывает товарища Цзинсюань.
- И чем это было в китайском? 在咱们生活里?
- 在我们生活中。
- Ясно. Нда... Но тут вы меня врасплох застали. Я не знаю, как это сказать по-русски. Честно. “В нашей жизни я иногда учу его китайскому языку”.

http://willie-wonka.livejournal.com/550645.html
 
IP записан
 
Ответ #16 - 06/26/11 :: 5:20pm
Ingolwen   Экс-Участник

 
Успех и неуспех


Чэнь Сюнфэн должен пересказывать “Смерть шпиона Гадюкина”. Он заранее извиняется и говорит, что пересказ у него очень короткий.
- Ничего, – говорю я, – можно и короткий. Главное, чтобы это было умно и логично.
И вот, пересказав всю завязку и подойдя, собственно, к спектаклю, во время которого Дениска должен был сначала звонить в велосипедный звонок, а потом изображать выстрел, Сюнфэн спокойно закончил всё в одно предложение:
- Но Дениска пребывал в рассеянности, поэтому спектакль не успех.
- Не удался, – машинально поправляю я, совершенно обалдевая от такой изворотливости.
Но поскольку я сама разрешила пересказывать коротко, крыть мне нечем. По крайней мере никак не скажешь, что это не было умно и логично.


В связи с разговором о Чайковском слушаем “Лебединое озеро”, финал. Лебединое озеро по-бирмански – нган айн. Зайяр Маунг слушает с закрытыми глазами. Он занимается пучками гамма-квантов в каких-то детекторах и ускорителях. Он неописуемый красавец. Зайяр – единственный из всей группы, кто сказал, что по возвращении в Мьянму хотел бы преподавать там русский язык. Когда он приехал, он был как новенький. На втором курсе у него ухудшилось зрение, так что он сходил к офтальмологу и ему выписали очки, а теперь у него появилось множество седых волос среди его чёрных, но это всё в целом не изменило общий облик. Зайяр слушает, слушает, а в конце занятия говорит:
- А балет “Лебединое озеро” – красивая музыка, да?
- Да, – я говорю, – очень.
- Я, когда слушал, сразу понял, что это о природе.
Я не знаю, насколько финал “Лебединого озера” о природе, по-моему, там идёт сражение между Зигфридом и Ротбартом, хотя мало ли какая в Мьянме природа…
- А “Танец маленьких лебедей” неужели вы никогда раньше не слышали?
- Нет, – говорят бирманцы, – Никогда.
- Это же очень известная мелодия. У моей бабушки даже была такая шкатулка. Если снять с неё крышку, начинал звучать “Танец маленьких лебедей”. Музыкальная шкатулка.
Бирманцы рады слышать про шкатулку, однако по-прежнему твёрдо говорят, что не слышали этого мотива ни разу в жизни. Зато поразительным образом понимают и сразу же мне говорят, что в третьей части Первого концерта Чайковский использовал русскую народную песню. Даже посмеиваются.
http://willie-wonka.livejournal.com/545736.html


Некого/нечего


- “И пил солдат из медной кружки вино с печалью пополам”. А, я понял! – говорит Чжао Минхай. – Это значит, печаль там присутствовала как второй человек, и он пил с нею вместе.
- Нет. Это значит, что половина жидкости в кружке была вином, а другая половина была печалью, – разочаровываю я его.

- Этот певец… ну, как бы вам объяснить? Говорит по-русски лучше, чем я.
У студентов полный ступор.
- Как – лучше, чем вы?
- Ну, я не так выразилась. У него так называемая старшая московская норма. Так говорили раньше, и это очень красиво. Долгое время это считалось совершенно необходимым для актёров театра и кино. Слышите, он произносит ти[хы]й, [м’э]даль, не сойти[c], катила[c], c[в’э]тила[c], несбывших[са]? Это высший класс. А у меня младшая московская норма. Кстати, из-за того, что у него старшая норма, я и не знаю, что имеется в виду – “поставь в избе широкой стол” или “поставь в избе широкий стол”. В его произношении это сливается. В моём различалось бы. Я могу нарочно говорить так же, как он, но обычно не говорю. Поэтому послушайте хоть его внимательно.
С благоговением слушают.

- “Хмелел” значит ‘становился всё более и более пьяным’. Ну, его можно понять. Что касается медали за город Будапешт... (объясняю про бои за Будапешт).
Чжао Минхая вдруг прорывает:
- У нас нет ничего подобного! Никакой нет подобной песни в китайском! Ничего такого нет!!
Я понимаю, что он имеет в виду. Такой балладный жанр, с такой сумасшедшей информативной насыщенностью и конкретными привязками к реалиям.
- Ну неужели нет? – говорю я. – Вы подумайте – может, что-нибудь всё-таки есть. В конце концов, ну, нету – и бог с ним.
-Нет, нет, ничего такого нет! – потрясённо повторяет Минхай, и совершенно уже никак не получается в тот же день и на том же уроке впихнуть в студентов ещё и грамматику, ради которой всё это затевалось: некого /нечего (некуда пойти, некому сказать, не с кем поговорить, некому встретить...).

(песня)
http://www.sovmusic.ru/download.php?fname=vragisoz

Отсюда:    http://willie-wonka.livejournal.com/546201.html
 
IP записан
 
Ответ #17 - 06/26/11 :: 5:42pm
Ingolwen   Экс-Участник

 
Расскажите мне про Украину


Даже когда Лай Дэнвэнь получает банальное задание, предполагающее механическую работу, прорывается своеобразие его натуры. Например, элементарное упражнение: достроить предложения “Я бегу...”, “Я бегаю...”, “Он идёт...”, “Он ходит...”, “Она летит...”, “Она летает...”, “Они плывут...”, “Они плавают...”. Единственный смысл его – показать, что ты усвоил, как функционируют русские глаголы движения на этом отрезке системы. Достаточно написать: “Они плывут к берегу”, “Они плавают в бассейне”, – и я отстану. Но и в этой ситуации у Дэнвэня выходит какая-то поэзия:
Я бегаю от знакомых.
Он ходит по Земле.
Она летит высоко и долго.
Они плывут на плоту вдаль.


Делаем очень простое задание. Типа видим предложение “Я иду в поликлинику к врачу” и быстро переделываем наоборот – “Я иду из поликлиники от врача”. Цзинсюань доходит до предложения “Мы идём в 3D-кинотеатр на премьеру «Шаолиня»” и бойко-бойко, пока я отвлеклась, говорит: “Мы идём из san-di-кинотеатра с премьеры «Шаолиня»”.
- Что? Кто? – спохватываюсь я. – Как вы сказали?
Краем уха я слышала, что прозвучало что-то не то, но не осознала, что именно.
- Мы идём из san-di-кинотеатра... (三 san – «три» по-китайски).
- Стоп, стоп. ТРИ ДИ. Три.
- Ах, да, да! – расплывается в улыбке Цзинсюань.
Постепенно понимаю, что в этом слове мне не понравилось то, что в нём сплющилось и слиплось уже аж три разных языка. Это как-то чересчур.
- А вы смотрели, кстати, “Шаолинь”? Понравилось? А то у меня как раз был один вопрос. Там маленькую дочку этого... в общем, Энди Лау, – тут я, устыдившись, беру себя в руки и с напряжением всё-таки вспоминаю, – генерала Ху звали Шэннань. Шэнь как “победа”, да? – о военных победах так говорится, нань – как “мужчина”. Скажите, а это нормально вообще? Это не странное имя для маленькой девочки?
- Нет, нет, не странное.
- Это нормально?
- Да, нормально, да. Это, может быть, её отец хотел, чтобы она была лучше мужчин.
- А-а, понятно! А я уже решила, что её отец, поскольку он сам человек военный, настолько уже… в армию заигрался…
- Нет, это нормальное, понятное имя.


Читаем “Денискины рассказы” – “Расскажите мне про Сингапур”.
И чем дальше мы читаем, тем больше Цзинсюань скисает от смеха. Он хихикает всё громче и громче, потом начинает откровенно ржать в голос. Я знаю причину этого ржача, потому что он из года в год возникает традиционно на этом месте у любых студентов из Юго-Восточной Азии:
“...А я лёг на тахту, укрылся большим клетчатым пледом и стал думать о капитане дальнего плавания. Интересно, какая у него борода? А какая трубка? А интересно, у него есть именной кортик? (Тут уже начинается ржач. Сначала смеются просто над Денискиной наивностью). Капитанов дальнего плавания часто награждают именными кортиками за смелость. Конечно, ведь они каждый день наскакивают на айсберги, встречают огромных китов и белых медведей или спасают людей с тонущих кораблей. А вообще говоря, капитаны дальнего плавания не обязательно плавают только на Север, они и в Африке бывают. А мой дядя два года назад приехал из Сингапура. Удивительное какое слово: “Син-га-пур!” Я обязательно попрошу дядю рассказать мне про Сингапур: какие там люди, какие там дети, какие лодки и паруса...” А вот тут редко кого из китайцев и бирманцев не порвало в клочья от смеха. Ну, может, романтично настроенные серьёзные девочки как-то ещё держались.
- Это очень смешно, не могу, – говорит наконец Цзинсюань.
- Да, конечно, я понимаю. Сингапур – это ведь к вам очень близко...
- Сингапур – он тут! Вот тут, понимаете? Вы знаете? – Цзинсюань вскакивает и тычет в политическую карту мира, которая висит у нас в аудитории. Тычет он так, как будто это полностью объясняет, почему не смеяться нельзя. – Нет, я, конечно, понимаю. Дениска – просто маленький мальчик. И для него это такой дальний... далёкая страна... Но это ОЧЕНЬ смешно.
- Ну... да, это как если бы нам, например, сказать – Украина.
- Да, да, вот!
- Ну да, например, китайский мальчик, – развиваю я мысль, – который нигде не был, считает её такой необыкновенной далёкой страной... Какое это удивительное слово – 乌克兰 wūkèlán У – кэ – лань…
Тут нас обоих срубает.
http://willie-wonka.livejournal.com/544209.html
 
IP записан
 
Ответ #18 - 09/03/11 :: 5:06pm
Ingolwen   Экс-Участник

 
Город для отдыха после работы

Должна исправить работу Акинолы Акиндамолы, студента из Нигерии, но не могу, потому что настолько это здорово сказано, что жаль исправлять:

Это город, где русские войска начали брать инициативу и продвигать немецкие войска обратно, в сторону Германии.

Сюда приезжают, чтобы своими глазами увидеть историю Сталинградской битвы и, конечно, Родину-мать.

Экспансивный пейзаж рассказывает о том непростом историческом периоде.

Тракторный завод во время войны начал выпускать танки и другие предметы первой необходимости на войне.

Все эти годы вуз давал качественное образование, являя собой пример согласованности.

Здесь холод не усложняет жизнь людей, потому что особенно сильных морозов не бывает.

Есть также прогулочные катера, которые дают возможность повеселиться на реке.

Город очень организованный, спокойный и красивый. И это место прекрасно подходит для отдыха после работы.

Современное название город получил от известной реки Волги.

http://willie-wonka.livejournal.com/556242.html
 
IP записан
 
Ответ #19 - 09/17/11 :: 8:02pm
Ingolwen   Экс-Участник

 
Обморок

Cяоли: Мы нашли наконец точный аналог русского «блин». Наконец появился у нас, ну, в молодёжном сленге, новое слово. Это слово 晕 yūn, обморок. Точно так используется, как русское «блин». Что-то там случилось, я говорю: “晕 юнь” – обморок! – ну, и дальше описание ситуации. Ну, естественно, это не означает уже обморок…
Вилли: А в хорошем смысле можно?
Cяоли: Это как?
Вилли: Ну, «Блин, ты такой молодец! Так классно всё сделал!» «晕 юнь! Ты такой молодец!.. Без тебя бы мы пропали!..»
Cяоли: А, не, нельзя…
Вилли: Я так и думала. А по-русски можно. Не полный аналог.
http://willie-wonka.livejournal.com/558309.html

А вот это - совсем даже не про китайцев, м-да...

- Какие фразеологические сращения! Смеётесь, что ли? Они ничего этого не знают, убирайте всё это. Давайте попроще.
- Ну, конечно! Они и значений этих фразеологизмов не знают. Когда мы проверяли олимпиаду, я помню, дети писали, что “выйти в тираж” означает ‘стать знаменитым’, мы все хохотали, а “положить зубы на полку” – это значит ‘купить что-нибудь необходимое впрок’...
- Да, да, «ветрило» – это сильный ветер, «кочет» – курица, «протеже» – невеста, «заслуженный отдых» – отпуск, а «канцелярская крыса» – это крыса, живущая в канцелярии...

- Удивительно: Алтынай Худаярова и Като Юрико – самый высокий результат ЕГЭ по русскому языку… А вот эти все Головнины-Шереметьевы, Святославы и Даниилы – у тех уж не так… не так бодро… Совсем не то, что Ахметзянова Резеда…
- Что интересно, у этих вот близнецов монозиготных, надо к ним присмотреться, чем они вообще отличаются, – и балл по ЕГЭ идентичный – 61. Интересно, у них и все остальные баллы тоже одинаковые?..
http://willie-wonka.livejournal.com/557385.html


Граф Ди где-то рядом

Аспирант из Вьетнама, Данг Коанг Нгиа, написал такое пронзительное сочинение «Про поросят», что не знаешь, что и думать, как же мы так.

ПРО ПОРОСЯТ
Славная свинья! Увидите, если на следующий год
она не наведёт вам поросят. ...Ведь свинья –
творение божие!
Н. Гоголь «Повесть о том, как поссорился
Иван Иванович с Иваном Никифоровичем»

Однажды мы с друзьями совершали shopping и попали в крупнейший мегамаркет «Реал». Для этого мы специально поймали маршрутку в центре – и минут через 20 мы уже на месте. Вот и гигантское здание, столько людей, столько отделов в нём, есть даже то, чего нет в других супермаркетах, например, отдел «Тропические фрукты», где продаются карамбола, папайя или манго. Я сделал вывод: если хочешь что-то купить, сможешь найти это в «Реале», даже и «Реальных поросят».
Не знаю, как вы, а лично я … был в шоке, когда увидел эту картину. В открытом холодильнике лежали такие маленькие недвижные поросята. Они мертвы, их глаза закрыты, как будто они спят, их ноги связаны веревками, наверно, на всякий случай, чтобы они никуда не смогли убежать из холодильника. Все они хорошо упакованы в полиэтиленовые пакеты, которые герметизированы строго по пищевой технологии. На стенке холодильника есть маленький ярлычок, важный для потребителей. Там написан ряд цифр – код продукта – и название продукта: «Свинина – Молочн. поросенок» (точно так) и, конечно же, цена – 429,00 / кг. Наверно, у вас, как и у меня, сразу возник такой безответный вопрос: «Как могут люди так поступать, даже что-то продавая?». Знаете, я даже специально сделал пару снимков (вообще-то в супермаркете фотографировать запрещено) и, честно говоря, мне страшно их пересматривать.
Да ладно, а скажите, чего люди не могут сделать? Кто-то обязательно купит их домой, чтобы приготовить любимую еду и наслаждаться: «Как сладенько, как вкусно». За ужином, когда поросенок превращается в еду, его уже нет, есть мясо. Причем разница только в том, рубленое, жареное, вареное или тушеное.
- Не говорите, что у вас на ужин нет свинины.
- Есть, но это же не поросенок, а просто мясо.
- Так что же, продавать, покупать, есть поросят – это кажется нечеловечным, а употреблять мясо – это человечно.
- ...Ага, не убей поросёнка, а убей свинью!
http://willie-wonka.livejournal.com/557676.html
 
IP записан
 
Ответ #20 - 09/27/11 :: 4:48am
Ingolwen   Экс-Участник

 
(М-да, и почему я не работаю с китайцами? Неисчерпаемые люди!).

Китайские девушки

- Значит, ты берёшь эту девушку-химика и дальше с нею шпаришь по программе… Она просит называть её Надей, хотя её зовут У Яохуань. Я считаю, что это безобразие. Я ей говорю: а когда вы в иностранный отдел приходите, вы тоже представляетесь: «Здравствуйте, я Надя»?
- Нет, я с удовольствием буду называть её Надей! Лучше уж Надя... чем... хе-хе... как вы сказали?


- Лу настоятельно просит называть её Ольгой. Вот говорит, что она Ольга – и всё тут. Хотя какая она Ольга, когда она Лу...
- Лу – это фамилия. Имя у неё – Вэньцзя.
- Не может быть. Я у неё специально спрашивала, и она совершенно точно сказала, что её имя Лу.
- Ну, она не поняла тебя. Голову на отсечение даю, что Лу – это фамилия, а Вэньцзя – имя. Ну, нет такой фамилии – Вэньцзя!
- Короче, это всё не важно, потому что она – Ольга. И с таким страшным напором вцепляется как клещ и всё выспрашивает по старославянскому... Вчера вот потребовала ей все формы причастий вывести чуть ли не из праславянского состояния, сейчас же, немедленно. Потом о процессе перехода э этимологического в о в позиции t’et... тоже всё подробно. А парни-то с ней рядом сидят, они же вообще ничего не понимают, они же слабенькие. Я говорю: давайте мы попозже об этом, давайте я сначала объясню необходимый минимум? «Нет! Сейчас!».
http://willie-wonka.livejournal.com/558768.html

Геологи

Чэнь Сюнфэн подсовывает мне тетрадь с домашней работой, которую передал мне отсутствующий Чжан Цзинсюань, но особо он указывает на «объяснительную записку», приложенную тем же Цзинсюанем.
- «Извините! Мне очень жаль. У меня сегодня очень сильный жар, поэтому мне трудно писать. Извините, что я писал не красивый», – читаю я.
Сюнфэн и Дэнвэнь, вперившись в меня, смотрят, какое впечатление произвело это послание.
- Ну, дело ведь не в том, красиво он это написал или некрасиво. Самое главное, что это совершенно неправильно по-русски! «Художник, рисувший... нарисувший пейзаж»! «Ребёнок, спиющий в другой комнате»!..
Сюнфэн и Дэнвэнь покатываются со смеха.


- Меня больше всего интересуют... интересует сейсмология, – осторожно пробуя на зуб подзабытый во время хорошего летнего отдыха русский язык, говорит Сюнфэн. – Когда я восемнадцать лет...
- Когда мне было.
- Когда мне было восемнадцать лет, рядом с моим родным городом было большое землетрясение.
- И вы его видели? – говорю я.
- Он его чувствовал, – хихикает Дэнвэнь.
- Да, моя кровать... кровать?
- Кровать.
- Моя кровать так... очень сильно тряслась, – показывает, как.
- Ой, как интересно!
- Неинтересно, – немедленно реагирует Сюнфэн. – Совсем неинтересно, – поясняет он сурово. – Брррр!..
http://willie-wonka.livejournal.com/559187.html


Ярослав Черепашье Яйцо

- А Цзинсюаня не будет сегодня, он болеет? – предполагаю я.
- Он уже идёт, – говорит Лай Дэнвэнь.
- Идёт?? А-а... у него же ещё вчера была высокая температура?
- Я думаю, температура у него была... небольшая, – дипломатично говорит Лай Дэнвэнь.
Вваливается радостный Цзинсюань.
- Вы знаете? – говорит он мне. – Когда преподаватель у нас на геологическом факультете нужно прочитать моё имя, они всегда не могут читать… и очень много раз не могут сказать, и все всегда хохотают… Вся группа хохотает всегда, когда преподаватель надо читать мое имя. Не может никто! Им очень трудно, я знаю. Они пробуют читать много раз, и всегда неправильно! И вся группа…
- Понятно. Да, «Цзинсюань» – довольно сложное для русских имя… Но что же делать? Вы хотите взять русское имя?
Цзинсюань стесняется, но как-то даёт понять, что, в общем, да, хорошо бы.
- Вы знаете, я вообще противник того, чтобы китайские ребята брали русские имена, потому что это маразм, но в вашем случае, просто для пользы дела… Значит, что мы имеем? «Цзин» – это столица, а «сюань» – возглашать, широко оповещать?
- Да, да!
- Ну, вы знаете, есть русское имя Ярослав, если его интерпретировать как ‘громкая слава’, ‘широко славиться’, то это покроет значение «сюань».
- Очень нравится!
- Тогда друзья могут называть вас Слава. А всем преподавателям, которые не могут прочитать ваше имя, вы спокойно говорите: «Можете называть меня Ярослав или просто Слава, это похоже по смыслу на моё китайское имя».
- Отлично! – Цзинсюань бросается записывать.
- Вот, правда, «цзин» мы потеряли. Хотя... Знаете, в XI веке был такой князь, 王 wáng,Ярослав Мудрый, 英明的 yīngmíngde, в Киеве, а Киев был тогда столицей Древней Руси. Он очень долго жил и сделал много хорошего, – Цзинсюань удовлетворённо кивает, – поэтому все его знают, и это Ярослав, который первым приходит на ум. – А поскольку он правил в столице, то некая ассоциация со столичностью тоже есть, так что «цзин» отчасти тоже сюда вмещается.
Сюнфэн к этому времени уже просто изнемогает и что-то всем шепчет. Так много внимания к личности Цзинсюаня – это уже, с его точки зрения, чересчур.
- А что вы все смеётесь? – спрашиваю я.
- Нет, ничего, – говорит Дэнвэнь.
- Совсем ничего?
- Ну, Сюнфэн сказал... шутку. По-китайски.
- Трудно объяснить?
- Это нехорошая шутка, – говорит Дэнвэнь.
- Он сказал мне, что я... где можно написать? – берётся объяснять Цзинсюань, и остальные просто падают от смеха.
- Ну, вот здесь, пожалуйста, – я даю ему свою распечатку с деепричастиями.
- Он сказал, что я... 王 八... это пишется как «восемь»...
- Спасибо, я поняла, – быстро говорю я. – Всё поняла, можно дальше не писать.
- Нет, «яйцо»! – говорит Сюнфэн. – Там ещё надо написать «яйцо»!
- Всё понятно, спасибо. Да, так себе шутка. Нет, там вообще другой иероглиф wàng пишется, «забыть», – говорю я, хотя иероглифы там всякие пишутся, – и Цзинсюань тут ни при чём...
- Ого! – говорит Дэнвэнь. – А вы откуда знаете 忘八蛋 wàngbādàn?
- А я читала Лу Синя, Lu Xun, «Подлинную историю А-Кью», A Gui, – Дэнвэнь кивает, – и там это было. А потом, – выпаливаю я, – я много-много раз видела это в Интернете!!!
И все кивают с пониманием, одобрением и со знанием дела.


- Ребят, я давно хотела у вас спросить, но всё забываю: а кто-нибудь из вас умеет играть в вэйци?
- В вейци, – шипит Сюнфэн, как змея.
- Вы хотите сказать – знаем ли мы кого-нибудь, кто умеет играть в вэйци? – вежливо уточняет Лай Дэнвэнь.
- Я умею играть в вэйци, – внезапно объявляет Цзинсюань. – У меня третий уровень.
- Ой, а вы не можете меня поучить?
- Очень трудно. Очень, очень трудно. Я сейчас учу своего соседа… в общежитии… ничего не получается. Очень сложная игра.
- А он китаец?
- Да, он китаец.
- Да-а, ну тогда всё. Тогда меня-то учить и думать нечего. Ну что ж, вернёмся к работе. Сюнфэн, а ваше имя преподаватели легко произносят?
- Моё имя, – презрительно говорит Сюнфэн, – значит «сильный ветер»!
- Ну, это вы очень упрощаете ситуацию... Но я не об этом: преподаватели на геологическом факультете его легко произносят?
- Да! – встревает Цзинсюань. – Их имена, – он величественным королевским жестом обводит товарищей, – ОЧЕНЬ ЛЕГКО произносят! ТОЛЬКО МОЁ трудно!

Только сейчас заметила, что на листочке, где я попросила их всех написать мне номера телефонов, напротив номера Цзинсюаня его рукой гордо написано: Ярослав, а рядом рукой Дэнвэня приписано: 混вич (Мерзавцевич).
http://willie-wonka.livejournal.com/559419.html
 
IP записан
 
Ответ #21 - 10/07/11 :: 1:55am
Ingolwen   Экс-Участник

 
Это просто прекрасно, я считаю. Изумительный слог и всё-таки изумительное для иностранного студента владение русским. И нечего ржать над ошибками, товарищиУлыбка.

Голубая бабочка
Сочинение Жоэля, студента из Франции, о путешествии по Сибири до Владивостока:


   Иногда у человека есть безумная мечта; такая мечта, которую другим людям – например, родителям, младшей сестре, а также близким друзьям – нельзя удалить из головы. Для меня эта мечта состояла в путешествии по Транссибирской магистрали до Владивостока. Об этом думал, мечтал, даже фантазировал я с моих десяти лет, после чтения романа Жюля Верна «Михаил Строгов», в котором описаны приключения курьера царя из Москвы до Иркутска через сибирские безмерности. Эти ощущения свободы, эти открытия неизведанного были тем, что мне так сильно хотелось самому чувствовать. А сейчас я об этой мечте говорю, используя прошедшее время, так как я её осуществил уже прошедшим летом: двадцать три дня, чтобы осуществить мечту. Я поделюсь немного знаменательными событиями с вами.
    По московскому воображению Сибирь – край, где находятся орды огромных комаров и самые неприязненные мужики России, такие, которые могут вас заколоть без всякой причины. К моему великому сожалению, мне обязательно надо разочаровать моих московских читателей в этом; но летающие насекомые не так голодны, даже если можно встретить страшного комара с Уральских гор с жёлтыми и чёрными полосами или хабаровского камикадзе, устремляющегося к вам в надежде отличного обеда. Надо просто использовать хорошие аэрозоли и также стараться не фотографировать коров в деревнях, потерянных посреди миленького города с громким названием Тайга. В самом деле крестьяне совсем не любят людей, фотографирующих их животных, но им совершенно точно нравится угрожать несознательному туристу своим ружьём. Вот мой совет, чтобы уходить из таких опасных ситуаций: объясните, что вы безумный художник, которому нравятся тени облаков на сопках, и что вы не заметили прекрасных коровы уважаемого крестьянина.
   Начав рассказывать истории о коровах, нельзя умалчивать о том, что я увидел в Тобольске, старинной столице Сибири, подарившей свое имя всей стране за Уральскими горами. Сейчас славные времена ушли, и Тобольск – только маленький город, сохраняющий великолепный кремль своего золотого века. Внизу величественной крепостью располагается старый город со своими столетними домиками из дерева, особенно с домом, где жила в ссылку семья царя Николая Второго. И как удивительно перед этим историческим местом усмотреть корову. Да, да, корова спокойно кормилась в муниципальном саду, не беспокоясь о путешественнике, который вздумал посмотреть на уникальное событие. Он ошибался! Через несколько минут полное стадо отдыхало посреди улицы, несмотря на клаксоны грузовых машин, остановленных невозмутимыми жвачными. Мужественным водителям надо было выходить из своих машин, и растаскивать надоедливых животных с пути. Поэтому Тобольск всегда будет для меня городом коров, моей маленькой индийской деревней в Сибири...
    Однако путешествие складывается не только неожиданными знакомствами с красотами природы, а также изумительными встречами, как случилось во время поездки из Омска до Томска. Я был совершенно усталым после полного дня похода по Омску, чтобы смотреть на все достопримечательности этого промышленного города с немецким очарованием, и мне хотелось быстро заснуть. Но из-за движения поезда я ударился моей головой о полку плацкарта, и красиво ругнулся по-французски. Мой сосед, у которого был базовый уровень по моему языку, воскликнул «У нас есть француз, он в нашем вагоне!» Сразу некоторые головы показались с приветливой радостью на лице. «Надо его чествовать!», «У кого есть водочка?» услышал я в то же время; и праздник начался. Да, к полуночи в вагоне плацкарта по пути к Томску, начался праздник для удовольствия всех пассажиров; кроме этих, хотящих спать, наверно! Бутылки были быстро откупорены, огурцы извлечёны из банок, куски курицы распакованы из обёрток. Скоро стаканчики столкнулись, песни зазвучали, и это чистосердечное счастье осветило лица всех сотрапезников. Благодаря обильной еде и алкогольным напиткам наш спокойный вагон изменился, к несчастью для серьёзных пассажиров. Но какое это удовольствие петь, пить, шутить, разговаривать, и также философствовать с людьми, с которыми мы не были знакомы только несколькими минутами раньше. К сожалению, через два часа разделенной радости, может быть, из-за моей длинной прогулки по Омску, или, может быть, из-за всего, что я выпил, я уснул на моей полке.
     Утром, когда мы приехали в Томск, почти у каждого была огромная улыбка, благодаря этой неожиданной вечеринке.
Чтобы закончить этот маленький рассказ, мне хотелось бы рассказать о моей встрече с бабочкой, произошедшей в конце путешествия. После двадцати одного дня и десяти тысяч километров поездки из Москвы, я был так счастлив доехать до Владивостока – можно даже сказать, что я ликовал – так что мне не хотелось останавливаться, и я решил плыть на пароме на Русский остров, который находится в заливе Петра Великого, недалеко от дальневосточной столицы. Но все туристские агентства объясняли иностранцу, что очень опасно туда ехать одному, и что мне обязательно нужен дорогой гид. Я чувствовал, что они были почти готовыми мне сказать: «Всех, кто был совсем один на острове, никогда больше не увидели!»
    Несмотря на страшные рассказы этих хитрых людей, я плыл только с одной плохой картой на остров: это была отличная идея. Я погулял свободно по бухточкам и лесным горам, спокойно погрузил мои ноги в тихий океан, не сбился с пути, перешёл через облака огромных стрекоз, и также, самое важное: я увидел эту бабочку. Она была голубой, яркой, с отсветами лазури и больше, чем моя ладонь. Она была просто прекрасной, даже великолепной. Даже в моих мечтах я никогда не думал о таком животном. Я хотел её фотографировать, но она улетела через лес. Я побежал за ней, уклоняясь от деревьев... но мне не удалось получить картинку этой красоты.
    А сейчас мой мечты наполнены огромными голубыми бабочками!
http://willie-wonka.livejournal.com/560627.html#cutid1


Взгляд на Пушкина со стороны
Аунг Наинг Со (Союз Мьянма) о Пушкине:

   Почему Россия так популярна в мире? Потому что самая большая? Много известных красивых мест? Большой театр? Или красивые девушки? Может быть, все причины верны. Но, на мой взгляд, Россию все знают, потому что здесь жили знаменитые люди. Очень много известных поэтов, учёных, художников. Они здесь родились, работали, проявляли свои таланты. До сих пор все люди любят и уважают их. Будьте им благодарны! Честно говоря, к сожалению, у нас в стране таких людей нет. Хотя они очень нужны во всех странах. «Откуда вы приехали?» – вопрос, который очень часто мне задают в России. Мне всегда не нравится отвечать на этот вопрос. Это не значит, что я не люблю свою родину. Все любят свою родину. И я тоже. Наша страна маленькая, но очень красивая. Но здесь многие не знают её. Почему? Потому что она не сильная? Или у нас нет таких известных людей?
   Я хочу рассказать, какой русский человек меня удивил. Конечно, он очень известный. Я же сказал, что в России много таких. И поэтому мне было очень сложно выбрать. Вы знаете Менделеева, настолько талантливого учёного, который смог открыть периодический закон? Говорят, что он увидел во сне периодическую таблицу. Как это может быть? Я был в шоке, когда услышал об этом. Раньше я даже не мог предположить, что такое может быть. Конечно, такое не может случиться просто так, он много трудился, и, как видно, не прекращал работать даже во сне. Я очень уважаю столь трудолюбивых людей. Жаль, что я не такой. Но всё равно я хочу, чтобы у меня тоже так получилось. Только не такую таблицу. А то это уже всё известно в науке. Я хочу что-то новое. Например, чтобы во сне я увидел таблицу Премьер-лиги, которая будет в конце сезона. Тогда я заключу пари и получу много деньги. Ну как? Если Вы будете много работать, то тоже сможете увидеть во сне свою таблицу! Желаю Вам удачи!
   А если серьёзно, то я хотел бы рассказать о русском поэте, Александре Сергеевиче Пушкине. Несмотря на то, что этот великий русский поэт жил всего 37 лет, он очень известен. До сих пор его стихи, рассказы, романы живы и любимы. Сколько лет я уже живу в этом мире? Сколько людей меня знает? Я часто задаю себе такие вопросы. И каждый раз получаю одинаковый ответ. Конечно, очень мало людей меня знает. Но я очень надеюсь, что теперь меня узнали Вы, хотя я знаю, что мой рассказ не столь интересен, как рассказы Пушкина.
Отец Пушкина писал стихи, а мама любила музыку. Как и многие, я верю, что талант передаётся через поколение. Я думаю, что я тоже мог бы быть таким известным поэтом, если бы мои родители всё время сочиняли стихотворения и пели песни рядом со мной. К сожалению, папа никогда не покупал книг со стихотворениями, а мама не любит слушать музыку. А Пушкин был окружен стихами и песнями с раннего детства. Когда ему было 12 лет, он поехал учиться в Лицей. Я думаю, что это тоже повлияло на то, что он стал таким великим поэтом. В Лицее он изучал иностранные языки, литературу, историю, географию, а также математику, физику и химию. Там была большая библиотека, где он мог самостоятельно изучать труды известных поэтов. Хорошие писатели сначала сами должны много читать и учиться.
   Через три года после того, как он окончил учёбу в Лицее, он поехал на юг России по приказу Царя. После четырёх лет южной ссылки Александр Сергеевич поехал на север в село Михайловское. Там он провёл два года в одиночестве! Именно за это я его очень уважаю. Он, несмотря на все эти трудности, продолжал работать, писать стихи и романы. Именно в Михайловском он стал великим народным поэтом. С другой стороны нахождение в Михайловском тоже приносило свою пользу. Поэты всегда любят природу, красоту и тишину. Михайловское обладало всеми этими качествами.
   В конце своей жизни он полюбил одну красивую девушку, на которой и женился. Я клянусь, что буду уговоривать свою будущую дочь, чтобы она влюбилась и вышла замуж за какого-нибудь поэта, такого, как Пушкин. Только такие поэты, как Пушкин, могут любить по-настоящему. Жаль, что мой герой погиб из-за любви. Почему его не научили хорошо стрелять в Лицее? Или он должен был придумать какой-то другой способ. Но, к сожалению, иногда даже очень умные люди совершают ошибки.
   Жизнь Пушкина была очень короткой. Но он успел подарить нам самое хорошее из своей жизни. Что я получил от него? Стихотворение? Нет! Я не могу понять его стихи из-за трудностей, связанных с русским языком. Старание? Абсолютно правильно. Я узнал, как он старался достигать своих целей. Мне было стыдно, когда я о нём читал. У всех есть своя цель. Только желание должно быть очень сильным. Сейчас у меня есть возможность достичь своих целей. И для этого не нужно ждать ссылку на север. Зачем ждать? Сейчас я уже иду к своей цели. Только нужно спешить. А то Пушкин показал нам на своём примере, что жизнь может быть очень короткой, и все должны успеть подарить всё хорошее, что у них есть окружающим их людям. Сколько подарков Вы уже сделали? Я, к сожалению, пока только собираюсь.
http://willie-wonka.livejournal.com/560164.html
 
IP записан
 
Ответ #22 - 10/28/11 :: 6:28am
Ingolwen   Экс-Участник

 
Зелёная шапка


- Встреча с чёрной кошкой считается – чем? – какой падеж?
- ПлохОЙ приметОЙ, – говорит Цзинсюань. – Пятый.
- Да. А в Китае..? Кошка?
- Кошка – нет, – говорит Цзинсюань. – Нет. У нас если ворона.
- Чёрная?
- Да.
- У нас тоже. Особенно если она говорит: кар-р-р… кар-р-р…
- Да, да, вот! – подтверждает Цзинсюань.
- Ещё что-нибудь? У нас ещё много.
- Э-э-э… ещё… много, да.
- Ну хоть что-нибудь? Ну, кроме числа четыре, оно надоело уже всем.
Цзинсюань роется в словаре.
- Зелёная шапка! – восклицает он значительно.
- Что? У кого? На ком зелёная шапка?
Цзинсюань оборачивается к Сюнфэну, чтобы тот объяснил.
- Я не буду это объяснять. Пусть сам объясняет, – решительно говорит Сюнфэн.
- У кого шапка? У любого человека? – строго спрашиваю я всех.
- У мужа, – говорит Сюнфэн. Дэнвэнь подтверждает, что у мужа.
В это время Цзинсюань находит слово в словаре и зачитывает: “вступать в незаконную связь”. Дэнвэнь в этот момент параллельно находит другое слово и тоже зачитывает: “совершать прелюбодеяние”. Наконец Дэнвэнь, собравшись с мыслями:
- Если на муже зелёная шапка, то у его жены есть любовник… то это значит, скоро его жена вступит в незаконную связь.
- Это такая примета?
- Да, это… так говорят.
- Понятно. Ну… у нас вот есть ещё просыпать соль…
- Понятно, – говорит Цзинсюань солидно. – Это как зелёная шапка, только всё это уже точно произошло.
- Нет, это совсем про другое. Это значит, что люди поссорятся. Если птица случайно залетела в дом, значит, в доме скоро кто-то умрёт.
- У тех, кто живёт на берегу… моря, – медленно подбирая слова, начинает Дэнвэннь, – но только у них, есть такая примета: если ешь рыбу… и тарелка перевернётся, это очень плохо. Это значит, лодка на море перевернётся.
- Именно если только в тарелке рыба?
- Да. Но это только те люди, кто живёт у моря.
- А кто у нас живёт у моря? – спрашиваю я.
- Вот он, – Сюнфэн кивает на Дэнвэня.
- Ещё плохая примета, – вспоминает вдруг Цзинсюань. – Нельзя свои часы давать другим людям. – Если большие часы в доме, – показывает руками, – только большие часы, нельзя их давать другим.
- Ну да, это как бы ты своё время отдаёшь? Свою жизнь отдаёшь?
- Да, правильно.
http://willie-wonka.livejournal.com/564842.html


Конец урока


Конец урока, поздним вечером, – это такое безнадёжное время, когда уже никто ничего не соображает.

- Быстренько задаём друг другу вопросы со глаголами называть – называться, считать – считаться, что-нибудь из языка специальности, можно по кругу, можно как хотите… Давайте.
- У меня вопрос к Дэнвэню, – важно говорит Цзинсюань. – Какие люди называются учёными?
И он испытующе смотрит на Дэнвэня, думая, что задал очень каверзный философский вопрос.
- Учёными называются люди, которые занимаются наукой, – быстро выкручивается с помощью поверхностного формального ответа Дэнвэнь и сам скорее говорит:
- У меня вопрос к Цзинсюаню.
- Ну всё. Сейчас эти двое так и будут задавать друг другу вопросы, а мы с вами, Сюнфэн, будем вообще без дела сидеть. А можно не к Цзинсюаню?
- Нельзя. Это вопрос к Цзинсюаню, – твёрдо говорит Дэнвэнь. – Как называется по-русски вход в шахту?
- О господи. И я не знаю. И я ведь не знаю! – говорю я. – Штрек?
(При этом у меня перед глазами встаёт Шрек. Зелёный).
- Нет, штрек – это скважина, которая идёт горизонтально, без выхода на поверхность, – снисходительно объясняет Дэнвэнь. – Ну?
Мы с Цзинсюанем сдаёмся.
- У шахты есть устье и забой, – говорит Дэнвэнь.
- Ах, чёрт! Устье!
- Да. Устье – это вход, а забой – это внутри.
- У меня вопрос к Цзинсюаню, – объявляет Сюнфэн.
- Всё, пропал Цзинсюань.
- Как называется процесс превращения осадочных пород в магматические?
- А разве осадочные породы могут превращаться в магматические? – робко спрашиваю я.
- Могут, могут. Конечно, могут, – говорит Сюнфэн.
- Отчего сиалическая оболочка называется сиалической?
- Какие минералы считаются эталонами твёрдости?
Вопросы так и сыплются на бедного Цзинсюаня.
- Слава, – хмыкает Сюнфэн, который всё никак не может забыть Цзинсюаню его русского имени.
Наконец Цзинсюаню удаётся ответить на очередной вопрос.
- Это выветривание, – радостно говорит он. – У меня вопрос к Дэнвэню. Что называется седиментогенезом?
Дэнвэнь аж крякает от такой подлости.
- Да-а, не повезло Дэнвэню.
Я чешу репу.
- Я тоже не знаю. Но я, Дэнвэнь, вас спасу. Если учесть, что седимент – это осадок, а генез – это образование, то по смыслу седиментогенез – это должен быть процесс формирования осадков.
- Точно. Правильно, – хвалит нас Цзинсюань (подглядывая в учебник).
Так в который раз побеждает дружба.
http://willie-wonka.livejournal.com/565097.html


Коллеги


- Я ему говорю: «Хорошо, не хотите склонять слово “рубль”, давайте просклоняем слово “тролль”. Ну, тролля склонять вы согласны?» На тролля он клюнул.
- Вообще-то, по совести, просклонять надо было и тролля, и рубль, потому что это немножко разные модели, там в одном случае ударные окончания, а в другом безударные – рублём, но трóллем. А вообще Нина Николаевна давно уже в качестве образца глагола на -ова- / -ева- даёт глагол кайфовать: я кайфую, ты кайфуешь… Ну, потому что рисовать надоело уже всем до смерти, и танцевать тоже.

- Я попросила Т. оппонировать эту диссертацию. Однако она отказалась. При этом она сказала дословно следующее: «При слове мора я впадаю в кому».

- Посмотри на этот проект грамоты, который они сделали. Я тебе переслала, ты сейчас получишь.
- Получила.
- Вот тебе не кажется, что там Ломоносов какой-то чёрный?
- Да, Ломоносов, безусловно, чёрный, но вы знаете, на мой взгляд, на это мы повлиять никак не можем.
- Нет, я просто говорю: у меня не глюки? Ты тоже это видишь?..
- Да, я думаю, я вижу того же самого Ломоносова, что и вы.

- Единственный человек, специальность которого я до сих пор не знаю, – Дай Вэньци. Светлана Владимировна должна была мне её переслать, но она переслала мне всё что угодно, только не это.
- А! Постой! А ведь она мне, кажется, писала её в эсэмэске…
- Почему вам?
- Да, точно. Теперь вспоминаю. М… Как-то на м… Машиностроение! Да, помню, слово длинное было. Я ещё очень удивилась: к чему она мне внезапно это слово пишет??..
http://willie-wonka.livejournal.com/568201.html
 
IP записан
 
Ответ #23 - 10/28/11 :: 7:12am
eotvi   Экс-Участник

 
Цитата:
Я не понимаю, что говорит наш профессор, – наверное, он очень ДОБРЫЙ.

http://willie-wonka.livejournal.com/541151.html

В моём мозгу поселился таракан. Вот стану "Сильмариллион" перечитывать. И в тех местах, где моё сознание не справится с предложенной логикой причин и следствий, назойливое насекомое зашевелит усами. Улыбка
 
IP записан
 
Страниц: 1 2