...или не верьте переводам, кстати.
"The Window of the West" называется глава - глава 5, том второй.
Цитата:the evening meal seemed a feast to the hobbits: to drink pale yellow wine, cool and fragrant, and eat bread and butter, and salted meats, and dried fruits, and good red cheese
То есть, "...вечерняя трапеза показалась хобитам пиром: пить бледно-золотое [это потому, что "бледно-желтое" по-русски дурно смотрится, а на самом деле - это белое вино, конечно] вино, прохладное, и ароматное, и есть хлеб, и масло, и соленое мясо [это не "посоленное", конечно, а ближе к "солонине"], и сушеные фрукты, и добрый красный сыр."
В официальных переводах можете не искать: думаю, не только Григорьева&Грушецкий, затруднившись, - а ничего, я затруднилась аж на час, - перевели это просто как "сыр".
Видите ли, по всему, что сумел расказать мне безотказный гугл, "красный сыр" действительно существует. Например, это "красный виндзорский сыр" - довольно сложный в приготовлении "мраморный" сыр класса чеддера, который готовится с применением красного вина - "Бордо", либо портвейна и бренди. Есть еще вариант французского "красного сыра" - тот готовится с применением шампанского, острый сыр со специфической плесенью. Красного, ясное дело, цвета. Мюнстер этот сыр называется.
Других красных сыров мною не обнаружено - исключая, конечно, идею "красного сырного шара", но это уже на базе собственно чеддера, трех сортов соли с травами и, опять же, красного вина или портвейна.
Фокус в том, что я все еще не поняла, что имелось в виду под "добрым красным сыром" в вышеприведенном тексте. Потому что если все остальное как-то соответствует походому рациону, этот самый "красный сыр" из ряда выбивается существенно. А еще мне, конечно, очень интересно, отчего этот сыр так легко идентифицируется хоббитами.
Может, у кого познания в области сыров побогаче моих?