Добро пожаловать, Гость. Пожалуйста, выберите Вход
WWW-Dosk
 
  ГлавнаяСправкаПоискВход  
 
 
Переводы (из Рахиль Блобштейн) (Прочитано 490 раз)
04/12/09 :: 12:01am

Rattus Norvegicus   Вне Форума
Дорогой гость
Агент 07
Rio de Janeiro, Brazil

Пол: female
Сообщений: 241
***
 
Книга стихов.


Мой крик, вырывавшийся с болью такою
В минуты потерь и скорбей,
Останется только красивой строкою,
Лишь рифмою в книге моей.


Души моей тайны всплывут на поверхность,
И вырвется скрытый огонь,
И ран моего воспаленного сердца
Коснется чужая ладонь.


***

В теплых ладонях согрей мою руку,
С нежностью брата коснись моих век.
Оба мы знали: безумный корабль
Не доплывет на счастливый  брег.


Вытри мне слезы рукой состраданья,
Горечь наполнила душу мою.
Оба мы знали: блудному сыну
Не увидеть неба в родном краю.


***

Как рассеянно ты провел рукой,
Коснувшись моих волос!
И холод касанья  смертной тоской
Сердце мне сжал до слез.


Неужели судьба не щадит нас ни в чем,
И испита чаша до дна,
И душа к душе будет в мире сем,
Как звезда к звезде холодна?


Сосед

Не вижу я его, но все же знаю точно:
Он рядом, здесь, мой неприметный брат.
От темноты ночей, от страха  щит мой прочный –
Его окна светящийся квадрат.


И знание о том, что есть хоть кто-то рядом,
Невидимый, но истинный,  как свет,
Ложится, как ладонь, целительной прохладой
На лоб горящий тех, кому покоя нет.



***

Разве это – конец? Даль ясна и светла,
И  туманов еще далека полоса,
Зеленеет трава, голубы небеса,
Да и осень еще не пришла...


Я приму приговор, никого не кляня,
Ведь рассвет мой был чист, и закат мой был ал,
И цветок у дороги, встречая меня,
Расцветал.

 

Per aspera ad astra!
IP записан