Добро пожаловать, Гость. Пожалуйста, выберите Вход
WWW-Dosk
 
  ГлавнаяСправкаПоискВход  
 
 
Страниц: 1 2 3 
Прошу помощи зала (Прочитано 9559 раз)
06/16/08 :: 4:28pm

Элхэ Ниэннах   Вне Форума
сантехник
Москва

Пол: female
Сообщений: 27672
*
 
Господа, на Синдарин или на Квэниа надобно перевести несколько фраз. Увы, это для компьютерной игрушки - но то, что там написано, меня пугает. Я не специалист, конечно, но, по-моему, это не очень похоже хоть на что-то вменяемое...

Hedyor! (Charge!)
Tangador Hedyor! (Ready. Charge!)
Hanonlay, meloneen. (Thank you, friend)
Am man tirich?! (What is it you seek?)
Hiro hyn hidh ab 'wanath. (May they find peace after death.)
Tolo dan na ngalad. (Come back to the light.)
Tangado a chadad ... Leitho I philinn! (Prepare to fire … Loose arrows!)


Если вменяемое - подтвердите, пожалуйста. Если нет - скажите, как бы это было бы правильно. Бы. Очень надо. До 20-го числа.
 

My armor is contempt.
IP записан
 
Ответ #1 - 06/17/08 :: 3:58pm

Элхэ Ниэннах   Вне Форума
сантехник
Москва

Пол: female
Сообщений: 27672
*
 
Господа, что, никто не знает?..
 

My armor is contempt.
IP записан
 
Ответ #2 - 06/20/08 :: 2:58pm

Хатуль   Вне Форума
Живет здесь
Большой и Пушистый
Хайфа, Израиль

Пол: male
Сообщений: 1315
*****
 
Не, в Лориэне бы, боюсь, не пропустилиУлыбка

Но кое-что тут есть... как если бы записывали со слов эльфа, говорящего по мобильнику в зоне пониженного приёма Улыбка

Hanonlay, meloneen. (Thank you, friend)  - явно hannon le, mellon ni'n (что верно), но записанное со слуха.

Нет, Элхонька, они явно где-то подобрали живого эльфа и зверски мучают записывают на английский лад то, что он говорит. Плюс у него диалект какой-то.

Hiro hyn hidh ab 'wanath. (May they find peace after death.) , например. Я задумался: почему 'wanath, а не firith или gurth? И тут сообразил: Haudh in Gwanur - Курган Погибших! (Ну да, и в "Этимологиях" gwanna умирать).

Вообще там много из "Этимологий", вот.

Правильнее (IMHO):

Charge: Annoro!
Ready. Charge!: Tangado! Annoro!
Thank you, friend: Hannon le, mellon nin!
What is it you seek?: Amman tirich?
May they find peace after death: Hirathar hidh ab i-ngurth!
Come back to the light: Tolo dan na-ngalad!
Prepare to fire... Loose arrows! Tangado i-phing... Leitho i philinn!

Муррр.
 

Эли Бар-Яалом
IP записан
 
Ответ #3 - 06/20/08 :: 3:40pm

Элхэ Ниэннах   Вне Форума
сантехник
Москва

Пол: female
Сообщений: 27672
*
 
Кош, спасибо тебе огромное!  Улыбка
 

My armor is contempt.
IP записан
 
Ответ #4 - 09/01/08 :: 4:58pm

Элхэ Ниэннах   Вне Форума
сантехник
Москва

Пол: female
Сообщений: 27672
*
 
Давайте я здесь, что ли, расскажу. Потому как много нового и интересного в процессе перевода компьютерных игр находишь; ну, и потому как лингвистика. Вот такое, например: "Hadhafang".
Это знаете что? Это меч Арвен из фильма по ВК (вот вы знали? - а я нет). И которые это придумали, те говорят, что оно переводится с Синдарин как "Throng-cleaver": ну, пусть это будет "Крушитель толп", хотя слово cleaver означает много любопытного и далеко не возвышенного - мясницкий нож, например, или там колун.
И сижу я печально, и не знаю, что делать - то ли плакать, то ли смеяться. Потому как с Синдарин это перевести, конечно, можно, но будет оно (Хатуль меня поправит, если что) звучать как "Гномья борода". Такой, понимаете, эльфийский меч в виде японской катаны.
Вот тут про него статья: http://lotr.wikia.com/wiki/Hadhafang - на английском, правда. Там еще изложена занимательная история этого меча.
Ну, и еще там две фразы, которые на этом мече планировались. Влезла только одна. Я эти фразы даже трогать боюсь, после названия-то...

Вот такой веселый джир (с).
 

My armor is contempt.
IP записан
 
Ответ #5 - 09/01/08 :: 5:49pm

Эрин   На Форуме
При исполнении
Ёж сложносочиненный
г.Москва

Пол: male
Сообщений: 4978
*****
 
 У Арвен был меч?? "Кулл вахад!" (c)
 Относительно же лингвистического аспекта...
 The name Hadhafang is a newly-coined Sindarin word meaning "throng-cleaver". (Это из той Wiki-статьи)
 Мы, ежи, в лингвистике не сильны, что в синдарской, что в аглицкой... но, сдается мне, что у них Синдарин какой-то неправильный, мда... Нерешительный Смущённый Смущённый
 А неправильный Синдарин... Что там Винни-Пух говорил насчет неправильных пчел?... Подмигивание
 
 

"Мотор был очень похож на настоящий, но не работал."(с)
IP записан
 
Ответ #6 - 09/01/08 :: 6:22pm

Элхэ Ниэннах   Вне Форума
сантехник
Москва

Пол: female
Сообщений: 27672
*
 
Неправильный Синдарин дает неправильный результат, чего уж там...
 

My armor is contempt.
IP записан
 
Ответ #7 - 09/03/08 :: 9:25pm

Хатуль   Вне Форума
Живет здесь
Большой и Пушистый
Хайфа, Израиль

Пол: male
Сообщений: 1315
*****
 
Ентот самый throng-cleaver, "толпорез", сразу знаком по текстам Профессора. Гондорский смутьян Сангахьяндо, правнук Кастамира, носил имя, означающее throng-cleaver; а в "Этимологиях" Сангахьяндо даётся как "имя меча" (!). Объясняется, что sanga (синд. thang) - один из видов воинского строя, типа "толпяк" Улыбка

Штатный лингвист фильма, Дэвид Сало, по-видимому, взял слово Sangahyando, переставил составляющие, сделал из hyando "hadha-", а из sanga почему-то "fang" (не соображу, почему вдруг th мутирует в f???), и вышло Hadhafang, действительно напоминающее гномью бороду больше, чем что-либо другое...
 

Эли Бар-Яалом
IP записан
 
Ответ #8 - 09/04/08 :: 2:16am

Элхэ Ниэннах   Вне Форума
сантехник
Москва

Пол: female
Сообщений: 27672
*
 
Мы уже выяснили на предыдущих примерах, что у штатного лингвиста с лингвистикой все как-то весьма странно получилось... Круглые глаза
Там же на мече, Кош, еще две надписи должны были быть (но выжила одна):
"Idril i hel en aran Gond dolen" - "Idril, daughter of the king of the Hidden Rock (Gondolin)"
"Aen estar Hadhafang i chathol hen, thand arod dan i thang an i arwen." - "this blade is called Hadhafang, a noble defense against the enemy throng for a noble lady."
И что-то мне тоже как-то тут не так, при всем моем невеликом знании Синдарин... Особенно "Gond dolen" вводит в недоумение.  Нерешительный
 

My armor is contempt.
IP записан
 
Ответ #9 - 09/22/09 :: 4:40am
Ingolwen   Экс-Участник

 
Хмм, я, кажется, знаю, о чем вы здесь говорите. Увы, незавидна участь тех, кто принимает Синдарин в фильме ВК за чистую монету.  Плачущий Он там и правда неправильный Печаль

Помнится, во время оно пыталась я учить сей язык поначалу именно по скриптам к фильму. Обрадовавшись, что вот оно, наконец-то я имею этакий "аудиокурс" по языку, который мне безумно нравится (Квенья вот как-то меньше).

Но, полазив по соответствующим сайтам эльфолингвистов, обнаружила я там столько ругани в адрес Movie-Sindarin, как они это называли, что задумалась и решила на красивости и легкости не вестись. Уж лучше по старо-добро-занудно-универски всякие там словари да статьи штудировать, чем фильму верить.

Вот те фразы, что Элхе привела в самом начале - это очень похоже на то, как у Джексона транслитерацией записывали синдарские слова для актеров и хора. Ну, для тех, короче, кто лингвистиссским тонкостям не обучен. Из актеров фильма ВК только Вигго Мортенсен, будучи полиглотом по жизни, всерьез всем этим делом заинтересовался (и, кстати, выдавал просто идеальное произношение, в отличие от многих). А уж хористам до пустяков ли!

ТО же самое и о надписях. Видали, знаем. МОгу добавить, что кроме весьма вольного обращения Дэвида Сало со строем и словообразованием Синдарина, есть вещи и похуже. Как, например, записи руническими знаками АНГЛИЙСКИХ текстов. И тут уже не только Синдарина, а и Кхуздула - если почитать, ЧТО именно накорябали декораторы на стенах Мориа гномьими рунами, то можно и в обморок упасть. Нет, не от похабщины, а от бессмыслицы.

В общем, к сожалению, в этом смысле Джексон и компания не справились с задачей и не оправдали ожиданий.

ПодмигиваниеКстати, вот вам еще вопрос, господа, по поводу склонений : а Мориа вообще-от должна склоняться, как вы считаете?
Ну, у меня-то есть мнение на этот счет...
 
IP записан
 
Ответ #10 - 09/22/09 :: 3:01pm

Pancha Devi   Экс-Участник
Pancharaksa Devi

Пол: female
*
 
Предлагается тычить пальцем на кино и вголос посмеяться? Хммм...

Мориа - есть такой композитор, оч. хороший. Насколько помню, французские фамилии не склоняются.

А гномье королевство всю русскую жизнь - Мория, со всеми вытекающими. В инглише не склоняется, там вообще склонений нет, если грэммар не забыла, одни глаголы неправильные и 12 времен. А на родном гномском - не знаю, там грэммар и склонения существительных мелькали у автора? А сколько в гномском падежей?.. С прочими "ардинскими" - аналогично.
 
-x-=+
IP записан
 
Ответ #11 - 09/22/09 :: 3:12pm

Элхэ Ниэннах   Вне Форума
сантехник
Москва

Пол: female
Сообщений: 27672
*
 
Я уж, право, Панча, не понимаю, почему Вы так агрессивно к человеку относитесь. Если всю дорогу нам говорят, что в фильме тщательнейшим образом проработаны все детали, то "киносиндарин" - это повод; кому посмеяться, кому и опечалиться. Мне это просто стало проблемой при переводе игры, например.
Moria в разных переводах транслитерируется по-разному: и как Мория, и как Мориа, и даже как Морайя. Поскольку принятого для всего форума (о фэндоме не говорю даже) варианта нет, не вижу, зачем к такому варианту транслитерации цепляться. К слову сказать, никакого отношения к "родному гномскому" это название не имеет. Чистый Синдарин. Если Вам действительно интересно, сколько падежей в Синдарин - могу посмотреть.
 

My armor is contempt.
IP записан
 
Ответ #12 - 09/22/09 :: 3:23pm

Pancha Devi   Экс-Участник
Pancharaksa Devi

Пол: female
*
 
Ладно уж с ним, с кино. На выборах, вот, тоже много всего обещают. Здравомыслящие люди привычно делят на стодесять и не грузятся. Про _рекламу_ вообще молчу.

Значит, синдарин. Падежи и склонения, хочу. Окончания же - от них?
Да, что-то припоминаю о транслитерации. Тогда для каждого варианта - свое склонение. Мория и Морайя - в одну колонку, Мориа - в другую. Потому что _Мориа_ (не зря я ассоциацию с французом привела) - звучит русскому уху как слово _иностранное_. Значит, и обращение-склонение с ним особое.
 
-x-=+
IP записан
 
Ответ #13 - 09/22/09 :: 3:31pm

Эрин   На Форуме
При исполнении
Ёж сложносочиненный
г.Москва

Пол: male
Сообщений: 4978
*****
 
  /мимоходом/
  Мория, если мой склероз мне не изменяет, поминается в Библии. Правда, как гора. Зато именно в этой (русскоязычной, ага) транскрипции
 

"Мотор был очень похож на настоящий, но не работал."(с)
IP записан
 
Ответ #14 - 09/22/09 :: 3:35pm

Элхэ Ниэннах   Вне Форума
сантехник
Москва

Пол: female
Сообщений: 27672
*
 
А зачем? Падежи и склонения нам будут нужны только в том случае, если мы строим фразы на Синдарин, сдается мне. Пока и поскольку этого не требуется, мы оперируем с существительными as is. Да и вообще, мы, кажется, обсуждали не падежи, а образование множественного числа... про образование множественного числа рассказать? Насколько подробно?

Но, конечно, я пороюсь в лингвистической папке дома, раз уж Вам так интересен вопрос падежей.
Upd. Нет, нашла все-таки. Не очень представляю, что Вам это даст. Падежи существительных в Синдарин образуются не при помощи флексий, а при помощи предлогов или порядка слов. То есть, скажем, "государь Мории" будет Aran Moria, и родительный падеж слова Moria выражается именно его положением после определяемого существительного.
А падежей там больше, чем в современном, скажем, русском. Вот список, он одинаков и для Синдарин, и для Квэниа:
    * Nominative case (именительный)
    * Genitive case (родительный)
    * Possessive case (притяжательный)
    * Dative case (дательный)
    * Ablative case (аблатив)
    * Allative case (аллатив, падеж приближения)
    * Locative case (локатив, местный падеж)
    * Instrumental case (инструментальный,  или творительный)
    * Respective case (относительный)
Accusative case (виинтельный) - существовал также, но к III Эпохе из употребления вышел.

Вам как, перевести примеры?

 

My armor is contempt.
IP записан
 
Страниц: 1 2 3