Выбор языка:
English
Russian
Добро пожаловать, Гость. Пожалуйста, выберите
Вход
Главная
Справка
Поиск
Вход
WWW-Dosk
›
Разное
›
76-й этаж
› Чудеса машинного перевода
(Модераторы: Элхэ Ниэннах, Джаргал)
‹
Предыдущая тема
|
Следующая тема
›
Страниц: 1
Послать Тему
|
Печать
Чудеса машинного перевода (Прочитано 1569 раз)
09/26/07 :: 2:48pm
Bark
Вне Форума
Живет здесь
Белый Ворон
Russia, Rostov-on-Don
Пол:
Сообщений: 788
Не могу не поделиться находкой, которой обязан ЖЖ-юзеру
mithrilian
.
Английский оригинал:
http://www.olpcnews.com/
Русский перевод:
http://world.altavista.com/babelfish/trurl_pagecontent?url=http%3A%2F%2Fwww.olpc...
Там все аппетитно, но вот это своего рода шедевр (от 24.09.07):
Today Nicholas Negroponte took a big bite of humble pie.
Что означает:
Сегодня Nicholas Negroponte приняло большой укус всепокорного расстегая.
Русский стиль
И раса наша табула, и люпус/Нам люпус эст, и гром гремит на нас (с)
Наверх
IP записан
Ответ #1 -
09/26/07 :: 2:55pm
Mornalchor
Экс-Участник
Да, машинный перевод - это песня!
Я однажды машинным способом переводил фразу из Сильмариллиона:
But Nienna thought in silence, and watered the mould with tears.
И получил:
Но Nienna думало в безмолвии, и мочило прессформу с разрывами.
Наверх
IP записан
Ответ #2 -
09/26/07 :: 7:12pm
Pancha Devi
Экс-Участник
Pancharaksa Devi
Пол:
*ностальгически* А бессмертные "Гуртовщики мыши"? Поэма!
-x-=+
Наверх
IP записан
Ответ #3 -
09/26/07 :: 7:30pm
Bark
Вне Форума
Живет здесь
Белый Ворон
Russia, Rostov-on-Don
Пол:
Сообщений: 788
Не, ну "укус всепокорного расстегая" круче. Хотя бы тем, что перевести "humble" как "всепокорный", а "pie" --- как именно "расстегай" --- это не каждому и не сразу придет в голову
И раса наша табула, и люпус/Нам люпус эст, и гром гремит на нас (с)
Наверх
IP записан
Ответ #4 -
09/26/07 :: 8:04pm
Knightmare
Вне Форума
Матерый
Тёмный... Необразованый.
Пол:
Сообщений: 313
Мне тоже уже попадлись разные вещи в машинном переводе. Из инструкции, кажется ко второму Думу: "когда вы прикеелись в мёртвый конец давите космическую преграду", что на самом деле означало "когда вы попали в тупик, нажимте клавишу пробела". В общем, старая история про то как "голый кондуктор бежал по вагону", сиречь "оголённый провод проходит через вагон". Только раньше такие ляпы умели делать без помощи компьютеров.
Wanderfoot набила морду переводчику со словами: «И запомни, Странница я, Странница! Ещё раз обзавёшь Бродячей Ногой — в Баатор отправлю!».
Наверх
IP записан
Страниц: 1
Послать Тему
|
Печать
‹
Предыдущая тема
|
Следующая тема
›
« Главная
‹ Раздел
Наверх этой страницы
Быстрый переход »
Главная
» 10 последних сообщений
» 10 последних тем
Middle-Earth
- Люди, эльфы, гномы и все-все-все...
- Вопросы и ответы
- 13-й том
- Странствуя по мирам
- Лингвистика
Библиотека
- Скрижали
- Литературное кафе
- Сказки
- Галерея
- 7-40
- Синематограф
- Крылья, лапы и хвосты
Историческая реконструкция, ролевые игры и 'фэндом'
- Жизнь 'тусовки'
- Что мы делаем в этом месте?
Разное
- Доск для объявлений
- Доск для оффтопиков
- Юмор
- 76-й этаж ««
- Поваренная книга Средиземья
Подсобка
- Техника безопасности при работе с форумом
- Техническая документация - RTFM
- Новый форум
WWW-Dosk
» Powered by
YaBB 2.5 AE
!
YaBB
© 2000-2009. Все права защищены.
Localization by
mySOPROMAT.ru