Добро пожаловать, Гость. Пожалуйста, выберите Вход
WWW-Dosk
 
  ГлавнаяСправкаПоискВход  
 
 
Чудеса машинного перевода (Прочитано 1536 раз)
09/26/07 :: 2:48pm

Bark   Вне Форума
Живет здесь
Белый Ворон
Russia, Rostov-on-Don

Пол: male
Сообщений: 788
*****
 
Не могу не поделиться находкой, которой обязан ЖЖ-юзеру mithrilian.

Английский оригинал: http://www.olpcnews.com/
Русский перевод: http://world.altavista.com/babelfish/trurl_pagecontent?url=http%3A%2F%2Fwww.olpc...

Там все аппетитно, но вот это своего рода шедевр (от 24.09.07):

Today Nicholas Negroponte took a big bite of humble pie.

Что означает:

Сегодня Nicholas Negroponte приняло большой укус всепокорного расстегая.

Русский стильОчень довольный
 

И раса наша табула, и люпус/Нам люпус эст, и гром гремит на нас (с)
IP записан
 
Ответ #1 - 09/26/07 :: 2:55pm
Mornalchor   Экс-Участник

 
Да, машинный перевод - это песня!  Смех
Я однажды машинным способом переводил фразу из Сильмариллиона:
But Nienna thought in silence, and watered the mould with tears.

И получил:
Но Nienna думало в безмолвии, и мочило прессформу с разрывами.
 
IP записан
 
Ответ #2 - 09/26/07 :: 7:12pm

Pancha Devi   Экс-Участник
Pancharaksa Devi

Пол: female
*
 
*ностальгически* А бессмертные "Гуртовщики мыши"? Поэма! Круглые глаза
 
-x-=+
IP записан
 
Ответ #3 - 09/26/07 :: 7:30pm

Bark   Вне Форума
Живет здесь
Белый Ворон
Russia, Rostov-on-Don

Пол: male
Сообщений: 788
*****
 
Не, ну "укус всепокорного расстегая" круче. Хотя бы тем, что перевести "humble" как "всепокорный", а "pie" --- как именно "расстегай" --- это не каждому и не сразу придет в голову Подмигивание
 

И раса наша табула, и люпус/Нам люпус эст, и гром гремит на нас (с)
IP записан
 
Ответ #4 - 09/26/07 :: 8:04pm

Knightmare   Вне Форума
Матерый
Тёмный... Необразованый.

Пол: male
Сообщений: 313
****
 
Мне тоже уже попадлись разные вещи в машинном переводе. Из инструкции, кажется ко второму Думу: "когда вы прикеелись в мёртвый конец давите космическую преграду", что на самом деле означало "когда вы попали в тупик, нажимте клавишу пробела". В общем, старая история про то как "голый кондуктор бежал по вагону", сиречь "оголённый провод проходит через вагон". Только раньше такие ляпы умели делать без помощи компьютеров.
 

Wanderfoot набила морду переводчику со словами: «И запомни, Странница я, Странница! Ещё раз обзавёшь Бродячей Ногой — в Баатор отправлю!».
IP записан