Добро пожаловать, Гость. Пожалуйста, выберите Вход
WWW-Dosk
 
  ГлавнаяСправкаПоискВход  
 
 
Страниц: 1 2 3 4 ... 24
Лингвистические шутки (Прочитано 119425 раз)
Ответ #15 - 04/25/05 :: 3:08pm
Kele   Экс-Участник

 
очаровательная штука от Тернушш:

Knock-knock.
- Who's there?
- You.
- You - who?
- Yoo-hoo to you to )
 
IP записан
 
Ответ #16 - 05/06/05 :: 4:31pm

Maranta   Вне Форума
При исполнении
Москва

Пол: female
Сообщений: 2021
*****
 
Three witches watch three Swatch watches. Which witch watch which Swatch watch?

(перевод, хоть фишка и не в нем: Три ведьмы смотрят на часы Swatch. Какая ведьма смотрит на какие часы?)
 
IP записан
 
Ответ #17 - 05/07/05 :: 8:17pm

R2R   Вне Форума
Живет здесь
зануда
Россия / Челябинск

Пол: female
Сообщений: 1896
*****
 
Попалось в ЖЖ. Ссылку, к сожалению, не сохранила, ине помню, где это было. Там пытались перевести на английский стишок "кто стучится в дверь моя". Изо всех переводов мне вот этот больше всего понравился. Улыбка


Who be knocking at me door?
See you not, at home is no.
Come to me a day before,
Us will watching radio.
 
IP записан
 
Ответ #18 - 05/07/05 :: 8:41pm

Элхэ Ниэннах   Вне Форума
сантехник
Москва

Пол: female
Сообщений: 27672
*
 
Yesss! Зато я помню, где оно, и нашла-нашла-нашла!
http://www.livejournal.com/users/beauty_n_beast/44416.html
Там надо читать комментарии. Много интересного Улыбка
 

My armor is contempt.
IP записан
 
Ответ #19 - 05/16/05 :: 10:41pm
Kele   Экс-Участник

 
"Курочка Ряба" и прочие сказки на сибирском диалекте.

Кладушка Ряба.

Жировали дедунько и бабонька. И была ихня кладушка Ряба. Поклала кладушка йомырь, и тот йомырь не простой, однако алтынный. Дедунько хряпил, хряпил, ить ничо не расхряпил. Бабонька хряпила, хряпила, ить ничо не расхряпила. Мыш скакал, койрыком махал, ить йомырь упал, и расхряпился. Дедунько и бабонька хнючут, кладушка кохчет: "Не хнючь, дедунько, не хнючь, бабонька, покладу вам йомырь другой, не алтынный, однако простой.

"Колобок" здесь: http://www.livejournal.com/users/samir74/266767.html - не стала выкладывать, оно длинновато, на мой вкус.
 
IP записан
 
Ответ #20 - 05/23/05 :: 2:50pm

Кира   Вне Форума
Дорогой гость
Дружелюбный гость из соседней
песочницы
Россия

Пол: female
Сообщений: 120
***
 
А вот счастье, натуральное Подмигивание

--
Часть первая:  

0. Итак, перед нами имеется ЖОПА.
1. Берём О и разрываем его на две половинки. Одну пока откладываем в сторону, вторую используем в качестве буквы С.
2. От буквы Ж оставляем вертикальную палочку и верхний левый крючочек, имея, таким образом, почти нормальное такое себе Ч. Остальные три крючочка складываем в кучку - они еще сгодятся.
3. Буква А у нас есть. С ней ваще ничего не делаем - просто А.
4. Берем вторую половинку от разорванной О (см. п.1) и точно так же используем как С.
5. От буквы П отламываем одну из ножек (непринципиально - какую). Вторую для достижения минимальной устойчивости конструкции (см. также примечание *) пропихиваем в середину, получая, таким образом, Т.
6. Из оставшихся в п. 2 крючочков берем любой и откусываем (можно зубами) ма-аленький хвостик у любого из них. Апостроф ' не вполне заменяет мягкий знак, но мы переживем и это - нам остался последний шаг.
7. К оставшейся от буквы П (п. 5) второй вертикальной палочке как-нибудь из последних сил присобачиваем попендикулярно три крючочка, оставшиеся от Ж (п. 2) - вверху, внизу и посередке. Получившееся из этих обломков Е - кривое и неказистое, но уж какое есть, не обессудьте. Мы переживем как-нибудь без избыточной эстетики, патамушта мы наконец-то смогли сделать главное - пройти путь от ЖОПА до СЧАСТ'Е

Часть вторая:  

Надо сказать, что с точки зрения устойчивости ЖОПА гораздо более устойчива. Буквы Ж, П и А четко стоят на двух-трех опорах и никуда не падают. О вообще читабельно в любом положении.
Что же до слова СЧАСТ'Е, то только А и Е достаточно устойчивы. С и Т при минимальном боковом ветре могут завалиться набок, Ч ваще непнятно как сохраняет вертикальное положение, ' - висит в воздухе практически на честном слове.
Все это лишний раз говорит о неустойчивости СЧАСТ'Я как явления.
--

Автор - юзер i_crust. Оригинал здесь.

P.S. Там же, по ссылке, в комментариях имеет место быть графическое отображение предложенной идеи Улыбка
« Последняя редакция: 05/23/05 :: 9:30pm от Кира »  
IP записан
 
Ответ #21 - 06/14/05 :: 7:50pm
Kele   Экс-Участник

 
может, кто не видел еще, старая, но прекрасная штука: http://www.livejournal.com/users/aurinko25/48505.html
 
IP записан
 
Ответ #22 - 07/01/05 :: 3:04pm
Kele   Экс-Участник

 
 
IP записан
 
Ответ #23 - 07/14/05 :: 10:35pm

Einland   Вне Форума
Зашел поглядеть
Вольный стрелок

Пол: male
Сообщений: 9
*
 
Вот еще пара ссылочек с лингвистическими приколами:

http://anubis.com.ru/?a=showtopic&id=654
http://anubis.com.ru/?a=showtopic&id=656

 
IP записан
 
Ответ #24 - 08/04/05 :: 1:55pm

Элхэ Ниэннах   Вне Форума
сантехник
Москва

Пол: female
Сообщений: 27672
*
 
"Кстати, о дуршлаге.
Интересно, как меняется смысл слова при перекочевывании из одного языка в другой.

В Германии словом "дуршлаг" (Durchschlag) обозначается копия на печатной машинке. Забавно, что другое слово, пришедшее в русский язык из немецкого, "парикмахер" в современном немецком отсутствует. Для парикмахера немцы используют французское слово "Friseur", которое французы, в свою очередь, не понимают. У французов парикмахер (friseur) обозначается словом coiffeur."

Взято с анекдот.ру.
 

My armor is contempt.
IP записан
 
Ответ #25 - 08/30/05 :: 2:54pm

Хольгер   Вне Форума
Живет здесь

Пол: male
Сообщений: 3816
*****
 
Элхэ -- хм... нам недавно Морвен (она уже 5 лет в Германии) говорила, что "дуршлаг" на одном диалекте немецкого -- то же, что и у нас, а на другом...хм... "гадость" (легкое ругательство).
 

Lutar e vencer!
IP записан
 
Ответ #26 - 09/09/05 :: 11:56pm
Исхэ   Экс-Участник

 
спасибо Альвдис за разрешение потянуть с "Мифа" коллекцию лингвистических шуточек Улыбка

Шел какой-то очередной фестиваль культуры соцнародов или аналогичное оккультное мероприятие - не суть важно.
В рамках празднования журналы обязали печатать статьи "про культуру", вышедшие из-под пера дружественных журналистов Болгарии, Чехословакии, Польши и т.д. И в "Иностранку" доставили статью из некоего румынского издания. Проходная статья совершенно - что-то про верность социалистическим идеалам в творчестве современных румынских акынов.
До сих пор "Иностранка" с румынской филологией не сталкивалась, своих переводчиков под рукой не было - но быстро подсуетились, нашли тетушку-молдаванку, которая и вызвалась за соответствующий гонорар всю эту муру персобачить на великорусское наречье.
Приносят перевод главреду, тот его одним глазом просматривает - дрянь полная, да никто ничего другого и не ждал. Но вот один момент главреда все-таки слегка зацепил
- А кто такой Сакиспаче?
- Где?
Вот тут написано: "Как сказал великий Сакиспаче". Это кто?
- Румын какой-нибудь
- Понятно, что румын. Но почему "великий"?
- Но для румын, наверное, великий.
- Ладно, сдавайте... Впрочем, что он там кстати сказал этот великий румын?

Оказалось, что великий румын Сакиспаче выразил несколько распространенную, но, в общем, не вызывающую никаких возражений мысль о том, что человек сам по себе - ерунда, и только вместе с другими людьми чего-то стоит. Придраться было не к чему. Тем не менее первобытный редакторский инстинкт все-таки сработал.

- Когда у нас последний срок сдачи? Вот давайте до четверга и подождем - ко мне зайдет Самарин послезавтра, спросим у него, что это за Сакиспаче.

Знаменитый филолог, специалист по романо-германской литературе пользовался славой лучшего эрудита СССР. Но на Сакиспаче сломался и он.

- Первый раз слышу. А оригинал статьи сохранился? Поищите-поищите. Ничего, я подожду, это даже интресно. Так, вот он у нас, значит. Ага-ага... Михаил Александрович, а в редакции хоть кто-то в первоисточник заглядывал?

Великий румын Сакиспаче оказался Шекспиром. Ну не знала, молдавская переводчица кто это такой- и дала простую транслитерацию.
И потом еще долго по редакциям Москвы ходила прибаутка: "Как сказал великий Сакиспаче..."

http://www.livejournal.com/users/ivanov_petrov/153167.html
 
IP записан
 
Ответ #27 - 09/09/05 :: 11:57pm
Исхэ   Экс-Участник

 
Однажды Бернард Шоу обронил фразу, что все женщины продажны. Английская королева, узнав об этом, при встрече с Шоу спросила: «Верно ли, сэр, что вы утверждаете, будто все женщины продажны?» — «Да, ваше величество». — «И я — тоже?!» — возмутилась королева. «И вы тоже, ваше величество» — спокойно ответил Шоу. «И сколько же я стою?!» — вырвалось у королевы. «Десять тысяч фунтов стерлингов» — тут же определил Шоу. «Что?! Так дешево?!» — удивилась королева. «Вот видите, вы уже и торгуетесь…» — улыбнулся драматург. 

Как-то накануне Нового, 1988 года, в консульское отделение МИД СССР где-то в 1988 году приходит факсимиле от генерального консула СССР в Великобритании,- "Hастоящим сообщаем, что Королева Виктория зачислена в штат посольства в должности машинистки-стенографистки с должностным окадом в размере... Просим внести соответствующие изменения в штатное расписание." Hа что изумленный начальник Департамента загранкадров в Москве задумчиво чещет лысину и отвечает примерно следующее,- "праздники - праздниками, но пить все-таки
было бы неплохо поменьше...". Hа что через десять минут за подписью посла приходит сообщение, что "пить было бы неплохо поменьше не нам, а вам и что это - не К(к)оролева Виктория, а Королева Виктория Борисовна".
Интересно, что потом эта самая Вика Королева не раз лично встречалась с королевой Великобритании Елизаветой - стенографировала визиты посла к ее величеству. И как-то во время одного из дипломатических фуршетов, который проходил, что называется, без галстуков, королеве рассказали об этом забавном случае. И что удивительно, у королевы хватило такта чтобы не обидется и чувства юмора - чтобы внимательно посмотреть на посла Вячеслава Мельникова и задумчиво спросить его: "А сколько у вас платят?"

http://www.livejournal.com/users/yamanutsa/44171.html
 
IP записан
 
Ответ #28 - 09/09/05 :: 11:58pm
Исхэ   Экс-Участник

 
Вл. Новиков. Из цикла "В критическом лесу, или Новые прочтения старой сказки" (1988)

Ответственность диалога
(Михаил Бахтин)

Встреча Красной Шапочки и Волка осуществляется в атмосфере напряженной диалогической ориентации:
- Куда ты идешь?
- Я иду к бабушке.
- А далеко ли живет твоя бабушка?
- Вот за той мельницей.
В результате хронотоп Волка (быстрый бег по самой короткой дороге) резко расходится с хронотопом Красной Шапочки (медленная ходьба по самой длинной дороге). Устремив-шись к ценностному центру {дом бабушки) и глубоко проникнув в смысл чужого слова ("дерни за веревочку - дверь и отворится", Волк реализует свои субстанциональные интенции. Его активность отнюдь не сосредоточивается на собственном "я", она всецело направлена на другого (бабушка). Не ограничиваясь пассивным созерцанием, Волк достигает почти полного усвоения объекта.
Показателен также последующий, в высшей степени карнавализованный эпизод, когда перед Красной Шапочкой предстает гротескно-амбивалентная фигура Волка в обличье бабушки. Вопрос "почему у тебя такие большие зубы?" провоцирует действенную диалогическую реакцию Волка (интенсивное поглощение героини).
Появление дровосеков с топорами приводит к существенной переакцентуации ситуации (расчленение внешнего тела Волка посредством отделения верха от низа). Но для нас во всем этом важна только принципиальная полифоническая незавершенность художественного события. Последнее слово Волка и о Волке так и остается несказанным.


Оценки по поведению  
(Юрий Лотман)

В многоуровневой иерархической структуре густого темного леса отчетливо выделяется оппозиция "Красная Шапочка - Серый Волк" с полной парадигмой противопоставлений (красное - серое, шапочка - хвост, хищность - вегетарианство, симпатичность - отвратительность). Здесь мы имеем дело не с одним текстом сказки, а по крайней мере с двумя поведенческими текстами, обусловленными различными социальными кодами и семиотическими нормами.
Поведение Красной Шапочки отличается высокой структурной сложностью и семантической плюралистичностью. По отношению к своей матушке она выступает как дочь, по отношению к бабушке - как внучка, а в аспекте связи с Серым Вол-ком - как случайная знакомая. На протяжении сказки мы наблюдаем рост семиотичности, повышение социально-знаковой роли действий героини. Так, если поначалу она появляется как носитель корзины с пирожками, то, будучи съеденной Серым Волком, она предстает уже носителем высоких духовных идеалов (добавим, что ношение в быту шапочек красного цвета, по свидетельству ряда современников, воспринималось как знак известного вольномыслия).
Было бы крайне ошибочно осуждать Красную Шапочку за чрезмерную "разговорчивость", за ту "откровенность", с которой она передает Волку информацию о нахождении бабушки, о способе открывания двери. За всем этим стоит сознательная установка: Красная Шапочка пользуется контекстом непринужденной светской беседы для пропаганды среди серых волков новых, еще неведомых им представлений и знаний.
Что же касается поведения Серого Волка, то оно характеризуется крайней бедностью регуляторов, фатальной предсказуемостью процессов. Оно актуализирует, по сути дела, одну-единственную стратегию - пищеварительную.
Анализ семиотической природы жестов и поступков, сложных отношений между текстом и внетекстовой реальностью дает основание определить поведение Красной Шапочки как хорошее, а поведение Серого Волка - как плохое.

http://www.mith.ru/cgi-bin/yabb2/YaBB.pl?board=naukasmile;action=display;num=1126277969
 
IP записан
 
Ответ #29 - 09/10/05 :: 12:02am
Исхэ   Экс-Участник

 
Русско-почти-японский словарь.

Разрешите обратиться - Атаки небоиси.
Отлично выглядите - Кимоното херовато.
Клёвый прикид - Симай маё.
Красивый город - Тояма токанава.
Особняк - Хатахама.
Секретарша - Сукахама.
Профессия - Какойсан.
Переговоры - Тодасё. 
Договор - Нитонисё.
Я не компетентен - Тимпункампун.
Спасибо за пояснения - Томимо токосо.
Вы любознательны - Носиро суёте.
Славная девушка - Такая макака.
Милое личико - Фара камаза.
Толстяк - Бокки ахо.
Выпить бы - Хоца негасимо.
Не дороговато? - Сикока сикока?
Сплошная обдираловка - Уеду нагая.
Мы недовольны - Ване маломата.
Сильно рискуете - Ситоити колояма.
Попробуете наше? - Бу коросу?
Угощайтесь - Онакамняка.
Не выбрасывайте это - Нами кусёмо.
Скорая помощь - Комуто куяка.
Веди себя прилично - Серитока тама.
Не дам - Кусикаку.
Блин - Туюмаму.
Не приставай - Акитётин несуй.
Месячные - Ниссёни.
Приступим к делу - Нитини маётта.
Всё ок. - Типатама.
Контрабанда - Утайки-умайки.
На добрую память - Иккай омене.
До новых встреч - Покеда таракана.

http://www.livejournal.com/community/samurai_family/2877.html
 
IP записан
 
Страниц: 1 2 3 4 ... 24