"Что было раньше -
курица или яйцо посох или пика?"
Еще раз. Берем сетевой словарь Вебстера. Открываем. Читаем:
http://www.m-w.com/cgi-bin/dictionary?book=Dictionary&va=pike Main Entry: 1pike
Pronunciation: ['pIk]
Function: noun
Etymology: Middle English, from Old English
pIc, pl.
pickax1 : PIKESTAFF 1
2 : a sharp point or spike; also : the tip of a spear
- piked /'pIkt/ adjective
Что такое pikestaff в первом значении, я уже писала выше. Могу еще раз: a spiked staff for use on slippery ground
То есть, само по себе слово pike первонасально значило "дорожный посох с заостренным концом". В первом значении. Во втором - острие, вершину, шип, а также наконечник копья.
А значение "древко пики" для pikestaff - вторично. А Профессор достаточно часто пользовался архаичными словами и конструкциями. Либо играл на устаревших значениях слов.
Upd: могу порадовать, Мультитран переводит слово pikemen как "копейщик".
А искомое значение у слова pike появляется только в Средние Века. И происхождение у того pike, которое "пика", совершенно другое: Middle French
pique, from
piquer "to prick", from (assumed) Vulgar Latin
piccare, perhaps from Latin
picus