Добро пожаловать, Гость. Пожалуйста, выберите Вход
WWW-Dosk
 
  ГлавнаяСправкаПоискВход  
 
 
Страниц: 1 ... 4 5 6 
Еще раз об ударении в слове "Нарготронд" (Прочитано 22970 раз)
Ответ #75 - 03/25/04 :: 11:04am

Ukka   Экс-Участник
Ололо я водитель НЛО

Пол: female
*****
 
как все ужасненько! Плачущий Я - малограмотный адан. Плачущий Плачущий
 
...Вдруг ты завтра помрешь? Хочешь, чтобы твою чашку обвязали траурной ленточкой и выставили на всеобщее обозрение с гнусной надписью: «Мы помним тебя, о, заблудший брат наш»? (с) Табаки
IP записан
 
Ответ #76 - 03/25/04 :: 1:44pm
Маруся   Экс-Участник

 
А я - Враг, который искажает все, до чего дотянется.  Смех Подмигивание И языки не будут исключением.  Язык
 
IP записан
 
Ответ #77 - 03/30/04 :: 4:03pm

Рони   Вне Форума
Дорогой гость
Украина, Киев

Пол: female
Сообщений: 153
***
 
Желающим искажения: представьте себе, как японский толкинист произнесет "Элберет" или "Сильмарилл"...
 
IP записан
 
Ответ #78 - 03/30/04 :: 4:26pm
Маруся   Экс-Участник

 
"Элбереть" ?  Подмигивание Язык По поводу сильмарилла даже предположить не могу.
Так вот на кого похожи все наши умники, говорящие "Элендиль" и пр.  Язык
 
IP записан
 
Ответ #79 - 03/30/04 :: 4:30pm

Элхэ Ниэннах   Вне Форума
сантехник
Москва

Пол: female
Сообщений: 27672
*
 
Ни-ни-ни! "Эрберет" и "Сирьмарирь"  Смех
 

My armor is contempt.
IP записан
 
Ответ #80 - 03/30/04 :: 4:32pm

R2R   Вне Форума
Живет здесь
зануда
Россия / Челябинск

Пол: female
Сообщений: 1896
*****
 
Японцы не выговаривают "л", насколько я знаю.

"Эриберета" и "Сиримариру"?

 
IP записан
 
Ответ #81 - 03/30/04 :: 4:38pm

Элхэ Ниэннах   Вне Форума
сантехник
Москва

Пол: female
Сообщений: 27672
*
 
О! R2R, сдается мне, Ваш вариант правильнее Улыбка

(осторожно) Эрдиксон, а как же обещанный "разбор полетов"? "Завтра" уже было, пять дней назад!
 

My armor is contempt.
IP записан
 
Ответ #82 - 03/30/04 :: 7:35pm
Маруся   Экс-Участник

 
Цитата:
Японцы не выговаривают "л", насколько я знаю.

Ка-ак мне стыдно...  Смущённый Смущённый Смущённый Смущённый Смущённый Смущённый Смущённый Я ненароком с китайцами перепутала.  Подмигивание Где была моя голова?  Ужас Но впрочем, тоже хорошо получилось.  Язык
 
IP записан
 
Ответ #83 - 03/31/04 :: 4:25am

Edricson   Вне Форума
Дорогой гость
Москва, Россия

Пол: male
Сообщений: 125
***
 
Edricson посыпает голову пеплом. Виноват, кругом виноват.

Ну в загоне я, в загоне! У меня юбилей завкафедрой, контрольная по дискурсу, коллоквиум по терверу, и вообще я только что вернулся с Менескона!  Смех Подмигивание
 
IP записан
 
Ответ #84 - 03/31/04 :: 2:26pm

Элхэ Ниэннах   Вне Форума
сантехник
Москва

Пол: female
Сообщений: 27672
*
 
(мужественно) Будем ждать. Сколько надо, столько и будем.
 

My armor is contempt.
IP записан
 
Ответ #85 - 04/18/04 :: 4:49am

Edricson   Вне Форума
Дорогой гость
Москва, Россия

Пол: male
Сообщений: 125
***
 
Уфф. Я таки разродился. Читайте... Кажется. получилось излишне злобно, за то прошу прощения.

Эпиграф. Менескон, секция толкинистики.

Докладчик: Кольца Власти были выкованы в таком-то году СаурОном и КелебримбОром в МордОре и ЭрегиОне...

Ильнур (ведущий): Ты будешь смеяться, но примерно то же самое примерно тогда же произошло с САуроном и КелебрИмбором в ЭрЕгионе и МОрдоре...

Цитата:
О том разнобое, который царит в переводах текстов Толкиена с английского и эльфийских языков, и говорить нечего.


Так, может, и не будем?Улыбка

Цитата:
Короче говоря, необходимость унификации давно назрела, и я уверена, что сама идея не вызовет возражений.


Больше того, есть такой маленький эльфийский штучка - Приложение Е... Цитата:
Увы, я не менее убеждена в том, что предложенный мною способ унификации будет поначалу воспринят "в штыки".


«Предчувствия его не обманули» (с)

Цитата:
Для того, кто сведущ в лингвистике (и особенно – кто затратил массу сил на кропотливое самостоятельное изучение квэнья, с попутным углублений познаний в английском), совершенно закономерно желание максимально продемонстрировать свои знания.


Во-первых, нужно прояснить некоторое различие. Лингвистика – это такая наука о человеческом языке. Лингвистика – это не изучение какого бы то ни было неродного языка. И сведение квэнья и лингвистики в одно предложение мне неочевидно.

Во-вторых, я не понимаю, откуда такое несколько пренебрежительное отношение. Не приходило ли уважаемому автору в голову, что тут дело не только в том, что таинственные «лингвисты», потратившие ах как много времени на, хотят покидать понты, а в том, что некоторой категории людей действительно несколько небезразлично то, что написал профессор Толкин?..

Цитата:
А это приводит к тому, что русскоязычный фэндом начинает изъясняться на "смеси французского с нижегородским": на разговорную русскую фонетику изящно накладывается одно-два правило квэнья, и несоблюдение этих правил карается презрением.


Почему сразу презрением? Просто возникает желание поправить то, что неправильно. Или это не является «закономерным» желанием?

Цитата:
Дорогие любители эльфийских языков!


Мы!

Цитата:
Вы хотите говорить на квэнья? – замечательно!


Не-а, не хотим. Он не для того предназначен...

Цитата:
Вы можете говорить на квэнья? – я преклоняюсь перед вами! Искренне.


А я вот нет… Обычно люди, «говорящие на квэнья», имеют об этом языке довольно приблизительное представление. По крайней мере квалифицировать то, на чем они говорят, как квэнья, который придумал профессор Толкин, я могу обычно с трудом. Но это я Улыбка

Цитата:
Но я люблю не только квэнья и нолдорин, я еще и русский язык люблю. Он мне, знаете ли, родной.


Да и нам…

Цитата:
Нолдоры, живя среди синдар, выучили синдарин;


Мне нравится эта последовательность: нолдоры среди синдар…

Цитата:
так не пристало ли и всем фэндомским эльфам (и прочим расам) выучить язык того мира, в котором они живут?


Пристало. Да они его знают обычно…

Цитата:
Давайте попробуем говорить об Арде – по-русски.

Хм? А мы на каком говорим? Улыбка

Цитата:
Более того, говорит фэндом именно по-русски.

И то хорошо Улыбка

Цитата:
Фонетика – нормальное москвоское аканье и иканье: [Арадруин] и [Илиндил]1. Отдельные личности из фэндома старательно выговаривают "th" в слове "Нарготронд", но никто не замечает оглушения конечного "д"!

А почему бы и нет, в конце концов? Даже филологи-классики, в общем-то, не произносят старательное все долготы в латинских словах, да и редукция нет-нет и проскакивает, куда уж говорить о тех, для кого латынь и греческий не есть основная специальность. И ничего, живут.

Цитата:
Вот печальная цена всем усилиям произносить эльфийские слова правильно.

А чем она так печальна?

Цитата:
Итак, смиримся с очевидностью: наша фонетика русифицирована.

Естественно. Нам же пристало выучить язык этого мира…

Цитата:
Грамматика, на самом деле, тоже: всё, что легко склонять по-русски, мы склоняем не задумываясь.

Не уверен. Слово «пальто» мы таки не склоняем, хотя его морфологические характеристики ровно такие же, как у слова «окно». А кто склоняет – тот норму нарушает...

Цитата:
Логично сделать и следующий шаг: не насиловать русский язык чуждыми ему грамматическими формами.

Нелогично. Возьмём пример с филологами-классиками. Да, они не говорят, как римляне, и редукция, и все дела. Но это же не значит, что ударения им следует ставить так, как оно покажется «по-русски». Возражение, что они говорят на латыни. А не по-русски, не принимается6 если кто-нибудь, говоря по-русски, решит блеснуть и процитирует какое-нибудь латинское выражение с неправильными ударениями, это будет неправильно...

Цитата:
Тех, кто со мной не согласен, прошу совершенствоваться в умении окать, экать и не оглушать звонкие согласные.

Да мы уже...

Цитата:
Хотя нас интересует письменный, а не устный язык, без ударений нам не обойтись, потому что написание отдельных гласных зависит именно от него.

Reasoning by assertion. Это придумал автор, а не Толкин.

Цитата:
В двусложных словах ударение падает на первый слог. В трехсложных (и многосложных) словах ударение падает на второй от конца слог, если нем есть дифтонг, долгая гласная (Феан-а-ро) или сочетание двух и более согласных (Финг-о-лфин).

В остальных случаях ударение падает на третий от конца слог.

Ура. И на том спасибо. Приложение Е форевер.

Цитата:
И хотя в нашей разговорном произношении мы следуем этим правилам… ну, нечасто, нам придется постоянно учитывать их при анализе орфографии.

А в чём проблема? Там же всё написано… Ах да, мы же не про Толкина…

Цитата:
Буква "э" всегда пишется:
если слово начинается с нее (эльдар, Эред Энгрин);

Тоже ура.
Цитата:
в окончании имен существительных мужского и среднего рода (Манвэ, Эндорэ), если ей не предшествует звук "л" (он в английском и эльфийских более мягкий, чем в русском языке);

В эльфийских языках нет грамматического рода. По крайней мере нам о нём ничего не известно. С какого бодуна автор постулирует средний род для «Эндорэ» – неочевидно вообще никак. Земля по-шведски, например, вовсе не среднего рода…
Цитата:
в дифтонге "иэ", вне зависимости от места дифтонга в слове (Валиэ, Лориэн, Тинувиэль).

Читаем Приложение Е. Это не дифтонг.

Цитата:
Буква "э" никогда не пишется:
в безударной позиции в корне слова, за исключением дифтонга "иэ" (Нуменор);

Хотелось бы пояснений, откуда такое правило берётся. В русской орфографии буквы «е» и «э» отличаются только тем, что первая несёт в себе ещё и информацию о смягчении предшествующего согласного / наличии там йота. Если автор полагает, что безударность в квэнья (и тем более в синдарине, где противопоставления мягких и твёрдых нет) имеет какое-то отношение к наличию-отсутствию смягчения, то я тоже хочу такие богатые источники по эльфийской фонетике!

Цитата:
после русского "к", если при написании латиницей ему соотвествует "с", а при написании тенгваром – "калма".

А чему ещё может соответствовать «к»? Не понимаю…
Цитата:
Это сильно смягченный [к’] и терять его мягкость недопустимо!

Цитату! (с)

Цитата:
То же касается гласной после русского "т", если данному квэнийскому слову соотвествует синдарское, начинающееся с "к" ("калма") (Телепорно – Келеборн).

Худшего примера и не придумаешь, ибо тут соответствие нерегулярное из-за заимствования в квэнья из телерина. См. Анфиништы.
Цитата:
Аналогична ситуация с чередованием квэнийского "к" и синдарского "г" (Гелион, ср. кельвар).

Этимологическое сближение неверно.

Цитата:
По преимуществу это всё корни со значением "серебро" и "быстрота". Для облегчения жизни тем, кто не силен в этимологии, привожу наиболее употребительные слова с этими сочетаниями: Тельперион, Келегорм, Келебримбор, Келеборн, кельвар, Тар-Гелион.

Ну то есть мы попросту приводим списки. Зачем огород с правилами тогда?

Цитата:
При образовании авторских неологизмов с этими корнями я считаю допустимым использования дифтонга "иэ" для подчеркивания мягкости согласного.

Не понял…

Цитата:
Честно говоря, я лью слезы об отмене буквы ять, которая как раз и передавала этот дифтонг.


В русском литературном языке XIX-начала ХХ века буква ять передавала ровно тот же звук, что и буква «е». Дифтонг типа «иэ» (именно дифтонг; в квэнья-то это не дифтонг как раз, как написано в Приложении Е) на месте ятя появляется только в некоторых русских диалектах, но не в литературном языке.

Цитата:
в корне "нер" со значением "мужчина, мужественный", поскольку возможно чередование "нер/нир" и, следовательно, звук "н" является смягченным (Нерданэль, Нервен);
в суффиксе "вен" со значением "дева", поскольку написание Арвен прочно вошло в русскую традицию;
в корне "мен" со значением "путь, сторона света", поскольку такое написание тоже стало традиционным (Форменос, Хьярмендакил);
после "л" в любой позиции (Ауле, Элендил);

Опять списки. Я не понимаю смысла правил, в которых столько исключений. По крайней мере не понимаю преимуществ таких правил перед простыми и тупыми правилами тупой транслитерации из оригинала.

Цитата:
Под ударением пишется чаще "э" (квэнди). Корень феа ("душа, дух") предпочтительнее писать через "е", так как этот корень присутствует в имени Феанор, квэнийская форма слова – Феанаро, где звук [е] находится в безударной позиции.
Во всех остальных случаях правописание "е/э" свободно, однако пЭрЭгружать тЭкст буквой "э" нЭ слЭдуЭт. Не тот акцент получается…

Плохие правила-то... Правила должны быть составлены так, чтобы тупой писатель вроде меня смог при взгляде на произвольное эльфийское слово его написать «по-русски». С этими правилами так не получается…

Цитата:
Правописание "я".

Зачем калькировать английскую орфографию, обреченную на диграф? Я предлагаю писать Яванна.

Ну интересно. А почему в переводах, скажем, со скандинавских языков пишут Йуль, Йоран, Йоунссон?
Цитата:
Однако со словом майа ситуация обратная, поскольку написание "майя" является именем народа центральноамериканских индейцев, а также индийским термином, обозначающим материальный, он же иллюзорный мир (такая вот в Индии философия). Коротко говоря, индейцы майя вкупе с индийской иллюзией вполне обойдутся без общества средиземских майар.

Прогон красивый, но мимо цели. По правилам самого же автора, написано «мая» является совершенно нормальным…

Цитата:
Различные способы передачи "th"

В русском языке соответствующего звука нет. Для его передачи используют буквы "т" и "ф". Разные переводчики Толкиена пытались транслитерировать, последовательно проводя либо тот, либо другой вариант. И это приводило к появлению таких неудачных образований, как "Дориаф" и "Хитлум".

А по мне – так и «Хитлум» сойдёт…

Цитата:
Я предлагаю следовать закону ассимиляции: при наличии в слове смычных согласных звук "th" передавать через "т" (Дориат, Дортонион, Нарготронд, Тар-Гелион, Горгорот, Моргот,Ородрет), при преобладании в слове щелевых и сонорных согласных – передавать через "ф" (Хифлум, Мифрим, Дунгорфеб).

Если б ещё было какое-нибудь обоснование...

Цитата:
Конечный "th" лучше передавать через "т" – Элберет, Нирнаэт Арноэдиад3, Ламмот, Лалайт, корень "лот" (цветок) в словах Лотлориэн, Нимлот. Но: Анфауглиф, поскольку в слове есть собственно звук "ф" (Anfauglith).

А почему Лалайт или Лотлориэн закон действует, а в Анфауглиф нет? Немощный какой-то закон…

Цитата:
К сожалению, в силу сложившейся традиции, мы получаем ряд исключений: Гилтониэль, Итиль.

И не одно Улыбка

Цитата:
Слов с иным способом транслитерации, кажется, три: Luthien, Orthank, Thu. При транслитерации имени Luthien ни одна из форм, предложенных переводчиками, не является фонетически правильной – исходя из ассимиляции по смычности, мы получаем форму *Луфиэн. Очевидно, она не может быть принята.

Ура

Цитата:
В "Черной Книге Арды" и "По ту сторону рассвета" используется не менее чудовищное образование "Лютиэн". Авторы почему-то не хотят замечать внутренней формы этого слова – "лют": самая прекрасная из героинь у читателя невольно ассоциируется с лютостью!

У меня нет. Зуб даю.

Цитата:
Гораздо лучше внутренняя форма старых переводов "Властелина Колец" – "Лучиэнь". Аффриката "ч" больше удоволетворяет требованию ассимиляции по смычности, чем смычный "т", и поэтому именно форму Лучиэнь следует признать лингвистически наиболее правильной изо всех имеющихся в переводных и оригинальных текстах.

А откуда смягчение «н»? Не говоря о том, что (как известно из курса общей фонетики) шум в произнесении аффрикаты куда больше, чем при произнесении простого смычного, так что утверждение насчёт «лучше удовлетворяет» мне представляется попросту ожным.

Цитата:
Тем, кто не хочет использовать имя с русской внутренней формой, можно предложить вариант Лутиэн.

Спасибо! Улыбка

Цитата:
Orthank и Thu предпочтительно транслитерировать через "тх". В случае с Тху (одно из имен Саурона) другие формы выглядят совершенно нечитаемыми.

Ту? Как же название самолёта-то читают… Нечитаемое оно...

Цитата:
При написании Ортханк выбор определяется ассимиляцией по заднеязычности (к – х),

И ещё закон. Ad hoc, кажется, придуманный.

Цитата:
кроме того, при утрате "х" мы получаем "Ортанк". Нужен ли нам "танк" во внутренней форме слова?

Нет там танка, там ударение другое.


Цитата:
Написание мягкого знака после "л" в корне слова определяется только фонетическим чутьем и здравым смыслом (Сильмарил, Финголфин). Написание квэнийского корня эль – звезда – и его синдарского эквивалента гиль унифицировать, видимо, невозможно, поскольку здесь переводческая традиция слишком сильна: эльдар, Гиль Эстель, но Элберет Гилтониэль, Элронд. Признаем этот корень исключением из правил.

Опять правила, которыми нельзя пользоваться.

Цитата:
Написание конечного "л" регулируется весьма простым правилом:
в именах существительных женского рода мягкий знак после конечного "л" пишется всегда (Мириэль, Гилтониэль);
в именах существительных мужского рода мягкий знак после конечно "л" не пишется (Элендил, Эдрахил).

Толкин оставил нам другое правило распределения мягкости. Хотя причём тут он?..

Цитата:
Исключениями

Опять?

Цитата:
являются имена: Эстель, Глорфиндель (и сам корень эдель, "эльф"), Мормегиль (и сам корень мегиль, меч), Рингиль. Первые два имени утвердились в русской переводческой традиции со смягченным конечным согласным; в двух последних именах идет ассимиляция по мягкости – оба предшествующих согласных смягчены. Замечу, что квэнийское обозначение меча – макил исключением не является (первый согласный – твердый).

Мнэ? И в Рингиль, и в Мормегиль я наблюдаю по твёрдому звуку между двумя мягкими…

Написание этнонимов с заглавной буквы

Цитата:
Как известно, в английском языке названия народов пишутся с заглавной буквы, в русском – со строчной. Я решительно настаиваю на следовании русской орфографии, за исключением написания слов Айнур и Валар (ради их божественности).

Раз в кои-то веки согласен с оратором Улыбка правда, последний пункт мне тоже неочевиден (не пишем же мы «Боги Вальгаллы»), ну да ладно.

Цитата:
Возможно также написание Балрог – в том единственном случае, когда речь идет о морийском балроге, убитом Гэндальфом: здесь родовое понятие становится именем собственным.

Фантазия автора.

Цитата:
Во всех остальных случаях написание названия народа с заглавной буквы является безусловной ошибкой!

Ага Улыбка

Цитата:
Склонение географических понятий определяется числом слов в названии.

Почему?
Цитата:
Однословные термины в большинстве своем относятся к грамматическому мужскому роду и изменяются по второму склонению (плыть по Андуину, вблизи Эребора, в туманах Аватара, в подземельях Барад-Дура). Названия озер (Куйвиэнен, Хелеворн) и реки Нимродель, вероятно, следует признать несклоняемыми, поскольку русская традиция категорически отвергает склонение названия "Куйвиэнен".

Офигеть. Мы тут учимся говорить «по-русски» (как было заявлено) или в соответствии с химерной «переводческой традицией»?

Цитата:
Двусловные названия не склоняются, их грамматический род и число определяется семантически (с высокой Амон Руд, с грозных Эред Энгрин). Исключения – традиционно склоняемые Минас Тирит, Минас Моргул, Дол Гулдур, в них склоняется только второе слово (оборона Минас Тирита).

А я вот не склоняю…

Цитата:
Склонение названий народов.

Признаем очевидный факт: слова Валары и нолдоры прочно утвердились как в переводных, так и в оригинальных русских текстах.

Мне этот факт совершенно неочевиден.

Цитата:
Русскому языку свойственно заимствовать форму множественного числа как гиперкорректную (то есть такую, которая кажется наиболее правильной, будучи ошибочной).

Примеров бы… Это верно в основном для парных предметов (рельсы, бутсы), и гиперкоррекция тут не при чём – просто мы гораздо чаще говорим про оба рельса сразу, чем про один рельс.

Цитата:
И здесь – главная проблема: поборники квэнья настаивают на том, что именительный падеж единственного числа надо писать по-русски так, как на квэнья. Причем, если Вала поддается изменению по первому склонению (как "староста"), то со словом нолдо русский язык ничего поделать не может!


И не надо Улыбка сказал бы я. И со словом вала тоже не надо ничего делать…

Цитата:
И тем более невозможно склонять во множественном числе квэнийские формы Валар и нолдор.

Так и не надо! Когда мы цитируем латинские слова (например, термины) в русском тексте, мы оставляем во всех контекстах формы латинского номинатива соответствующего числа…

Цитата:
Таким образом, введение квэнийской формы в именительный падеж вообще лишает названия народов склоняемости!

Не вижу в этом ничего плохого.

Цитата:
И тем самым совершается гораздо более сильное нарушение грамматической природы этих слов, чем склонение от гиперкорректной основы.

Неочевидно.

Цитата:
Поборники квэнья обычно возражают так: в русском языке есть неизменяемые заимствованные существительные (кенгуру и т.п.); квэнийские названия народов могут встать в тот же ряд. Что кенгуру, дескать, что нолдо. На это можно ответить следующим. Неизменяемые заимствованные слова в своем родном языке часто являются неизменяемыми (французские) либо изменяются по грамматическим законам, весьма далеким от синтетической флективной грамматики индоевропейских языков. Однако грамматический строй квэнья является также синтетическим флективным, по своей структуре близким к индоевропейским.

Попросту неверно.

Цитата:
И превращать исконно склоняемые слова в неизменяемые – значит, повторю, разрушать их грамматическую структуру.

Так мы ж по-русски говорим, какое нам должно быть дело до их грамматической структуры?..

Цитата:
Вариант, который я предлагаю, является компромиссным между сохранением квэнийской формы в именительном падеже и русским склонением в косвенных.


Так некоторые же слова не попадают в русские модели, как мы уже выяснили. Опять правила, которые ничего нам не говорят про то, что делать.

Цитата:
В единственном числе слова Вала, синда, эльда считаются показателем "высокого штиля" и склоняются по первому склонению (узрел Валу Манвэ); слова Валар, синдар, эльдар считаются показателем "среднего штиля" и склоняются по второму склонению (увидел Валара). С именами Валар уместнее употреблять квэнийскую форму Вала.

Брр... Даже и сказать нечего.

Цитата:
В единственном числе слова Айну, нолдо используются как звательная форма, то есть при обращении ("Зачем явился ты, нолдо?"). Звательная форма как чистая основа без окончания ("Мам, послушай!") широко представленная в современной русской разговорной речи, так что никакой архаизации в данном случае нет.

Представлены только у женского морфологического рода (на –а), увы.

Цитата:
Формой именительного падежа признается Айнур, нолдор, изменения по второму склонению.

Неясно. То есть для женского морф. рода есть различие по стилям, а для этих – нет? Странно.
Цитата:
В именительном падеже множественного числа квэнийская форма Валар, Айнур считается показателем "высокого штиля". В стилистически нейтральном тексте используются формы Валары, Айнуры. В осталых падежах – изменение по второму склонению, за исключением родительного. Выражения веления Валар, народ нолдор звучат нормально для русского слуха, то есть так же, как народ бурят, орда тюрок, пять килограмм, пара сапог.

Путаем тёплое с мягким. Случайный факт русской грамматики (совпадение флексий им. ед. и род, мн.) возводится в невесть какой статус.

Цитата:
Список слов, у которых совпадает именительный падеж единственного числа и родительный множественного, крайне мал, но достаточно активен.

Что значит «активен»?

Цитата:
Теперь он окажется расширен за счет заимствований из квэнья.

Счастье-то какое…

Цитата:
Нет никаких оснований превращать эти имена в неизменяемые. Обычное русское третье склонение: вышивки Мириэли, встреча с Галадриэлью.

А как насчёт правописания нерусских фамилий?

Цитата:
Данные слова являются жаргонизмами; одним из худших вариантов "смеси фразцузского с нижегородским", точнее квэнья и общескандинавского. Какое отношение имеет к Эндорэ скандинавский суффикс отчества?!

Это общегерманский суффикс принадлежности…

Не то чтобы я против, впрочем.

Цитата:
Пришли эльдар в Аман, и Румил создал сарати. Не слишком красивый и не слишком удобный алфавит, но – прижился. А потом родился Феанор, вырос, стал зело деятельным и придумал тэнгвар. Самый логичный и мудрый изо всех алфавитов всех известных нам времен и миров.

А как вы думаете, охота было Перворожденным переучиваться на феаноровы руны?

А почему бы и нет?Улыбка

Цитата:
4 Эстэль, Надежда – слово мужского рода! Оно было детским именем Арагорна.

Про род см. выше

Цитата:
5 Догадайтесь сами, почему английское название Barad Dur по-русски пишется через дефис!

Это синдарин…

Диагноз: предложенные «правила» совершенно непригодны как правила (и потому об унификации не может быть и речи), противоречат сами себе и заявленной автором концепции… Постоянные апелляции к традиции и Бог знает к чему позволяют квалифицировать этот текст как «а я хочу писать вот так». Подход совершенно законный, но я больше люблю Толкина Улыбка


 
IP записан
 
Ответ #86 - 04/18/04 :: 12:19pm

Элхэ Ниэннах   Вне Форума
сантехник
Москва

Пол: female
Сообщений: 27672
*
 
Эдриксон - спасибо! Улыбка
(шепотом) А потом Эдриксон возьмет мои "Некторые рекомендации переводчикам..." и сделает из меня такую же отбивную...

Оффтопик. Кстати о "рекомендациях": кто-то у меня не так давно спрашивал, можно ли это разместить на сайте, и я делала несколько правок, прежде чем это дело разрешить. Склероз у меня, господа: пожалейте старую женщину, кто это был и что это был за сайт?..  СмущённыйПлачущий
 

My armor is contempt.
IP записан
 
Страниц: 1 ... 4 5 6