WWW-Dosk
http://www.elhe.ru/cgi-bin/forum/YaBB.pl
Middle-Earth >> Лингвистика >> Внезапно - перевод ЧКА на английский!
http://www.elhe.ru/cgi-bin/forum/YaBB.pl?num=1337798477

Сообщение написано Аврора Николаева в 05/23/12 :: 9:41pm

Заголовок: Внезапно - перевод ЧКА на английский!
Создано Аврора Николаева в 05/23/12 :: 9:41pm
Вот - https://sites.google.com/site/theblackbookofarda/.
Товарищ совсем недавно взялся за дело, перевел пока только самое начало - но мне понравилось. Очень ждет комментариев. Поддержим уважаемого, хотя бы морально, не дадим проекту пропасть зря?

Заголовок: Re: Внезапно - перевод ЧКА на английский!
Создано Джамини в 05/23/12 :: 9:48pm
Морально - поддержим. Но, учитывая то, что этот проект не первый, и ни один из предыдущих не был доведен до конца... сомневаюсь, что моральная поддержка чем-то поможет.

Заголовок: Re: Внезапно - перевод ЧКА на английский!
Создано Элхэ Ниэннах в 05/23/12 :: 10:17pm
О как. Спасибо большое, Аврора. Ну, если и правда народ решит это делать, я попробую повычитывать...

Юкка, а вот там ссылка на галерею, вот эта: http://venec.com/gallery/pics_ukka6.htm - что это рисунок, который ты называла вообще просто "Плывут", а на самом деле оно иллюстрация к "Повесть об Огненном: Сын" называется "Хэлкараксэ"?

Заголовок: Re: Внезапно - перевод ЧКА на английский!
Создано Юкка в 05/24/12 :: 2:20am
Не знаю даже:) Но это так-то действительно "Плывут", и вот то большое название, да, а вовсе не Хэлкараксэ.

*Юкка мучительно вспоминает, что такое Хэлкараксэ вообще и думает сначала, что гора, потом думает, что льды... льды?! Дааа! По льдам плавать нельзя! Это Юкка точно знает. Потом по льдам за эльфами идет Суворов, случайно, через Альпы, потому что все таки очень похоже это самое Хэлкараксэ на Фудзияму.... ой.... Тут Юкка перестает делиться травой, потому что....молчу, молчу!*

Заголовок: Re: Внезапно - перевод ЧКА на английский!
Создано Аврора Николаева в 05/26/12 :: 10:38pm
Вот уже и второй кушочек на-гора выложен.

Заголовок: Re: Внезапно - перевод ЧКА на английский!
Создано Элхэ Ниэннах в 05/27/12 :: 9:06am
(читает и тихо всхлипывает) Кальки-то, Б-же, с русского... куды бечь просто. Фраза "The beginning -He", кажется, сделала мой день.
Ежели что, пойдет кто-нибудь со мною на Париж? В смысле, вооружившись знанием английского, пойдет кто-нибудь комментарии писать? Чую, одной меня мало будет, хотя развлечение знатное и полезное.

Заголовок: Re: Внезапно - перевод ЧКА на английский!
Создано Аврора Николаева в 05/27/12 :: 10:14am
Я, пожалуй, могу - но только на Берлин. В том смысле, что мое знание английского достаточно, чтобы понимать отдельные корявые конструкции и писать комментарии, но недостаточно, чтобы обосновывать, почему вот именно это - плохо. Один корявый момэнт я там уже нашла и подметила: поправила " Nobody will ever come here" на "Men will not ever come here".

Заголовок: Re: Внезапно - перевод ЧКА на английский!
Создано Knightmare в 05/27/12 :: 8:39pm
Я хотел бы помочь, но увы, моих знаний английского хватает только на то, чтобы отлавливать корявые фразы, но никак не на то, чтобы предлагать варианты получше. :(

Заголовок: Re: Внезапно - перевод ЧКА на английский!
Создано Джамини в 05/27/12 :: 9:41pm
(человек, который, несмотря на 11 лет в школе и 2 года с репетитором, не продвинулся дальше "хау ду ю ду", красноречиво молчит)  :-X
Будем обеспечивать моральную поддержку.

Заголовок: Re: Внезапно - перевод ЧКА на английский!
Создано Аврора Николаева в 05/27/12 :: 10:22pm
Ну, у меня не все так страшно - но мой английский не литературный. Он интернетовский, википедийный, тивитроповский, отчасти еще и официально-деловой - но точно не тот, каким надо переводить ЧКА.

Заголовок: Re: Внезапно - перевод ЧКА на английский!
Создано Элхэ Ниэннах в 05/28/12 :: 9:43pm
(осторожно) А вот фраза на англоязычном форуме, "I am a native speaker to both English and Russian" - это такая шутка юмора? Или это, э, не зачинатель проекта пишет, я не поняла?

Заголовок: Re: Внезапно - перевод ЧКА на английский!
Создано Аврора Николаева в 05/29/12 :: 7:25am
Очевидно, речь идет о зашкаливании за 9000 так называемого ЧСВ.

Заголовок: Re: Внезапно - перевод ЧКА на английский!
Создано TAtYana в 05/29/12 :: 9:00am
Ха. Допустим, его пап англичанин, а мам русская (или наоборот). И таки шо? Вот все те шедевры из соседнего треда "Трудности перевода" создают носители и нэйтив спикеры русского языка. Вот и у пчелок то же самое с английским аналогично.

Заголовок: Re: Внезапно - перевод ЧКА на английский!
Создано Юкка в 05/29/12 :: 12:51pm
Кстати да. Ручкина Л. В. к пятой-то главе могла бы уже просто догадаться, о чем это она вообще. А ведь казалось бы, родной русский.

Заголовок: Re: Внезапно - перевод ЧКА на английский!
Создано Элхэ Ниэннах в 05/30/12 :: 9:02am
Ручкина Л.В., как ппрактически любой переводчик, я думаю, выбора особого не имела. Лучший вариант я видела в ЭКСМО в свое время, когда перед человеком клали две-три книги в оригинале, давали несколько минут "на пролистать" и спрашивали - а что вы хотите взять?
Тут-то, вроде, не вариант "обязаловки" за ради покушать?

Заголовок: Re: Внезапно - перевод ЧКА на английский!
Создано Knightmare в 06/18/12 :: 1:08pm
И снова всё затихло.

Заголовок: Re: Внезапно - перевод ЧКА на английский!
Создано Элхэ Ниэннах в 06/19/12 :: 8:57am
Лето, сезон каникул и отпусков... ::)

Заголовок: Re: Внезапно - перевод ЧКА на английский!
Создано Knightmare в 08/01/12 :: 8:35pm
Сегодня заглянул туда снова. Работа идёт, оказывается :) Уже третья глава есть.

Заголовок: Re: Внезапно - перевод ЧКА на английский!
Создано Аврора Николаева в 06/20/13 :: 11:15pm
Владеющие архаичным английским, проясните мне, если можно: …but He who Loveth the World. - это в кассу или нет?

ЗЫ. Внезапно maya вместо maia...

Заголовок: Re: Внезапно - перевод ЧКА на английский!
Создано Элхэ Ниэннах в 06/21/13 :: 7:47pm
Если мне не изменяет память, то - да, вполне в кассу. А почему вдруг архаика такая - поди, там и местоимения второго лица, единственного числа косяком пойдут?..

Заголовок: Re: Внезапно - перевод ЧКА на английский!
Создано Knightmare в 03/23/15 :: 7:24pm
Убедившись, что проект благополучно скончался, этот цозёл Knightmare* решился попытаться продолжить.

Получилось вот что (Цозлу Knightmare заранее стыдно за забег голых кондукторов по вагону):


Цитировать:
It is told that in their beginning the Dwarves were made by Aulë in the darkness of Middle-earth; for so greatly did Aulë desire the coming of the Children, to have learners to whom he could teach his lore and his crafts, that he was unwilling to await the fulfilment of the designs of Ilúvatar. And Aulë made the Dwarves even as they still are, because the forms of the Children who were to come were unclear to his mind, and because the power of Melkor was yet over the Earth; and he wished therefore that they should be strong and unyielding. But fearing that the other Valar might blame his work, he wrought in secret: and he made first the Seven Fathers of the Dwarves in a hall under the mountains in Middle-earth.

He knew, that it is forbidden, he did not forget, but more unbearable became the burning desire to create life: not maiar, not his tools, not his continuation - others than he is, those whose thoughts will be new, do not have their source in him, Aulё. Children. Not about Defector were his thoughts, as he begun creation: he created new beings in his own image, like his maiar: broad-shouldered, strong, stocky, as if created for the hot work at the forge ...
    Aulehini. Yes, they will be called: Children of Aulё. Smith said it out loud, as if trying to taste the word - Aulehini ... - silent and smiling in a strange confusion. It was a revelation, a new, unfamiliar feeling: he was proud of them more that any of his creation, he admired them, and it was not a humble admiration of the greatness of the Creator's plan - he loved them, and it was the other love - because child loveth differently than the thing made by artisan.
    One by one they opened their eyes - dark, like the eyes of their creator, rose, in amazement looking at sparkling precious crystals of high dome of the cave, like at the starry sky. And the one that awoke first, stopping finally look at the Smith, slowly, awkwardly smiled, as if he wanted to ask something.
    - I ... - Aulё uttered in the language, which he created for them, the language of stone and mountains, caves and underground rivers, - I Mahal. I created you.
    His face was flushed, he had not even noticed that what he said - a blasphemy, because this symbol and image - the Creator - formerly meant only Ilúvatar.
    - Mahal - New one repeated and smiled again. Jabbed his finger into a wide - just pump up the bellows! - chest, then gestured around other awakened: in his eyes to read the question.
    - Khazad - nodded Aulё; Smith's eyes shone warm golden light, suddenly he laughed, no longer able to keep to himself such great untold happiness. - You - people of undermountain, rulers of stone and metal, Khazad. Do you understand me?
    - Khazad - New one repeated and nodded, too - memorizing.
    Creator spread his arms, threw back his face to the glowing arches - he all was filled with happiness - golden glow and sonorous brass, he wanted to laugh, he wanted to fly, throwing open the wings, like ...



Тянет на морготову премию**? Лучше бы и не брался своими извратительными чупальцами? Или кто-то попытается помочь переводчику бумаги на макулатуру покрасить забор по методу Тома Сойера в разоблачении злобных светлых продолжить? Или лучше не надо?

* Анекдот: "Передайте переводчику, что он цозел!" подпись: "Цирдан Цорабел"
** Тоже анекдот: ...а худшему перевочику будет выдана морготова премия в номинации "за Искажение Арды".

WWW-Dosk » Powered by YaBB 2.5 AE!
YaBB © 2000-2009. Все права защищены.

Localization by mySOPROMAT.ru