WWW-Dosk | |
http://www.elhe.ru/cgi-bin/forum/YaBB.pl
Middle-Earth >> Лингвистика >> Новые, сверхновые и отжившие слова в English'e http://www.elhe.ru/cgi-bin/forum/YaBB.pl?num=1319419214 Сообщение написано Ingolwen в 10/24/11 :: 4:20am |
Заголовок: Новые, сверхновые и отжившие слова в English'e Создано Ingolwen в 10/24/11 :: 4:20am
Конкурент знаменитого Оксфордского словаря английского языка – издательство «Коллинз» – впервые опубликовал список слов, которые вышли из повседневного обихода британцев и теперь считаются «отжившими свой век». Среди последних есть и специфические английские слова: «уитол» («wittol» – муж, терпимый к изменам своей жены, «рогоносец»), «драйсолтер» («drysalter» - торговец маринадами).
Согласно исследованию «Коллинз Дикшинэри» («Collins Dictionary») за минувший год английский язык лишился около десятка слов. «Эти слова представляют отныне лишь исторический интерес», – заявила сотрудник «Коллинз Дикшинэри», профессор Рут О’Донован. – В результате они исключены из краткой версии словаря современного разговорного английского языка». С другой стороны, в последнее время английский язык все активнее пополняется словами, которые отражают стремительное глобальное развитие. В первую очередь они отражают новые технические и культурные реалии, а также понятия в сфере социальных связей. Слово «ретвитить» официально включили в Оксфордский словарь Краткий Оксфордский словарь английского языка (Concise Oxford English Dictionary) пополнился 400 новыми словами. Например, словом «ретвитить» (retweet) – глаголом, означающим пересылку или перепечатывание чужой реплики в микроблоге Twitter. Также в новое издание словаря попали слова «sexting» (флирт по SMS), «cyberbullying» (травля и запугивание в киберпространстве), «woot» (восклицание, выражающее счастье, триумф, удовлетворение), «noob» (новичок в той или иной сфере деятельности), mankini (мужской «купальник», придуманный комиком Сашей Коэном) и jeggings (вид джинсов). 12-е издание оксфордского словаря, таким образом, признало влияние социальных медиа и новейших технологий на английский язык. Теперь краткий Оксфордский словарь английского языка состоит из 240 тыс. слов. Отметим, что в последние годы появление новых средств коммуникации привело к ускорению эволюции языка. При этом происходит не только добавление новых слов, но и изменение смысла старых. Так, например, в прошлом наиболее часто слово «follower» употреблялось в значении «последователь». Теперь, однако, чаще всего это слово встречается в смысле "фолловера" – человека, следящего за некоторым аккаунтом в социальной сети. По материалам: http://thenextweb.com и http://www.vz.ru «Родитель-вертолет» и «ребенок-бумеранг» пополнили словарь Вебстера Американский толковый словарь Мерриама-Вебстера (Merriam-Webster's Collegiate Dictionary) пополнился новой порцией слов. Лексических единиц в словаре стало на пятнадцать больше. Большинство из них уже несколько лет широко употребимы и в английском, и в других языках. Некоторые новые единицы языка относятся к сфере социальной психологии. У нас они пока малоизвестны и встречаются, в основном, в тематической переводной литературе. Устойчивое словосочетание «ребенок-бумеранг» (boomerang child) означает взрослого ребенка, вернувшегося в родительский дом, преимущественно из-за финансовых сложностей. Симметричное понятие «родитель-вертолет» (helicopter parent) применяется по отношению к матери или отцу, принимающих в жизни детей избыточное участие. Кроме того, словарь Вебстера был пополнен словом «паркур» (parcour), означающим экстремальный вид спорта, основанный на быстром перемещении по объектам окружающей среды, в частности, в городе (первое употребление зафиксировано в 2002 году); словом «дуатлон» (duathlon), означающим гонку из трех этапов – двух беговых и одной велосипедной дистанций; словом «американа» (americana) – означающим музыкальный жанр. По материалам http://www.ap.org |
Заголовок: Re: Новые, сверхновые и отжившие слова в English'e Создано eotvi в 12/25/11 :: 6:26pm
МАК-НАЦИ (Mac nazi) – человек, помешанный на продуктах компании Apple Macintosh.
ГИНЕКОБИБЛИОФОБИЯ (Gynobibliophobia) – ненависть к женщинам-писательницам. РАСПЛЫВАЮЩЕЕСЯ РОЖДЕСТВО (Christmas creep) – феномен, при котором празднование Рождества с каждым годом начинается всё раньше. МЕНОПОРШ (Menoporsche – от "менопауза" и Porsche) – страх перед старостью у некоторых мужчин среднего возраста, характеризующийся покупкой спортивного автомобиля и встречами с совсем молодыми девушками. ФУТБОЛЬНАЯ ВДОВА (Football widow) – женщина, которая в дни футбольных матчей считает своего мужчину временно умершим. ХЕЙТРИОТИЗМ (Hatriotism – от "ненависть" и "патриотизм") – чувство ненависти по отношению к людям или явлениям, на которые указывает власть. РУССКИЙ (a Russian) – тот, кто постоянно находится в состоянии депрессии, видит мир в чёрных красках. БРЕНДАЛИЗМ (Brandalism) – завешивание городских фасадов уродливыми рекламными постерами. ГЕЙДАР (Gaydar – сокращение от "гей-радар") – умение быстро отличить педераста от человека гетеросексуальной ориентации. 10-Е СЕНТЯБРЯ (September 10th) – синоним малозначительного и повседневного. СЦЕНИЧЕСКИЙ ЗВОНОК (Stage-phoning) – попытка произвести впечатление на стоящих рядом людей разговором по мобильному. БИОАКСЕССУАР (Bioaccessory) – человек, которого берут в общество в качестве выгодного фона. РЕФРИЖЕРАТОРНОЕ ПРАВО (Refrigerator rights) – синоним очень близких отношений; в буквальном смысле право залезть в холодильник без спроса. СИНДРОМ ВОДИТЕЛЯ АВТОБУСА (Driving the bus) – человек, который решил в выходные поехать за покупками и обнаружил себя на полпути к работе. ПРЕЗЕНТИИЗМ (Presenteeism) – чувство вины, которое возникает у отлучившегося из офиса работника, пусть даже и по причине болезни. СУМКА-НЕВИДИМКА (Stealth bag) – сумка, сшитая таким образом, чтобы невозможно было определить ни её цену, ни изготовившую её фирму, ни образ потенциального владельца. ОПРАИЗАЦИЯ (Oprahization) – возросшая тенденция исповедоваться на людях, чему немало поспособствовало шоу Опры Уинфри. КРИЗИС ЧЕТВЕРТИ ЖИЗНИ (Quarter life crisis) – состояние, в которое впадают только что окончившие учёбу молодые люди при столкновении со взрослым миром. ЭКОПОРНО (Climate porn) – взволнованная и экспрессивная риторика, использующаяся при описании климатических изменений на планете. КОРОЛЕВА СТОЛА (Table queen) – человек, требующий у официантов пересадить его/её, когда в ресторане освобождается лучший столик. БОБО (Bobo – сокращение от bourgeois и bohemian) – человек, который, с одной стороны успешно продвигается по корпоративной лестнице, а с другой – позиционирует себя как представителя контркультуры, то есть носит определённую одежду и слушает определённую музыку. ПРОЛЕТАРСКИЙ ЗАНОС (Proletarian drift) – процесс осваиванием рабочим классом брендов, которые когда-то ассоциировались исключительно с высшими слоями общества. ЧУЛАННАЯ МУЗЫКА (Closet music) – музыка, которую слушают без свидетелей из-за боязни быть осмеянным. ГОВОРЯЩАЯ ПУМА (Conversational puma) – человек, то и дело впрыгивающий в разговор со словами "Да, я знаю!", "Я вам всегда это говорил!", что делает беседу крайне затруднительной. КИНОТЕРАПИЯ (Cinematherapy) – то же, что и шопинг-терапия, но в этом случае от стресса предлагается избавляться не в магазинах, а в кинотеатрах. УСТАЛОСТЬ ОТ ПАРОЛЕЙ (Password fatigue) – психическая усталость, вызванная необходимостью помнить слишком много паролей. ДЕВИЧЬЯ КНОПКА (Girlfriend button) – кнопка "пауза" на игровых приставках, которую нажимают молодые люди, когда их подружке хочется поговорить. ФРАНКЕНФУД (Frankenfood) – еда, приготовленная из генетически модифицированных продуктов. ТЕХНОСЕКСУАЛ (Technosexual) – человек, рассуждающий о технических новинках с энтузиазмом, с которым обычно говорят о сексе. КРЕСЛО ГЕТЕРОСЕКСУАЛОВ (I'm not gay seat) – пустое место в кинотеатре, которое оставляют между собой два молодых человека, давая окружающим понять, что они не педерасты. РЕТРОШОПИНГ (Retro shopping) – сравнение цен на одну и ту же вещь в разных магазинах, осуществляемое уже после того, как эта вещь приобретена. АБСУРДИСТАН (Absurdistan) – слово, которым обозначается любая страна, в которой происходит что-то нелепое, абсурдное. АЭРОНИМ (Plane name) – выдуманное имя, которым называются во время авиаперелёта (в ситуации, когда знакомство нежелательно). БАБУШКА (Babushka) – милая бесполезная вещь небольшого размера. ЛОСТОФИЛ (Lostaphile) – фанатичный любитель сериала "Остаться в живых" (Lost). ОФИСНЫЙ СУПРУГ (Office spouse) – коллега по работе, с которым возникают близкие, но не романтические отношения. БЛЁРБСТИТУТКА (Blurb whore) – писатель, который в обмен на свою хвалебную мини-рецензию (англ. Blurb) на обороте книги или диска получает бесплатное путешествие, обед в ресторане или что-то в этом роде. ТЕКСТУАЛЬНЫЙ МАССАЖ (Text massage – игра слов "massage" (массаж) и "message" (сообщение) – телефон, оповещающий о приёме sms в вибрирующем режиме. ТРЕВОЖНЫЙ ЗВОНОК (Ringxiety – от слов "тревога" и "звонок") – замешательство, в которое приводит группу людей звонящий мобильный телефон, не понятно кому принадлежащий. БЛОНДЁР (Blonder) – молодой человек, завязывающий отношения только с блондинками. КОМФОРТ-ТВ (Comfort TV) – лишённые интеллектуального наполнения телепередачи, главная функция которых – успокоить. ПОКОЛЕНИЕ RESET (Reset generation) – молодые люди, которые, попав в затруднительное положение, предпочитают не искать решения, а, как в компьютерной игре, нажать кнопку Reset ("сброс") и начать всё сначала. ГАРАЖ-МАХАЛ (Garage Mahal) – многоэтажный гараж или парковка. ЭФФЕКТ CNN (CNN effect) – спад экономики во время чрезвычайных событий в мире, к которому приводит массовое сидение перед телевизорами и просмотр новостей, касающихся этого события. РОДИТЕЛИ-ВЕРТОЛЁТЫ (Helicopter parents) – родители, чрезмерно опекающие своих детей и как бы постоянно кружащие над ними. ГРЫЖА НА ЛЫЖЕ (Grays on trays) – великовозрастные сноубордисты. ТОКСИЧНЫЙ ХОЛОСТЯК (Toxic bachelor) – неженатый мужчина, имеющий скверный характер. РЕТРОСЕКСУАЛ (Retrosexual) – мужчина, тратящий минимум денег на гардероб и свой внешний вид. Отсюда: http://лучшие-приколы.рф/histories/143-novye-strannye-slova.html |
Заголовок: Re: Новые, сверхновые и отжившие слова в English'e Создано Ingolwen в 04/13/12 :: 1:05am
Кстати, недавно встретила ещё одно новое словечко и даже реалию -
coconut scraper или coconut grater. Этакое чудо техники, слегка напоминающее пропеллер с рукояткой, им изнутри выскребают стружку из кокосов. Меня заверили, что оно по-русски "тёрка для кокосов". Хотя тогда уж "тёрочная машина", может? |
WWW-Dosk » Powered by YaBB 2.5 AE! YaBB © 2000-2009. Все права защищены. Localization by mySOPROMAT.ru |