WWW-Dosk | |
http://www.elhe.ru/cgi-bin/forum/YaBB.pl
Разное >> 76-й этаж >> Перевод на китайский и обратно http://www.elhe.ru/cgi-bin/forum/YaBB.pl?num=1250795706 Сообщение написано Valkyr в 08/20/09 :: 10:15pm |
Заголовок: Перевод на китайский и обратно Создано Valkyr в 08/20/09 :: 10:15pm
Вот что нашла, забавно китайцы отожгли:
1) откройте translate.google.com 2) переведите с русского на китайский (упрощенный) слово "Янукович" 3) скопируйте, вставьте результат и переведите с китайского на русский. |
Заголовок: Re: Перевод на китайский и обратно Создано FatCat в 08/20/09 :: 10:20pm
;D
Что называется - "Два сапога пара!" |
Заголовок: Re: Перевод на китайский и обратно Создано Йаххи в 08/20/09 :: 10:28pm
*поперхнувшись* гениально! ;D
|
Заголовок: Re: Перевод на китайский и обратно Создано Knightmare в 08/21/09 :: 4:02pm
У меня снова получился Янукович. Что я делаю неправильно?
|
Заголовок: Re: Перевод на китайский и обратно Создано Эрин в 08/21/09 :: 4:16pm
/нервно икая/
Несколько оффтопично...ну да ладно... У кого есть автопереводчик на чувашский: попробуйте перевести на него что-нибудь простенькое... ну скажем "город Чебоксары", ага... Я вот до сих пор икаю. :o И - однозначно в арсенал инвектив, мда! |
Заголовок: Re: Перевод на китайский и обратно Создано Элхэ Ниэннах в 08/21/09 :: 4:53pm
А у меня тоже Янукович получается. Теперь двое нас с Knightmare: что мы делаем не так? Расскажите хоть, что у вас получается?
|
Заголовок: Re: Перевод на китайский и обратно Создано FatCat в 08/21/09 :: 5:02pm
Да, видимо - исправили! У меня тоже сейчас получается Янукович. А вчера был Ющенко... ;D
Возможно, это была хакерская шутка? |
Заголовок: Re: Перевод на китайский и обратно Создано Dusha_Lisa в 08/21/09 :: 5:05pm
глюк какой-то.... вчера Ющенко получался, а сейчас тоже Янукович
|
Заголовок: Re: Перевод на китайский и обратно Создано Bark в 08/22/09 :: 1:11am Элхэ Ниэннах записан в 08/21/09 :: 4:53pm:
Свидетельствую: вчера, 20.09, "Янукович" действительно преображался в "Виктора Ющенко", но фраза "Янукович дурак" выдерживала обратный перевод без искажений. Комментарий моего китаеговорящего френда du_jingli: К китайцам это отношения не имеет :) Это, видимо, шутка сторонников Ющенко в Гугле. После перевода русской фразы на китайский написано "поддерживайте Ющенко" ))) Понятно, что обратный перевод дает идентичный вариант. http://uvanimo-bark.livejournal.com/277886.html UPD: Исправили, очевидно. Но шутка получилась отменная ;D |
Заголовок: Re: Перевод на китайский и обратно Создано Mixtura в 07/27/15 :: 10:06pm
Есть такая песня барда Александра Викторова -- "Ну что тебе сказать про Сахалин..."
Песня как песня, название я слышала году так в 1997-м... И вдруг на http://teksty-pesenok.ru/rus-aleksandr-viktorov/tekst-pesni-nu-chto-tebe-skazat-pro-sahalin/1727006/ читаю: Русский текст: В краю, где спорят волны и ветра, Живут немногословные мужчины, И острова, как будто сейнера, В Россию возвращаются с путины. И перевод: In the land where arguing waves and wind, Live men of few words, And the island, as though a seiner, Returned to Russia with Putin. :o ;D Правда, там строки: Где я швыряю камушки с крутого бережка Далекого пролива Лаперуза. переводились как: Where I toss stones from a steep Berezhko Far La Perouse Strait. Так что я не очень удивилась. |
WWW-Dosk » Powered by YaBB 2.5 AE! YaBB © 2000-2009. Все права защищены. Localization by mySOPROMAT.ru |