WWW-Dosk | |
http://www.elhe.ru/cgi-bin/forum/YaBB.pl
Библиотека >> Литературное кафе >> Хайку и танка : японские мотивы http://www.elhe.ru/cgi-bin/forum/YaBB.pl?num=1249182609 Сообщение написано Гильрас в 08/02/09 :: 6:10am |
Заголовок: Хайку и танка : японские мотивы Создано Гильрас в 08/02/09 :: 6:10am
танка
художественный перевод с японского. Это предсмертное танка Хидзиката Тосидзо, прославленного мастера меча, заместителя командира военно - полицейского подразделения Синсенгуми. Посвященно, судя по всему, командиру этого подразделения, Кондо Исами, к тому времени уже погибшему. *** Не успеет сакура расцвести И осыпаться - в земле, где истлеют мои кости; Когда мой призрачный дух На восточных берегах Будет защищать тебя, друг и господин. *** хайку *** Волчий след На белом снегу. Видение рая. *** Я полагаю - те, кто смотрел аниме "Волчий дождь" поняли, с какими событиями перекликаются эти строки. Но дело собственно и не в этом. Волк в Японии - это совсем не то же, что волк в России. Волк - не враг. Волк - благожелательный защитник для сеятеля риса, пшеницы и проса; защитник, который убивает уничтожающих зерно кабанов и оленей и не пускает их на поля. Волк отгоняет от селений диких зверей, отгоняет он так же и злых духов. Волк - хозяин леса, местный бог. Он может быть доброжелателен к людям и помогать им в беде, если, конечно, захочет. Он приносит вести от страны мертвых и богов смерти, связывая, как почтальон, посюсторонний и потусторонний мир. И, если верить создателям "Волчьего дождя" только волки знают дорогу в рай. |
Заголовок: Re: Хайку и танка : японские мотивы Создано Narmo в 08/02/09 :: 3:41pm Гильрас записан в 08/02/09 :: 6:10am:
Было время, когда нам в универе предложили написать курсовую работу на тему "Образ ... в художественной культуре..." Вместо точек нужно было выбрать чей образ и в чьей культуре. Так мой выбор пал,разумеется, на Желтоглазого [i]брата в шкуре из серебра...[/i] "...У З.Фрейда есть работа "Человек - волк", у Г.Гессе - "Степной волк"...В каждом из нас спрятан какой-нибудь зверь. Хуже, когда это шакал или гиена. Большинство из нас стремятся жить в стае,охотиться бок о бок с братом.Волк мне ближе, он мой брат, а образ айтматовской голубоглазой волчицы глубоко запал в душу. Я чувствовала себя вот такой вот свободолюбивои волчицей, уходящей далеко в степь слушать песни дикого ветра или в горы - к духам ущелий. И мне хотелось чтобы рядом бежал верный друг, не раз уходивший от красных флажков" - М. Пушкина. И только волк знает истинную дорогу в Рай. Это уже из анимашки... ::) |
Заголовок: Re: Хайку и танка : японские мотивы Создано Narmo в 08/02/09 :: 4:05pm
Ой, а вот еще в дополнение. Тоже стихотворение о волке тоже М. Пушкиной.
*** Растворите меня в своей искренней нежности! Но Вы пьете коньяк - это, право, достойное дело И поете опять о каких - то пределах, а я - о безбрежности И твердите о кленах, а я - о священных омелах. Электрический скат - моя рыба кубинских мгновений. Старый Фраткин сказал, что глаза у меня как у хитрой лисицы. (Ах, как хочется сесть на джинсовые Ваши колени). А мне волк, а не лис в полнолуние каждое снится. Он по красной земле то бежит, То ползет, припадая к неи брюхом, Он прекрасен - мой Бог Желтоглазых и мудрых созданий, Серебристая шерсть и звезда, как серьга В волчьем ухе... (Мне так хочется лечь у огня и молчать рядом с Вами). А пока рядом с ним по снегам и осенним распадам, А пока рядом с ним по таинственным горным пещерам Льется кровь тех, кто слаб Но, что б выжить, так надо! Я и Волк...Между нами - в любовь Бесконечно светлая вера! Если ухнет вдруг свет в бесконечную вечную пропасть, Где инстинкты сплетаются кольцами бешанных змей Грянет выстрел и музыка пьяной команды Los Lobos! Старый волк - древний бог- Приползет умирать В грязный город ко мне. |
Заголовок: Re: Хайку и танка : японские мотивы Создано Blackfighter в 08/02/09 :: 4:49pm Гильрас записан в 08/02/09 :: 6:10am:
*в задумчивости* - ммм, а может, сакура будет "осыпаться на землю, где истлеют мои кости"? совершенно непонятно, как это сакура будет цвести в земле и осыпаться в земле же. прочитать это "в земле" как "в краю, где" совершенно невозможно из-за ритмического разрыва, обозначенного тире. и еще более непонятно "когда". первым впечатлением было, что за основу взят английский перевод. что когда? это вопрос лирического героя к объекту? или это так неизящно выраженная мысль "не успеет еще сакура отцвести, а я уже буду защищать тебя"? |
Заголовок: Re: Хайку и танка : японские мотивы Создано Гильрас в 08/02/09 :: 5:51pm
Narmo, Blackfighter, приветствую вас :-)
Narmo, угу , мне тоже нравится волк :-) Не только он нравится , есть и еще разные всякие животные, и я не знаю, кто там живет внутри меня :-) Но как бы там ни было - волк - интересный зверь. Blackfighter, я хочу сразу пояснить вот что. По моим наблюдениям споры автора с читателями относительно своих собственных произведений ( по крайней мере более менее длительные) есть вещь довольно бесполезная, а порою даже и вредная. Поэтому, во избежание недоразумений я хочу сразу пояснить, что долго я с вами обсуждать этот вопрос не буду. Надеюсь, вы меня поймете правильно :-) Однако же по крайней мере небольшое пояснение с моей стороны кажется мне правильным и разумным. Итак. ****в задумчивости* - ммм, а может, сакура будет "осыпаться на землю, где истлеют мои кости"? совершенно непонятно, как это сакура будет цвести в земле и осыпаться в земле же. *** Сакура расположена в земле. Там скрыта ее главная часть - корни. «В моем горшке растет цветок» - хотя теоретически можно было бы возразить, что не весь цветок скрыт в горшке, часть расположена просто на воздухе. А раз сакура - в земле, то и растет она в земле, и, соответственно, там же и расцветает и осыпается. Теперь соображения насчет непонятности. Разбирать конкретные замечания я тут не вижу смысла, а само соображение снимается ( или принимается) очень просто - экспериментальным путем. Во всяком случае, я привыкла проверять что – либо именно так. Соответственно, еще ранее этот перевод был показан большой группе людей, далеких как от Японии так и от литературы, после чего ее ( эту группу) долго допрашивали на предмет того, все ли им понятно. Им все оказалось понятно, и я на этом удовлетворилась. Что, разумеется, не исключает того, что каким –то отдельным читателям что либо окажется все же не ясно - хотя бы потому, что, как показывает мой опыт пребывания в интернете, в абсолютно любом тексте что -то кому - то оказывается непонятно. |
Заголовок: Re: Хайку и танка : японские мотивы Создано Blackfighter в 08/02/09 :: 6:03pm
я Вас пойму правильно - то есть, правильно, а не так, как Вам хочется :) то есть, модераторской волей закрываю комментарии к данному треду. для ознакомления достаточно самой записи, а отношение к обсуждению Вы высказали.
|
WWW-Dosk » Powered by YaBB 2.5 AE! YaBB © 2000-2009. Все права защищены. Localization by mySOPROMAT.ru |