WWW-Dosk
http://www.elhe.ru/cgi-bin/forum/YaBB.pl
Middle-Earth >> Лингвистика >> Лингвистические шутки
http://www.elhe.ru/cgi-bin/forum/YaBB.pl?num=1113903416

Сообщение написано Kele в 04/19/05 :: 1:36pm

Заголовок: Лингвистические шутки
Создано Kele в 04/19/05 :: 1:36pm
...создам себе тему и буду в нее периодически тематические шуточки складывать на свой вкус )



Лекция на филфаке.
"В английском языке," - говорит профессор, - "двойное отрицание дает утверждение. В других языках, например, в русском, двойное отрицание все равно обозначает отрицание. Но нет ни одного языка, в котором бы двойное утверждение обозначало отрицание".
Голос с задней парты: "Ага, конечно".

Заголовок: Re: Лингвистические шутки
Создано Kele в 04/19/05 :: 4:40pm
warning: лексика!

"Это удивительная история. Собственно, я пал без чувств и в таком состоянии уже минут десять. Это финал и предел, и дальнейшее - молчанье.

Моя любимая главред недавно написала статью про слово "pohhui". Так получилось, что это слово с некоторых пор органично вошло в эсто... малабарский язык. Оно не считается за неприличное, употребляется в качестве литературоведческого термина в культуртрегерских статьях и обозначает, как несложно догадаться, нечто вроде "индифферентности". В малабарском есть собственные богатые слова "ükskõiksus", "tuimus" и "leigus" хотя я не уверен, что это все синонимы. Видимо, "pohhui" относится к малабарскому "üкскыйксусу" так же, как в русском языке "кич" окучивает "безвкусицу": оно же, но возведенное в ранг художественного метода.

Ну вот. "Pohhui" на страницах эсто... малабарских газет - явление обыденное. Была даже какая-то реклама с громким лозунгом "absoluutselt pohhui". Перевести сей слоган несложно, если знать, что на "-lt" в малабарском заканчиваются наречия.

А сегодня моя любимая главред рассказала о том, что поведала ей наша с ней добрая знакомая Л., преподающая русский в школе для пограничников.

Устав от бесконечных восклицаний своих подопечных "pohhui! pohhui!", Л. однажды вошла в свой класс, написала на доске крупными буквами слово... Нет, не могу. В общем, слово из трех букв. Крупно так. И начала объяснять: это слово по-русски обозначает пенис, что это самое скверное слово, что его употреблять нужно не то чтобы осторожно, его лучше вообще не, а "пох*й" - это "все равно", и...

Тут встает молодой малабарский пограничник и спрашивает: "А как по-русски будет Jumal hoidku?"

А "Юмаль хойдку" - это дословно "Боже сохрани", из класса пристойнейших "божественных" междометий.

"Можно сказать "Боже мой"", - говорит Л.

"А Jumal?.."

"Юмаль - это Бог".

"Похх?.." - переспрашивает малабарский пограничник.

Немая сцена. Я помню все твои трещинки. Ага-ага.

Оказалось, что молодые эсто... малабарцы все поголовно считают, что "pohhui" - это от слова "бог". "Pohh" потому что. В малабарском ведь "б" - тоже глухая согласная. Вот такая вот ложная этимология. Такая, блин, вечная молодость.

Рыдаю."

http://www.livejournal.com/users/angels_chinese/357574.html

Заголовок: Re: Лингвистические шутки
Создано Kele в 04/19/05 :: 4:53pm
еще очаровательная, на мой вкус, цитата из книги Пинкера "The Language Instinct":

"When Ronald Reagan proposed the Strategic Defense Initiative, popularly known as Star Wars, he imagined a future in which an incoming Soviet missile would be shot down by an anti-missile missile. But critics pointed out that the Soviet Union could counterattack with an anti-anti-missile-missile missile. No problem, said his MIT-educated engineers; we’ll just build anti-anti-anti-missile-missile-missile missile."

p.s.: Наташ, мне придется тут несколько отступать от правил ДОска, потому что многие штуки банально непереводимы, увы. переживем? или лучше ну их?

Заголовок: Re: Лингвистические шутки
Создано Элхэ Ниэннах в 04/19/05 :: 5:43pm
Пусть будут, я думаю :) В конце концов, мы же не средиземские вопросы с применением первоисточника решаем...

Заголовок: Re: Лингвистические шутки
Создано Kele в 04/19/05 :: 5:44pm
тоже верно. слушай, оно хоть забавно где-то? а то я тут, гм, гоню в свое удовольствие... )

Заголовок: Re: Лингвистические шутки
Создано Элхэ Ниэннах в 04/19/05 :: 5:44pm
Первые две - да :) И весьма :)

Заголовок: Re: Лингвистические шутки
Создано Kele в 04/19/05 :: 5:50pm
ну вот, а я все больше про "anti-anti-anti-missile-missile-missile" люблю... )

Заголовок: Re: Лингвистические шутки
Создано R2R в 04/20/05 :: 12:45am
По-русски оно тоже бывает. :) Хотя такой глубины вложенности не достигает.
"По ракетам и антиракетам анти-антиракеты неслись..."
http://web.ru/bards/Vizbor/part54.htm

Заголовок: Re: Лингвистические шутки
Создано Элхэ Ниэннах в 04/20/05 :: 1:27am
Какая прекрасная древность... и как я люблю Визбора...

Заголовок: Re: Лингвистические шутки
Создано Кира в 04/20/05 :: 4:49am
(тихонечко) может, тогда про глокую куздру тоже положить? ;)

Заголовок: Re: Лингвистические шутки
Создано Эрин в 04/20/05 :: 1:48pm
 А куздра на форуме уже есть... :)
http://www.elhe.ru/cgi-bin/forum/YaBB.pl?board=lang;action=display;num=1113422428;start=0#0
И вот она сама:
http://www.speakrus.ru/uspens/ch6-2.html

 А вот еще такую мне прислали шуточку, где-то ;) лингвистическую...

 Когда eще не придумали Ctrl+C.....

Молодой монах принял постриг, и в монастыре ему первым заданием было
помогать остальным монахам переписывать от руки церковные уложения,
псалмы, законы и т. п. Поработав так с недельку, наш монашек обратил внимание, что
все монахи переписывают эти материалы с предыдущей копии, а не с оригинала.
Подивившись этому факту, он выразил свое удивление отцу-настоятелю:
"Падре, ведь если кто-то допустил ошибку в первой копии, она же будет
повторяться вечно, и ее никак не исправить, ибо не с чем сравнить!".
"Хм, сын мой - ответил отец-настоятель, - вообще-то мы так делали
столетиями... Но, в принципе, в твоих рассуждениях что-то есть!" - и с
этими словами он спустился в подземелья, где в огромных сундуках хранились
"первоисточники", столетиями же не открывавшиеся.
И пропал.
Когда прошли почти сутки со времени его исчезновения, обеспокоенный
монашек спустился в те же подвалы на поиски святого отца. Он нашел его сразу - тот
сидел перед громадным раскрытым томом из телячьей кожи, бился головой об
острые камни подземелья и что-то нечленораздельно мычал. По покрытому
грязью и ссадинами лицу его текла кровь, волосы спутались и взгляд был безумным.
"Что с вами, святой отец? - вскричал потрясенный юноша, - Что случилось?!"
"Celebrate*, - простонал отец-настоятель, - слово было:
c-e-l-e-b-r-a-t-e! не "celibate**"!"

*)celebrate - празднуй, радуйся;
**)celibate - воздерживайся

Заголовок: Re: Лингвистические шутки
Создано Kele в 04/20/05 :: 2:06pm
Эрин, боже мой, какую ностальгию Вы на меня навеяли... первый курс, первая лекция по фольклористике... )))

Заголовок: Re: Лингвистические шутки
Создано Эрин в 04/20/05 :: 2:45pm
  :) :) /осмотрев еще раз весь тред/
 Предлагаю переименовать сей тред в Линг-в-Ностальгические штучки!! :) :)

Заголовок: Re: Лингвистические шутки
Создано Annabel в 04/22/05 :: 9:31pm
Еще древность, раз так...

Когда Вильям Томсон (впоследствии лорд Кельвин, знаменитый физик :)) преподавал в университете Глазго, он однажды вынужден был отменить свою лекцию и оставил на доске надпись: "Professor Thomson will not meet his classes today" (Профессор Томсон не сможет встретиться сегодня со своими студентами). Студенты решили подшутить над профессором и стерли букву "с" в слове "classes"*. На следующий день оказалось, что Томсон, увидев надпись, стер еще одну букву в том же слове.**
------------------
* Classes - классы, lasses - любовницы
**Asses - ослы

Заголовок: Re: Лингвистические шутки
Создано Knightmare в 04/23/05 :: 1:32pm
По рзелульаттам илссеовадний одонго анлигйсокго унвиертисета, не иеемт занчнеия, в кокам пряокде рсапожолены бкувы в солве. Галвоне, чотбы преавя и пслоендяя бквуы блыи на мсете. Осатьлыне бкувы мгоут селдовтаь в плоонм бсепордяке, все-рвано ткест чтаитсея без побрелм. Пичрионй эгото ялвятеся то, что мы не чиатем кдаужю бкуву по отдльенотси, а все солво цликеом.

Заголовок: Re: Лингвистические шутки
Создано Kele в 04/25/05 :: 3:08pm
очаровательная штука от Тернушш:

Knock-knock.
- Who's there?
- You.
- You - who?
- Yoo-hoo to you to )

Заголовок: Re: Лингвистические шутки
Создано Maranta в 05/06/05 :: 4:31pm
Three witches watch three Swatch watches. Which witch watch which Swatch watch?

(перевод, хоть фишка и не в нем: Три ведьмы смотрят на часы Swatch. Какая ведьма смотрит на какие часы?)

Заголовок: Re: Лингвистические шутки
Создано R2R в 05/07/05 :: 8:17pm
Попалось в ЖЖ. Ссылку, к сожалению, не сохранила, ине помню, где это было. Там пытались перевести на английский стишок "кто стучится в дверь моя". Изо всех переводов мне вот этот больше всего понравился. :)


Who be knocking at me door?
See you not, at home is no.
Come to me a day before,
Us will watching radio.

Заголовок: Re: Лингвистические шутки
Создано Элхэ Ниэннах в 05/07/05 :: 8:41pm
Yesss! Зато я помню, где оно, и нашла-нашла-нашла!
http://www.livejournal.com/users/beauty_n_beast/44416.html
Там надо читать комментарии. Много интересного :)

Заголовок: Re: Лингвистические шутки
Создано Kele в 05/16/05 :: 10:41pm
"Курочка Ряба" и прочие сказки на сибирском диалекте.

Кладушка Ряба.

Жировали дедунько и бабонька. И была ихня кладушка Ряба. Поклала кладушка йомырь, и тот йомырь не простой, однако алтынный. Дедунько хряпил, хряпил, ить ничо не расхряпил. Бабонька хряпила, хряпила, ить ничо не расхряпила. Мыш скакал, койрыком махал, ить йомырь упал, и расхряпился. Дедунько и бабонька хнючут, кладушка кохчет: "Не хнючь, дедунько, не хнючь, бабонька, покладу вам йомырь другой, не алтынный, однако простой.

"Колобок" здесь: http://www.livejournal.com/users/samir74/266767.html - не стала выкладывать, оно длинновато, на мой вкус.

Заголовок: Re: Лингвистические шутки
Создано Кира в 05/23/05 :: 2:50pm
А вот счастье, натуральное ;)

--
Часть первая:  

0. Итак, перед нами имеется ЖОПА.
1. Берём О и разрываем его на две половинки. Одну пока откладываем в сторону, вторую используем в качестве буквы С.
2. От буквы Ж оставляем вертикальную палочку и верхний левый крючочек, имея, таким образом, почти нормальное такое себе Ч. Остальные три крючочка складываем в кучку - они еще сгодятся.
3. Буква А у нас есть. С ней ваще ничего не делаем - просто А.
4. Берем вторую половинку от разорванной О (см. п.1) и точно так же используем как С.
5. От буквы П отламываем одну из ножек (непринципиально - какую). Вторую для достижения минимальной устойчивости конструкции (см. также примечание *) пропихиваем в середину, получая, таким образом, Т.
6. Из оставшихся в п. 2 крючочков берем любой и откусываем (можно зубами) ма-аленький хвостик у любого из них. Апостроф ' не вполне заменяет мягкий знак, но мы переживем и это - нам остался последний шаг.
7. К оставшейся от буквы П (п. 5) второй вертикальной палочке как-нибудь из последних сил присобачиваем попендикулярно три крючочка, оставшиеся от Ж (п. 2) - вверху, внизу и посередке. Получившееся из этих обломков Е - кривое и неказистое, но уж какое есть, не обессудьте. Мы переживем как-нибудь без избыточной эстетики, патамушта мы наконец-то смогли сделать главное - пройти путь от ЖОПА до СЧАСТ'Е

Часть вторая:  

Надо сказать, что с точки зрения устойчивости ЖОПА гораздо более устойчива. Буквы Ж, П и А четко стоят на двух-трех опорах и никуда не падают. О вообще читабельно в любом положении.
Что же до слова СЧАСТ'Е, то только А и Е достаточно устойчивы. С и Т при минимальном боковом ветре могут завалиться набок, Ч ваще непнятно как сохраняет вертикальное положение, ' - висит в воздухе практически на честном слове.
Все это лишний раз говорит о неустойчивости СЧАСТ'Я как явления.
--

Автор - юзер i_crust. Оригинал здесь.

P.S. Там же, по ссылке, в комментариях имеет место быть графическое отображение предложенной идеи :)

Заголовок: Re: Лингвистические шутки
Создано Kele в 06/14/05 :: 7:50pm
может, кто не видел еще, старая, но прекрасная штука: http://www.livejournal.com/users/aurinko25/48505.html

Заголовок: Re: Лингвистические шутки
Создано Kele в 07/01/05 :: 3:04pm
http://www.blogbugs.org/images/targil.jpg

Заголовок: Re: Лингвистические шутки
Создано Einland в 07/14/05 :: 10:35pm
Вот еще пара ссылочек с лингвистическими приколами:

http://anubis.com.ru/?a=showtopic&id=654
http://anubis.com.ru/?a=showtopic&id=656


Заголовок: Re: Лингвистические шутки
Создано Элхэ Ниэннах в 08/04/05 :: 1:55pm
"Кстати, о дуршлаге.
Интересно, как меняется смысл слова при перекочевывании из одного языка в другой.

В Германии словом "дуршлаг" (Durchschlag) обозначается копия на печатной машинке. Забавно, что другое слово, пришедшее в русский язык из немецкого, "парикмахер" в современном немецком отсутствует. Для парикмахера немцы используют французское слово "Friseur", которое французы, в свою очередь, не понимают. У французов парикмахер (friseur) обозначается словом coiffeur."

Взято с анекдот.ру.

Заголовок: Re: Лингвистические шутки
Создано Хольгер в 08/30/05 :: 2:54pm
Элхэ -- хм... нам недавно Морвен (она уже 5 лет в Германии) говорила, что "дуршлаг" на одном диалекте немецкого -- то же, что и у нас, а на другом...хм... "гадость" (легкое ругательство).

Заголовок: Re: Лингвистические шутки
Создано Исхэ в 09/09/05 :: 11:56pm
спасибо Альвдис за разрешение потянуть с "Мифа" коллекцию лингвистических шуточек :)

Шел какой-то очередной фестиваль культуры соцнародов или аналогичное оккультное мероприятие - не суть важно.
В рамках празднования журналы обязали печатать статьи "про культуру", вышедшие из-под пера дружественных журналистов Болгарии, Чехословакии, Польши и т.д. И в "Иностранку" доставили статью из некоего румынского издания. Проходная статья совершенно - что-то про верность социалистическим идеалам в творчестве современных румынских акынов.
До сих пор "Иностранка" с румынской филологией не сталкивалась, своих переводчиков под рукой не было - но быстро подсуетились, нашли тетушку-молдаванку, которая и вызвалась за соответствующий гонорар всю эту муру персобачить на великорусское наречье.
Приносят перевод главреду, тот его одним глазом просматривает - дрянь полная, да никто ничего другого и не ждал. Но вот один момент главреда все-таки слегка зацепил
- А кто такой Сакиспаче?
- Где?
Вот тут написано: "Как сказал великий Сакиспаче". Это кто?
- Румын какой-нибудь
- Понятно, что румын. Но почему "великий"?
- Но для румын, наверное, великий.
- Ладно, сдавайте... Впрочем, что он там кстати сказал этот великий румын?

Оказалось, что великий румын Сакиспаче выразил несколько распространенную, но, в общем, не вызывающую никаких возражений мысль о том, что человек сам по себе - ерунда, и только вместе с другими людьми чего-то стоит. Придраться было не к чему. Тем не менее первобытный редакторский инстинкт все-таки сработал.

- Когда у нас последний срок сдачи? Вот давайте до четверга и подождем - ко мне зайдет Самарин послезавтра, спросим у него, что это за Сакиспаче.

Знаменитый филолог, специалист по романо-германской литературе пользовался славой лучшего эрудита СССР. Но на Сакиспаче сломался и он.

- Первый раз слышу. А оригинал статьи сохранился? Поищите-поищите. Ничего, я подожду, это даже интресно. Так, вот он у нас, значит. Ага-ага... Михаил Александрович, а в редакции хоть кто-то в первоисточник заглядывал?

Великий румын Сакиспаче оказался Шекспиром. Ну не знала, молдавская переводчица кто это такой- и дала простую транслитерацию.
И потом еще долго по редакциям Москвы ходила прибаутка: "Как сказал великий Сакиспаче..."

http://www.livejournal.com/users/ivanov_petrov/153167.html

Заголовок: Re: Лингвистические шутки
Создано Исхэ в 09/09/05 :: 11:57pm
Однажды Бернард Шоу обронил фразу, что все женщины продажны. Английская королева, узнав об этом, при встрече с Шоу спросила: «Верно ли, сэр, что вы утверждаете, будто все женщины продажны?» — «Да, ваше величество». — «И я — тоже?!» — возмутилась королева. «И вы тоже, ваше величество» — спокойно ответил Шоу. «И сколько же я стою?!» — вырвалось у королевы. «Десять тысяч фунтов стерлингов» — тут же определил Шоу. «Что?! Так дешево?!» — удивилась королева. «Вот видите, вы уже и торгуетесь…» — улыбнулся драматург.  

Как-то накануне Нового, 1988 года, в консульское отделение МИД СССР где-то в 1988 году приходит факсимиле от генерального консула СССР в Великобритании,- "Hастоящим сообщаем, что Королева Виктория зачислена в штат посольства в должности машинистки-стенографистки с должностным окадом в размере... Просим внести соответствующие изменения в штатное расписание." Hа что изумленный начальник Департамента загранкадров в Москве задумчиво чещет лысину и отвечает примерно следующее,- "праздники - праздниками, но пить все-таки
было бы неплохо поменьше...". Hа что через десять минут за подписью посла приходит сообщение, что "пить было бы неплохо поменьше не нам, а вам и что это - не К(к)оролева Виктория, а Королева Виктория Борисовна".
Интересно, что потом эта самая Вика Королева не раз лично встречалась с королевой Великобритании Елизаветой - стенографировала визиты посла к ее величеству. И как-то во время одного из дипломатических фуршетов, который проходил, что называется, без галстуков, королеве рассказали об этом забавном случае. И что удивительно, у королевы хватило такта чтобы не обидется и чувства юмора - чтобы внимательно посмотреть на посла Вячеслава Мельникова и задумчиво спросить его: "А сколько у вас платят?"

http://www.livejournal.com/users/yamanutsa/44171.html

Заголовок: Re: Лингвистические шутки
Создано Исхэ в 09/09/05 :: 11:58pm
Вл. Новиков. Из цикла "В критическом лесу, или Новые прочтения старой сказки" (1988)

Ответственность диалога
(Михаил Бахтин)

Встреча Красной Шапочки и Волка осуществляется в атмосфере напряженной диалогической ориентации:
- Куда ты идешь?
- Я иду к бабушке.
- А далеко ли живет твоя бабушка?
- Вот за той мельницей.
В результате хронотоп Волка (быстрый бег по самой короткой дороге) резко расходится с хронотопом Красной Шапочки (медленная ходьба по самой длинной дороге). Устремив-шись к ценностному центру {дом бабушки) и глубоко проникнув в смысл чужого слова ("дерни за веревочку - дверь и отворится", Волк реализует свои субстанциональные интенции. Его активность отнюдь не сосредоточивается на собственном "я", она всецело направлена на другого (бабушка). Не ограничиваясь пассивным созерцанием, Волк достигает почти полного усвоения объекта.
Показателен также последующий, в высшей степени карнавализованный эпизод, когда перед Красной Шапочкой предстает гротескно-амбивалентная фигура Волка в обличье бабушки. Вопрос "почему у тебя такие большие зубы?" провоцирует действенную диалогическую реакцию Волка (интенсивное поглощение героини).
Появление дровосеков с топорами приводит к существенной переакцентуации ситуации (расчленение внешнего тела Волка посредством отделения верха от низа). Но для нас во всем этом важна только принципиальная полифоническая незавершенность художественного события. Последнее слово Волка и о Волке так и остается несказанным.


Оценки по поведению  
(Юрий Лотман)

В многоуровневой иерархической структуре густого темного леса отчетливо выделяется оппозиция "Красная Шапочка - Серый Волк" с полной парадигмой противопоставлений (красное - серое, шапочка - хвост, хищность - вегетарианство, симпатичность - отвратительность). Здесь мы имеем дело не с одним текстом сказки, а по крайней мере с двумя поведенческими текстами, обусловленными различными социальными кодами и семиотическими нормами.
Поведение Красной Шапочки отличается высокой структурной сложностью и семантической плюралистичностью. По отношению к своей матушке она выступает как дочь, по отношению к бабушке - как внучка, а в аспекте связи с Серым Вол-ком - как случайная знакомая. На протяжении сказки мы наблюдаем рост семиотичности, повышение социально-знаковой роли действий героини. Так, если поначалу она появляется как носитель корзины с пирожками, то, будучи съеденной Серым Волком, она предстает уже носителем высоких духовных идеалов (добавим, что ношение в быту шапочек красного цвета, по свидетельству ряда современников, воспринималось как знак известного вольномыслия).
Было бы крайне ошибочно осуждать Красную Шапочку за чрезмерную "разговорчивость", за ту "откровенность", с которой она передает Волку информацию о нахождении бабушки, о способе открывания двери. За всем этим стоит сознательная установка: Красная Шапочка пользуется контекстом непринужденной светской беседы для пропаганды среди серых волков новых, еще неведомых им представлений и знаний.
Что же касается поведения Серого Волка, то оно характеризуется крайней бедностью регуляторов, фатальной предсказуемостью процессов. Оно актуализирует, по сути дела, одну-единственную стратегию - пищеварительную.
Анализ семиотической природы жестов и поступков, сложных отношений между текстом и внетекстовой реальностью дает основание определить поведение Красной Шапочки как хорошее, а поведение Серого Волка - как плохое.

http://www.mith.ru/cgi-bin/yabb2/YaBB.pl?board=naukasmile;action=display;num=1126277969

Заголовок: Re: Лингвистические шутки
Создано Исхэ в 09/10/05 :: 12:02am
Русско-почти-японский словарь.

Разрешите обратиться - Атаки небоиси.
Отлично выглядите - Кимоното херовато.
Клёвый прикид - Симай маё.
Красивый город - Тояма токанава.
Особняк - Хатахама.
Секретарша - Сукахама.
Профессия - Какойсан.
Переговоры - Тодасё.  
Договор - Нитонисё.
Я не компетентен - Тимпункампун.
Спасибо за пояснения - Томимо токосо.
Вы любознательны - Носиро суёте.
Славная девушка - Такая макака.
Милое личико - Фара камаза.
Толстяк - Бокки ахо.
Выпить бы - Хоца негасимо.
Не дороговато? - Сикока сикока?
Сплошная обдираловка - Уеду нагая.
Мы недовольны - Ване маломата.
Сильно рискуете - Ситоити колояма.
Попробуете наше? - Бу коросу?
Угощайтесь - Онакамняка.
Не выбрасывайте это - Нами кусёмо.
Скорая помощь - Комуто куяка.
Веди себя прилично - Серитока тама.
Не дам - Кусикаку.
Блин - Туюмаму.
Не приставай - Акитётин несуй.
Месячные - Ниссёни.
Приступим к делу - Нитини маётта.
Всё ок. - Типатама.
Контрабанда - Утайки-умайки.
На добрую память - Иккай омене.
До новых встреч - Покеда таракана.

http://www.livejournal.com/community/samurai_family/2877.html

Заголовок: Re: Лингвистические шутки
Создано Хольгер в 09/10/05 :: 1:57pm
По поводу японских слов -- я как-то хихикал, что люди в основном относятся либо к ирландцам, либо к японцам. Потому что ирландская фамилия -- О"Болтус, а японская -- Зануда.

Заголовок: три урока английского
Создано Blackfighter в 10/06/05 :: 1:58am
Первый урок, английский для начинающих:
"Три ведьмы разглядывают трое часов "Свотч". Какая из ведьм разглядывает какие часы?"
Теперь по английски!
Three witches watch three swatch watches. Which witch watches which swatch watch?

Второй урок, английский для продвинутых учеников:
"Три ведьмы-трансвеститки разглядывают три кнопочки на часах "Свотч". Какая из ведьм-трансвеститок разглядывает какую кнопочку на часах "Свотч"?"
Теперь по английски!
Three switched witches watch three Swatch watch switches. Which switched witch watches which Swatch watch switch?

Третий и последний урок, английский для абсолютных профессионалов:
"Три швейцарских ведьмы-сучки, желающих изменить свой пол, разглядывают три кнопочки на часах "Свотч". Какая из швейцарских ведьм-сучек, желающих изменить свой пол,разглядывает какую кнопочку на часах "Свотч"?"
Теперь по английски!
Three Swiss witch-bitches, which wished to be switched Swiss witch-bitches, watch three Swiss Swatch watch switches. Which Swiss witch-bitch, which wishes to be a switched Swiss witch-bitch, wishes to watch which Swiss Swatch watch switch?

утащено из ЖЖ Маши Стрельцовой


Заголовок: Re: три урока английского
Создано Исхэ в 10/06/05 :: 1:59am
Тай, я перетащу в "Лингвошутки"?)

Заголовок: Re: три урока английского
Создано Blackfighter в 10/06/05 :: 2:01am
дак утаскивай :)

Заголовок: Re: три урока английского
Создано Annabel в 10/06/05 :: 2:04am
Эгм, это у нас что, обсценный фильтр сработал? Какие еще беременные собачки?

Заголовок: Re: три урока английского
Создано Blackfighter в 10/06/05 :: 2:09am
нет, собака женского пола. она же сучка :) для ясности, какого полу dog - беременная :)

Заголовок: Re: три урока английского
Создано Annabel в 10/06/05 :: 2:12am
Так в исходнике этого нету.

Заголовок: Re: Лингвистические шутки
Создано R2R в 10/15/05 :: 9:58pm
Английский языколомный текстик. Может быть, кто-то ещё не видел. :)
О нём пишут - "Если вы сможете правильно произнести каждое слово в этом стихотворении, значит, вы говорите по английски лучше, чем 90% тех, для кого этот язык родной".

THE CHAOS
by Dr. Gerald Nolst (Trenite)
Trenite (1870 - 1946) писал статьи под псевдонимом Charivarious, и это его стихотворение было опубликовано в небольшой книге под названием "Избавьтесь от акцента в вашем английском".
-------------------------------------------
Dearest creature in creation,
Study English pronunciation.
I will teach you in my verse
Sounds like corpse, corps, horse, and worse.
I will keep you, Suzy, busy,
Make your head with heat grow dizzy.
Tear in eye, your dress will tear.
So shall I! Oh hear my prayer.
Just compare heart, beard, and heard,
Dies and diet, lord and word,
Sword and sward, retain and Britain.
(Mind the latter, how it's written.)
Now I surely will not plague you
With such words as plaque and ague.
But be careful how you speak:
Say break and steak, but bleak and streak;
Cloven, oven, how and low,
Script, receipt, show, poem, and toe.
Hear me say, devoid of trickery,
Daughter, laughter, and Terpsichore,
Typhoid, measles, topsails, aisles,
Exiles, similes, and reviles;
Scholar, vicar, and cigar,
Solar, mica, war and far;
One, anemone, Balmoral,
Kitchen, lichen, laundry, laurel;
Gertrude, German, wind and mind,
Scene, Melpomene, mankind.
Billet does not rhyme with ballet,
Bouquet, wallet, mallet, chalet.
Blood and flood are not like food,
Nor is mould like should and would.
Viscous, viscount, load and broad,
Toward, to forward, to reward.
And your pronunciation's OK
When you correctly say croquet,
Rounded, wounded, grieve and sieve,
Friend and fiend, alive and live.
Ivy, privy, famous; clamour
And enamour rhyme with hammer.
River, rival, tomb, bomb, comb,
Doll and roll and some and home.
Stranger does not rhyme with anger,
Neither does devour with clangour.
Souls but foul, haunt but aunt,
Font, front, wont, want, grand, and grant,
Shoes, goes, does. Now first say finger,
And then singer, ginger, linger,
Real, zeal, mauve, gauze, gouge and gauge,
Marriage, foliage, mirage, and age.
Query does not rhyme with very,
Nor does fury sound like bury.
Dost, lost, post and doth, cloth, loth.
Job, nob, bosom, transom, oath.
Though the differences seem little,
We say actual but victual.
Refer does not rhyme with deafer.
Foeffer does, and zephyr, heifer.
Mint, pint, senate and sedate;
Dull, bull, and George ate late.
Scenic, Arabic, Pacific,
Science, conscience, scientific.
Liberty, library, heave and heaven,
Rachel, ache, moustache, eleven.
We say hallowed, but allowed,
People, leopard, towed, but vowed.
Mark the differences, moreover,
Between mover, cover, clover;
Leeches, breeches, wise, precise,
Chalice, but police and lice;
Camel, constable, unstable,
Principle, disciple, label.
Petal, panel, and canal,
Wait, surprise, plait, promise, pal.
Worm and storm, chaise, chaos, chair,
Senator, spectator, mayor.
Tour, but our and succour, four.
Gas, alas, and Arkansas.
Sea, idea, Korea, area,
Psalm, Maria, but malaria.
Youth, south, southern, cleanse and clean.
Doctrine, turpentine, marine.
Compare alien with Italian,
Dandelion and battalion.
Sally with ally, yea, ye,
Eye, I, ay, aye, whey, and key.
Say aver, but ever, fever,
Neither, leisure, skein, deceiver.
Heron, granary, canary.
Crevice and device and aerie.
Face, but preface, not efface.
Phlegm, phlegmatic, ass, glass, bass.
Large, but target, gin, give, verging,
Ought, out, joust and scour, scourging.
Ear, but earn and wear and tear
Do not rhyme with here but ere.
Seven is right, but so is even,
Hyphen, roughen, nephew Stephen,
Monkey, donkey, Turk and jerk,
Ask, grasp, wasp, and cork and work.
Pronunciation (think of Psyche!)
Is a paling stout and spikey?
Won't it make you lose your wits,
Writing groats and saying grits?
It's a dark abyss or tunnel:
Strewn with stones, stowed, solace, gunwale,
Islington and Isle of Wight,
Housewife, verdict and indict.
Finally, which rhymes with enough,
Though, through, plough, or dough, or cough?
Hiccough has the sound of cup.
My advice is to (not) give up!!!
-------------------------------------------
Найдено здесь:
http://www.livejournal.com/users/tiomkin/533228.html

А для тех, кто хочет всё-таки научиться читать всё это правильно, вот здесь:
http://web.tiscali.it/peltio/TheRealm/Learn/Hear/index.html
можно найти звуковые файлы.

Заголовок: Re: Лингвистические шутки
Создано Maranta в 10/19/05 :: 4:34pm
офигенно!!!

Заголовок: Re: Лингвистические шутки
Создано Исхэ в 10/19/05 :: 5:51pm
мда, из той же примерно ёперы: финскоговорящий народ утверждает, что вот эта милая песенка - http://www.vpu.lt/vpu/siusti/1204/elniukai.mp3 - имеет, натурально, осмысленный вполне текст. но такое я, пожалуй, не выговорю ни в каком виде  :o

Заголовок: Re: Лингвистические шутки
Создано Роменгалад I в 10/19/05 :: 9:35pm
Милая песенка... только вот "Товарищ, хотелось бы в общих чертах узнать, что он говорит..." (с)  ;D ;)

Заголовок: Re: Лингвистические шутки
Создано Исхэ в 10/19/05 :: 9:39pm
вот понятия не имею :)

Заголовок: Re: Лингвистические шутки
Создано Исхэ в 10/19/05 :: 10:08pm
английская развернутая вариация на тему бессмертного доцента Аваса:

(Musica. Beep.)

Secretary: - Mr. President, Condoleeza Rice is here to see you.
George B. : - Good, send her in.
Secretary: - Yessir.

(Hangs up. Condi enters.)

Condoleeza: - Good morning, Mr. President.
George B. : - Oh Condoleeza, nice to see you. What's happening?
Condoleeza : - Well, Mr. President, I have the report here about the new leader in China.
George B. : - Great, Condi. Lay it on me.
Condoleeza : - Mr. President, Hu is the new leader of China.
George B. : - Well, that's what I want to know.
Condoleeza : - But that's what I'm telling you, Mr. President.
George B. : - Well, that's what I'm asking you, Condie. Who is the new leader of China?
Condoleeza : - Yes.
George B. : - I mean the fellow's name.
Condoleeza : - Hu.
George B. : - The guy in China.
Condoleeza : - Hu.
George B. : - The new leader of China.
Condoleeza : - Hu.
George B. : - The Chinaman!
Condoleeza : - Hu is leading China, Mr. President.
George B. : - Whaddya' asking me for?
Condoleeza : - I'm telling you Hu is leading China.
George B. : - Well, I'm asking you, Condie. Who is leading China?
Condoleeza : - That's the man's name.
George B. : - That's who's name?
Condoleeza : - Yes.

(Pause.)

George B. : - Will you or will you not tell me the name of the new leader of China?
Condoleeza : - Yes, sir.
George B. : - Yassir? Yassir Arafat is in China? I thought he was in the Middle East.
Condoleeza : - That's correct.
George B. : - Then who is in China?
Condoleeza : - Yes, sir.
George B. : - Yassir is in China?
Condoleeza : - No, sir.
George B. : - Then who is?
Condoleeza : - Yes, sir.
George B. : - Yassir?
Condoleeza : - No, sir.

(Pause. Crumples paper)

George B. : - Condi, you're starting to piss me off now, and it's not 'cause you're black neither. I need to know the name of the new leader of China. So why don't you get me the Secretary General of the United Nations on the phone.
Condoleeza : - Kofi Annan?
George B. : - No, thanks. And Condi, call me George. Stop with that ebonics crap.
Condoleeza : - You want Kofi?
George B. : - No.
Condoleeza : - You don't want Kofi.
George B. : - No. But now that you mention it, I could use a glass of milk. And then get me the U.N.
Condoleeza : - Yes, sir.
George B. : - Not Yassir! The guy at the United Nations.
Condoleeza : - Kofi?
George B. : - Milk! Will you please make that call?
Condoleeza : - And call who?
George B. : - Well, who is the guy at the U.N?
Condoleeza : - No, Hu is the guy in China.
George B. : - Will you stay out of China?!
Condoleeza : - Yes, sir.
George B. : - And stay out of the Middle East! Just get me the guy at the U.N.
Condoleeza : - Kofi.
George B. : - All right! With cream and two sugars. Now get on the phone.

(Condi picks up the phone.)

Condoleeza : - Hello. Rice, here.
George B. : - Rice? Good idea. And get a couple of egg rolls, too, Condi. Maybe we should send some to the guy in China. And the Middle East. Can you get chinese food in the Middle East? I don't know.

(Door slam. Musica.)

http://www.livejournal.com/users/hitm4n/541452.html

Заголовок: Re: Лингвистические шутки
Создано R2R в 10/28/05 :: 5:52am
"Английский для начинающих" уже был, а теперь немецкий. :)

--------------------------------------
В одной деревне жила женщина по имени Барбара (Barbara).

Во всей округе она была известна своим ревеневым пирогом (Rhabarberkuchen).

Поскольку все с удовольствием уплетали за обе щеки ее вкусный пирог, то вскоре Барбару стали называть RhabarberBarbara.

Со временем Барбара поняла, что своими пирогами может зарабатывать на жизнь. И тогда она решила открыть бар, который и назвала RhabarberBarbaraBar.

И конечно, у нее вскоре появились постоянные клиенты. Самыми известными из них стали три варвара (Barbaren), которые так часто приходили в Rhabarberbarbarabar к Барбаре (Rhabarberbarbara) поесть ревеневого пирога (Rhabarberkuchen), что их вскоре стали называть RhabarberBarbaraBarBarbaren.

У каждого из варваров была замечетельная густая борода (Bart). И, конечно, стричь свою бороду (RhabarberBarbaraBarBarbarenBart) каждый из этих варваров (RhabarberBarbaraBarBarbaren) ходил к цирюльнику (Barbier).

Чтобы подчеркнуть, что он - единственный, кто может подстричь бороду (RhabarberBarbaraBarBarbarenBart) у этих варваров, цирюльник стал называть себя RhabarberBarbaraBarBarbarenBartBarbier.

внимание! Последнее предложение привожу в оригинале!

Nach dem stutzen der Rhabarberbarbarabarbarbarenbarts geht Rhabarberbarbarabarbarbarenbartbarbier meist mit den Rhabarberbarbarabarbarbaren in die Rhabarberbarbarabar um mit Rhabarberbarbarabarbarbaren von Rhabarberbarbaras herrlichem Rhabarberkuchen zu essen.
(После стрижки тех самых варварских бород тот самый цирюльник обычно отправляется с теми самыми варварами в тот самый бар, чтобы в компании с теми самыми варварами поесть немного того самого великолепного пирога той самой Барбары)
--------------------------------------

Утянуто здесь:
http://www.livejournal.com/users/chebu_pashka/14333.html

Заголовок: Re: Лингвистические шутки
Создано Юкари в 10/28/05 :: 6:05am
Над George B. хохотала до слез и колик. Спасибо, Исхэ! Если правда, что десять минут смеха заменяют стакан сметаны, - я наелась на месяц вперед! ;D

Заголовок: Re: Лингвистические шутки
Создано Исхэ в 10/28/05 :: 1:56pm
R2R, уу, очарование какое  ::)
у нас, помнится, в учебнике языкознания был этот классический пример немецкого синтетизма про жену блаблаблаофицера (плохо у меня со званиями армейскими) в соломенной шляпке и белых сандалиях... найти бы, эхех.

Заголовок: Re: Лингвистические шутки
Создано Исхэ в 10/30/05 :: 5:25pm
отчасти злободневное: "...в 2000 г. Л. Рубинштейном сотоварищи было придумано чеченское боевое подразделение во главе с полевым командиром по имени Ушат Помоев. Потом это обросло разными другими именами и стало народным анекдотом. Вот один из первых вариантов подразделения:
Набор Недугов, Угон Харлеев, Погром Евреев, Рулон Обоев, Улов Налимов, Отряд Ковбоев, Парад Уродов, Камаз Отходов, Обвал Забоев."

отсюда: http://www.livejournal.com/users/chingachguk/41802.html

Заголовок: Re: Лингвистические шутки
Создано Knightmare в 11/06/05 :: 12:30am
Оказывается батарея - это деепричастие. А Нефертити это имя или глагол?

Заголовок: Re: Лингвистические шутки
Создано Алиска в 11/07/05 :: 8:05pm
(Со знанием дела)
Глагол, однозначно.

Заголовок: Re: Лингвистические шутки
Создано Хольгер в 11/07/05 :: 9:30pm
И Элендил -- глагол прошедшего времени. И Трандуил тоже.

Заголовок: Re: Лингвистические шутки
Создано Исхэ в 11/09/05 :: 2:32pm
мда, я в таком качестве "умбардакил" обычно использую  ;)

Заголовок: Оффтопично...
Создано Эрин в 11/09/05 :: 8:53pm

записан в 10/30/05 :: 5:25pm:
Набор Недугов, Угон Харлеев, Погром Евреев, Рулон Обоев, Улов Налимов, Отряд Ковбоев, Парад Уродов, Камаз Отходов, Обвал Забоев."

... и примкнувший к ним абхазский снайпер Партучеба...
 А Рулон Обоев (равно как и Побелка Потолков) - таки-да, псевдонимы Петра Мамонова, годов восьмидесятых примерно... это еще ДО "Звуков Му"... 8-)

Заголовок: Re: Лингвистические шутки
Создано Эрин в 11/10/05 :: 12:55pm

записан в 11/09/05 :: 2:32pm:
мда, я в таком качестве "умбардакил" обычно использую  ;)

 В смысле "И кому какое дело,
                   Кто кого джавахарлал
"? :)

Заголовок: Re: Лингвистические шутки
Создано Исхэ в 11/10/05 :: 1:41pm
нет, в смысле "вы меня своим бардаком умбардакили!"  ;)

Заголовок: Re: Лингвистические шутки
Создано Эрин в 11/28/05 :: 9:12pm
Законченное предложение из пяти глаголов без знаков препинания и союзов.

Решили послать сходить купить выпить.

Заголовок: Re: Лингвистические шутки
Создано Исхэ в 11/29/05 :: 6:45pm
в дополнение к суровым чеченам - знатные дамы Римской империи:
Констатация Факта
Конструкция Тракта
Ратификация Акта
Идентификация Элемента
Экстракция Фермента
Функция Аргумента
Стипендия Студента
Ситуация Момента
Акцепция Реагента
Иннаугурация Президента
Экспозиция Кадра
Эволюция Вида
Сатисфакция Индивида
Эскалация Конфликта
Иллюзия Таланта
Коррозия Металла
Суспензия Хлорида Аммония
Эмульсия Карбоната
Дислокация Супостата
Сублимация Спирта
Экзальтация Культа
Адаптация Текста
Концепция Проекта
и, конечно же, Acatia Blanca.

взято отсюда: http://www.livejournal.com/users/echtelindo/25208.html

Заголовок: Re: Лингвистические шутки
Создано Исхэ в 12/07/05 :: 8:26pm
кто помнит сказки Петрушевской про бутявку некузявую - вот тут полная, кажется, подборка: http://forum.vlz.ru/viewtopic.php?t=39066

Заголовок: Re: Лингвистические шутки
Создано Элхэ Ниэннах в 01/21/06 :: 3:05am
Ящер изложил.
После нескольких лет супружеской жизни: Past Perfect. Present Continuous. Future Indefinite.

Заголовок: Re: Лингвистические шутки
Создано Knightmare в 01/21/06 :: 3:22am
Конь Александра Македонского Буцефал. Буцефует, и будет буцефать.

Заголовок: Re: Лингвистические шутки
Создано Исхэ в 02/28/06 :: 6:08pm
а вот кто угадает оригинал данной пародии?) очень уж любопытно стало: пока никто из знакомых не догадался  8-)

(...)

Что се? Вскую плачь и вопль?
— Отрокъ Никодимъ утоплъ!
Съ брега сверзися въ пучину —
Се, спасите дурачину!

Предъ очима христианъ
Въ воды вшедъ отецъ Степанъ.

— Чудо необыкновенно! —
Вопияху сонмъ съ моста, —
Сей отецъ неомоченнымъ
Изъ пучинъ дитя доста!
Живъ, здоровъ и невредимъ
Блудный отрокъ Никодимъ!

А Степанъ глаголетъ: "Насъ
Сохранилъ Пречистый Спасъ!"

(...)

Заголовок: Re: Лингвистические шутки
Создано Юкка в 02/28/06 :: 7:29pm
А!! Я знаю!!! :) Говорить?

Заголовок: Re: Лингвистические шутки
Создано Исхэ в 02/28/06 :: 8:41pm
(подозрительно) а ты сама знаешь или подсмотрела?)

Заголовок: Re: Лингвистические шутки
Создано Юкка в 02/28/06 :: 8:42pm
не, я честно догадалась! по этому... вашему..как его... ритму, о.

Заголовок: Re: Лингвистические шутки
Создано Исхэ в 02/28/06 :: 8:43pm
так, значит, один догадавшийся у нас уже есть - но ты никому не рассказывай  ;)
(а потом организуем клуб Тех, Кто Знает, Но Не Скажет)

Заголовок: Re: Лингвистические шутки
Создано Юкка в 02/28/06 :: 8:46pm
Интерресно, кто следующий будет.. Но классная штука!

Заголовок: Re: Лингвистические шутки
Создано Исхэ в 02/28/06 :: 8:47pm
дык - сама прониклась  8-)

Заголовок: Re: Лингвистические шутки
Создано Annabel в 03/01/06 :: 2:39am
Я эту хохму видела на этапе зарождения... Но я тоже прониклась совершенно :)

Заголовок: Re: Лингвистические шутки
Создано Исхэ в 03/01/06 :: 2:22pm
нутакнечестно!  :-/

Заголовок: Re: Лингвистические шутки
Создано Хольгер в 03/02/06 :: 8:33am
Я тоже знаю :)

Заголовок: Re: Лингвистические шутки
Создано Роменгалад I в 03/02/06 :: 8:52am
Догадался... :) весело  ;)

Заголовок: Re: Лингвистические шутки
Создано Исхэ в 03/02/06 :: 2:40pm
Ну всё, все знают, никакой, панимаиш, интриги  :-/ ;)

Заголовок: Re: Лингвистические шутки
Создано Гэллорн в 03/02/06 :: 4:13pm
А я тоже, кажется, знаю... Бардак какой-то, да? ;)

Заголовок: Re: Лингвистические шутки
Создано Юкка в 03/02/06 :: 4:19pm
просто штука клевая, но узнаваемая:)

Заголовок: Re: Лингвистические шутки
Создано Исхэ в 03/02/06 :: 4:31pm
В общем, ясно, интрига провалилась с треском, надо придумать что-нибудь еще...
Жалко, здесь интересующихся не наберется - я в свое время печальной историей про экзотическую козу озадачила некоторый процент любимых коллег: несчастные ходили, страдали, пытались понять, но ни в какую не могли, а я тщательно скрывала, где можно подсмотреть ответ...  ;)

Заголовок: Re: Лингвистические шутки
Создано Хольгер в 03/02/06 :: 5:30pm
А что за коза? Не знаком с историей :)

Заголовок: Re: Лингвистические шутки
Создано Исхэ в 03/02/06 :: 5:47pm
Это была такая лингвистическая задачка в свое время - но сайт с этим сборником успел накрыться, похоже :(
Я поищу еще, может, где найду.

Заголовок: Re: Лингвистические шутки
Создано Shady в 03/10/06 :: 11:48pm

записан в 04/19/05 :: 4:40pm:
Ну вот. "Pohhui" на страницах эсто... малабарских газет - явление обыденное. Была даже какая-то реклама с громким лозунгом "absoluutselt pohhui". Перевести сей слоган несложно, если знать, что на "-lt" в малабарском заканчиваются наречия.


Знакомая история:)
В финском языке есть глагол "говорить" punua, в прошедшем времени он выглядит так puhui. А нас, русских, когда мы эту тему проходили, в классе было около 20 было...услышав этот, так сказать, глагол...в общем, смеялись мы долго ;D
Учительница, не будь дурой, тут же стала рассказывать нам про восклицание ужаса "Hui-hui!" Сейчас вспоминать не так интересно, а вот тогда(после месяца вдалеке от родной России) - это было как бочка мёда прямо:) ну, может, я слегка приувеличила :D

Заголовок: Re: Лингвистические шутки
Создано Исхэ в 03/11/06 :: 12:08am
о! Если Вы говорите по-фински, может, Вы просветите нас всех, о каком-таком смысле речь в этой песенке?)


записан в 10/19/05 :: 5:51pm:
мда, из той же примерно ёперы: финскоговорящий народ утверждает, что вот эта милая песенка - http://www.vpu.lt/vpu/siusti/1204/elniukai.mp3 - имеет, натурально, осмысленный вполне текст. но такое я, пожалуй, не выговорю ни в каком виде  :o


Заголовок: Re: Лингвистические шутки
Создано Shady в 03/11/06 :: 9:14pm
Я б с удовольсвием просветила, финский как-никак 5 месяцев уже учу...если не больше...:) но, к сожалению, сейчас просто физически не могу послушать эту песню - колонок нет... :-/ вот если б текст песни был... ;)

Заголовок: Re: Лингвистические шутки
Создано Klemeshov в 03/23/06 :: 1:15am
Уважаемые коллеги! Мне тут студенты одну шутку рассказали, не помню, приводили ее тут или нет. Шутка такая: "Мало какой иностранец сможет понять смысл фразы: Косил косой косой косой". О как! Я и сам не сразу этот смысл уразумел :))).

Заголовок: Re: Лингвистические шутки
Создано Исхэ в 03/23/06 :: 1:26am
Дык, омоформия - страаашная сила (у, собака, ненавижу еще с филологических времен)  ;)

Заголовок: Re: Лингвистические шутки
Создано Shady в 03/23/06 :: 1:57pm

Klemeshov записан в 03/23/06 :: 1:15am:
Косил косой косой косой

хы :) я только раза с 5ого поняла смысл ;Dчитала-читала, думаю: может, запятую пропустили? ;D нда :D

Заголовок: Re: Лингвистические шутки
Создано Истанаро в 03/23/06 :: 5:45pm

Shady записан в 03/10/06 :: 11:48pm:
Учительница, не будь дурой, тут же стала рассказывать нам про восклицание ужаса "Hui-hui!" Сейчас вспоминать не так интересно, а вот тогда(после месяца вдалеке от родной России) - это было как бочка мёда прямо:) ну, может, я слегка приувеличила :D

После того, как я узнал, что фонд, организующий культурные мероприятия в Жуан Пессоа, сокращенно называется ФУНЖОПЕ, я ничему не удивляюсь:)

Заголовок: Re: Лингвистические шутки
Создано Исхэ в 03/23/06 :: 5:59pm
Господа, я это не модераторски, я это общечеловечески в целом: все мы знаем, что в языках, отличных от нашего родного, существует огромное количество словоформ, которые кажутся нам по тем или иным причинам забавными. Но давайте не увлекаться такого рода шутками, хорошо? Ну уровень первого курса филфака, честное слово, глоттохронология на примере слова "хуй"...

Сразу оговорюсь: я не имею в виду какие-то сюжетки, завязанные на такого рода совпадениях - типа рассказа, который я там где-то выше в тему вешала. Если это минимально осмысленно и забавно - почему нет. А вот перечисления, где еще и что еще как забавно переводится - это, на мой вкус, излишне.

Заголовок: Re: Лингвистические шутки
Создано Истанаро в 03/23/06 :: 6:19pm
Исхэ: пожалуйста! Классика -- Марк Твен и немецкий язык! Я в свое время катался от смеха!!!

А один советский языковед в своей книжке о языке упоминает о немецкой надписи, которую он читал на дверях одной из комнат какого-то ученого клуба: "Центральвиссеншафтлихгелээртермэншэнлебэнсбедингунгенфербессэрунгсауссшусстрэффпунктклассэ". Это слово, вероятно, было придумано в шутку, но построено-то оно было по всем правилам немецкого "словосложения"; означало оно примерно что-то вроде: "комната комиссии по улучшению жизни ученых". Вот этой примечательной способности немецкого языка и дивится в своем рассказе американский юморист Марк Твен. "В одной немецкой газете, - уверяет он, - я сам читал такую весьма занятную историю: Готтентоты (по-немецки: "хоттентотэн"), как известно, ловят в пустынях кенгуру (по-немецки "бёйтельратте" - сумчатая крыса). Они обычно сажают их в клетки ("коттэр"), снабженные решетчатыми крышками ("латтенгиттер") для защиты от непогоды ("веттэр"). Благодаря замечательным правилам немецкой грамматики всё это вместе - кенгуру и клетки - получает довольно удобное название: "Латтенгиттерветтэркоттэрбёйтельраттэ". Однажды в тех местах, в городе Шраттертроттэле, был схвачен негодяй, убивший готтентотку, мать двоих детей. Такая женщина по-немецки должна быть названа "хоттентотэнмуттэр", а ее убийца сейчас же получил в устах граждан имя "шраттертроттэльхоттентотэнмуттэраттэнтэтэр", ибо убийца - по-немецки "аттэнтэтэр". Преступника поймали и за неимением других помещений посадили в одну из клеток для кенгуру, о которых выше было рассказано. Он бежал, но снова был изловлен. Счастливый своей удачей, негр-охотник быстро явился к старшине племени. - Я поймал этого... Бёйтельраттэ! Кенгуру! - в волнении вскричал он. - Кенгуру? Какого? - сердито спросил потревоженный начальник. - Как какого? Этого самого! Латтэнгиттэрветтэркоттэрбёйтельраттэ. - Яснее! Таких у нас много... Hепонятно, чему ты так радуешься? - Ах ты, несчастье какое! - возмутился негр, положил на землю лук и стрелы, набрал в грудь воздуха и выпалил: - Я поймал шраттертроттэльхоттэнтоттэнмуттэраттэнтэтэрляттэнгиттерветтэркоттэрбёйтельраттэ! Вот кого! Тут начальник подскочил, точно подброшенный пружиной: - Так что же ты мне сразу не сказал этого так коротко и ясно, как сейчас?!" Автор "Тома Сойера" и "Гека Финна", можно думать, не слишком считался с немецкими словарями, когда писал свой смешной рассказ. Города "Шраттертроттэль" вы на картах мира не найдете. Hеграм несвойственно болтать между собой по-немецки. Кенгуру отродясь не жили в Южной Африке. Hаверняка выдумана и немецкая газета, и невежественная корреспонденция в ней, и само это слово, напоминающее скорее тяжеловесный железнодорожный состав, чем обычное существительное. Hе выдумал Марк Твен одного - действительной способности немецкого языка нанизывать таким образом одно на другое обычные слова-корни, превращая их в длиннейшее сложное образование.

Заголовок: Re: Лингвистические шутки
Создано Исхэ в 03/23/06 :: 6:25pm
Истанаро, спасибо, конечно - Вы мне персонально историю рассказывали? Так я ее помню еще с институтских времен; но спасибо. А к чему это было-то?

Заголовок: Re: Лингвистические шутки
Создано Истанаро в 03/23/06 :: 6:36pm
Просто :) Вспомнил, что никто это не выкладывал :), и думаю, всем понравится.

Заголовок: Re: Лингвистические шутки
Создано Исхэ в 03/23/06 :: 6:45pm
А, это да, это дело  ;)

Заголовок: Re: Лингвистические шутки
Создано Klemeshov в 03/24/06 :: 1:40am
А как вам старинная шутка -- довольно длинная и связная фраза из одних глаголов и безо всяких знаков препинания: "Решили послать сходить купить выпить"? В смысле, с лингвистической точки зрения, так вообще можно говорить? Я уже неделю пытаюсь понять, какая языковая неправильность мне здесь чудится...

Заголовок: Re: Лингвистические шутки
Создано Исхэ в 03/24/06 :: 2:14pm
"Сходить" лишнее. А в целом - ничего; нормальный вполне предикат с управлением.

Заголовок: Re: Лингвистические шутки
Создано Klemeshov в 03/25/06 :: 2:28am
Лишнее, как я понимаю, с точки зрения языка. А с точки зрения собутыльников -- очень даже не лишнее. Хотя "сбегать" было бы еще лучше ;).

Заголовок: Re: Лингвистические шутки
Создано Истанаро в 03/27/06 :: 5:33am
А вот вопрос, кажется, со старого хатулевского форума -- кто знает слова с 5 и более согласными подряд?

Заголовок: Re: Лингвистические шутки
Создано Исхэ в 03/27/06 :: 12:23pm
(невинно) на каком языке?..  8-)

Заголовок: Re: Лингвистические шутки
Создано Истанаро в 03/27/06 :: 6:03pm
На русском.

Заголовок: Re: Лингвистические шутки
Создано Shady в 03/27/06 :: 9:50pm
Я только с четырьмя пока вспомнила :'(
взглянуть

Заголовок: Re: Лингвистические шутки
Создано Элхэ Ниэннах в 03/27/06 :: 11:20pm
(мрачно) Я знаю глагол с шестью согласными подряд. Но не скажу, потому что правила форума.

Заголовок: Re: Лингвистические шутки
Создано Shady в 03/28/06 :: 12:03am
Ну заинтриговали ::)(нас тут уже 5 человек думает, никто ещё больше, чем я со своим "взглянуть" не придумал ;))

Заголовок: Re: Лингвистические шутки
Создано Klemeshov в 03/28/06 :: 12:23am
Хм. Я, уважаемые собеседники, похоже, тоже знаю то слово, о котором говорит Хозяйка, но тоже не рискну его озвучить. Из прочих - только иностранные географические названия, увы. Беден мой лексикон, до позорного беден...

Заголовок: Re: Лингвистические шутки
Создано Истанаро в 03/28/06 :: 12:30am
Вообще ЭТО слово было вроде не единственным  ;)

Заголовок: Re: Лингвистические шутки
Создано Aranwe в 03/28/06 :: 3:41am
"бодрствовать"

Заголовок: Re: Лингвистические шутки
Создано Sulerin в 03/28/06 :: 7:55am
"агентство"

Заголовок: Re: Лингвистические шутки
Создано Shady в 03/28/06 :: 11:53am
(измученная после бесснонной ночи раздумий) я кучу слов вспомнила с 4 согласными подряд, а вот с пятью... ::)
Ура-ура-ура!!! :D(побежала радовать тех самых 5 человек, которые уже разуверились в существовании таких слов :P)

Заголовок: Re: Лингвистические шутки
Создано Klemeshov в 03/30/06 :: 12:56am
Глагол "безмолвствовать". И производные от него.

Заголовок: Re: Лингвистические шутки
Создано belyakov в 04/10/06 :: 10:14pm
Не знаю, пробегало или нет, но вот нашел в сети. Мне пондравилось.
"В борьбе бобра с ослом победило бобро". ;)

Заголовок: Re: Лингвистические шутки
Создано Исхэ в 04/24/06 :: 10:06pm
Нашла свой любимый тред с языковыми шутками: http://community.livejournal.com/maidan/4324.html
Чертова уйма незабвенных анекдотов про "хау мач вотч", "Иван Сусанин из зы нэшынл хироу" и прочих прелестей  8-)

Заголовок: Re: Лингвистические шутки
Создано belyakov в 04/29/06 :: 12:30am
Можно я озвучу то самое слово?
Кончается оно "днуть". Начинается "взбз". Итого 6 согласных подряд. Но скорее всего это слово искусственное, ради шутки созданное. Нет такого в разговоре.

Заголовок: Re: Лингвистические шутки
Создано Истанаро в 04/29/06 :: 8:54pm
Еще такого же плана были слова "сверхвстревоженный" и "адьюнктство", которые вполне могли возникнуть как ляп канцелярского языка.

Заголовок: Re: Лингвистические шутки
Создано Исхэ в 05/24/06 :: 7:19pm
Дивная англоязычная статья о русских именах: http://transformation.ru/russia/?show=11

Заголовок: Re: Лингвистические шутки
Создано Maranta в 05/24/06 :: 7:35pm
мда...
особенно хорошо в данную концепцию укладывается сокращение моего имени : -)
ну-ну... :-)))

Заголовок: Re: Лингвистические шутки
Создано Истанаро в 05/24/06 :: 9:05pm
Ну и ну! (в сторону: а аргентинцы произносят так, что у них "Ванюшка" и "вонючка" почти неотличимы :) ). Шедевр американской дури на русскую тему, прямо как "Иван Грозный, за жестокость прозванный Васильевичем" :)

Заголовок: Re: Лингвистические шутки
Создано Исхэ в 05/25/06 :: 2:04pm
Four linguists were sharing a compartment on a train on their way to an international conference on sound symbolism. One was English, one Spanish, one French and the fourth German. They got into a discussion on whose language was the most eloquent and euphonious.

The English linguist said: "Why, English is the most eloquent language. Take for instance the word "butterfly". Butterfly, butterfly... doesn't that word so beautifully express the way this delicate insect flies. It's like flutter-by, flutter-by."

"Oh, no!" said the Spanish linguist, "the word for "butterfly" in Spanish is "mariposa". Now, this word expresses so beautifully the vibrant colours on the butterfly's wings. What could be a more apt name for such a brilliant creature? Spanish is the most eloquent language!"

"Papillon!" says the French linguist, "papillon! This word expresses the fragility of the butterfly's wings and body. This is the most fitting name for such a delicate and ethereal insect. French is the most eloquent language!"

At this the German linguist stands up, and demands: "Und vot is rongk mit 'SCHMETTERLING'?"

Заголовок: Re: Лингвистические шутки
Создано Элхэ Ниэннах в 05/26/06 :: 3:08pm
;D

Заголовок: Re: Лингвистические шутки
Создано Истанаро в 05/28/06 :: 7:22pm
Исхэ -- в продолжение темы про бабочку, в то же стиле:
And the Portuguese linguist said: -- No, the best word is BORBOLETA! You think how ishe is beating her wings to fly over!

Заголовок: Re: Лингвистические шутки
Создано Gellemar в 06/01/06 :: 2:41am
Льюис Кэролл, проезжая по России, записал чудное русское слово "защищающихся" (thоsе whо рrоtесt thеmsеlvеs, как он пометил в дневнике). Английскими буквами. Вид этого слова вызывает ужас... zаshtshееshtshауоуshtshееkhsуа. Ни один англичанин или американец это слово произнести не в состоянии

Честно потырено здесь:
http://www.airsoftgun.ru/phpBB/viewtopic.php?t=24549&start=700

Заголовок: Re: Лингвистические шутки
Создано Blackfighter в 06/01/06 :: 2:00pm
из личного опыта.
примерно 3 или 4 поста доказывала вьюношу на каком-то авиафоруме (ссылка потерялась), что безумный креатифф "Локхида" по имени F-117, конечно, прозвали "Воблин гоблин", но это пишется в два слова, а не в три и без восклицательного знака.
и что Wobbling Goblin, при всем желании нельзя транскрибировать как "Во блин, гоблин!". даже если хочется. и даже если это самое напрашивающееся при виде полета сего шедевра восклицание.
аргумент, что это юмор американских авиаторов, а не русских, поэтому никаких "блинов", оладьев и драников там быть не может, почему-то в упор не прокатывал.  ::)

Заголовок: Re: Лингвистические шутки
Создано Maranta в 06/06/06 :: 1:54pm
генератор стихов Пушкина

http://referat.yandex.ru/pushkin/

Заголовок: Re: Лингвистические шутки
Создано Дмитрий Винoxoдов в 07/08/06 :: 12:40pm
Песня про Даблин

- How can I go to Dublin?
- Куда, блин? - Туда, блин!
- How can I go to Dublin O
To lovely Dublin town?
For sweet are maids of Dublin.
- Что да, блин, то да, блин!
So sweet are maids of Dublin O,
Of lovely Dublin town.

- The ship can sail to Dublin -
Туда, блин, сюда, блин.
The ship can sail to Dublin O,
To lovely Dublin town.
- And when the ship comes Dublin?
- Когда, блин? Всегда, блин!
It's then the ship comes Dublin O
Our lovely Dublin town.

А теперь для тех, кто не разбирает нашего могучего английского языка из-за нашего ужасного ирландского акцента:

- Когда паром на Дублин?
- На Дублин? В среду, блин,
Пойдет паром на Дублин O
На славный Дублин-град.
Пойдем со мной на Дублин!
- На Дублин? Пойду, блин!
- Пойдемте все на Дублин O
На славный Дублин-град.

Lord bring me back to Dublin!
Туда, блин! Туда, блин!
Lord bring me back to Dublin O
To Dublin навсегда, блин!
To Dublin навсегда!


{зима 1996}
(c) Stepan M. Pechkin 1996

Заголовок: Re: Лингвистические шутки
Создано Исхэ в 07/26/06 :: 3:01pm
http://www.youtube.com/watch?v=gg5_mlQOsUQ - ролик, повествующий, о чем же на самом деле поется в песне Nightwish "Wishmaster". Онлайн-видео, траффика ест нечеловечески, предупреждаю. Но прелестно, просто прелестно.

Заголовок: Re: Лингвистические шутки
Создано Айкъет Илто в 07/26/06 :: 8:59pm
Какая замечательная штука !  ;D А проигрыши хороши - то  :)

Заголовок: Re: Лингвистические шутки
Создано Исхэ в 07/26/06 :: 9:35pm
Да-да, особенно с чуваком, который смотрит на часы  8-)

Заголовок: Re: Лингвистические шутки
Создано Роменгалад I в 07/30/06 :: 6:22pm
Душевно... И куда лучше оригинального текста  :P ;D ;D

Заголовок: Re: Лингвистические шутки
Создано Исхэ в 08/21/06 :: 6:45pm
Англоязычная статья с классификацией русских анекдотов, очень трогательно: http://en.wikipedia.org/wiki/Russian_joke

Цитировать:
Stirlitz is sitting in his office. Someone knocks. "It's Bormann," thinks Stirlitz. "Yes, it's me," thinks Bormann.

8-)

Заголовок: Re: Лингвистические шутки
Создано Исхэ в 08/22/06 :: 2:00pm
Предивное обнаружила местечко: http://community.livejournal.com/limeristics/ - прелесть что за лимерики, кто понимает  8-)
Пара-тройка наиболее понравившихся в пример:

Молодой формалист из Непала
Вешал квантор на всё, что попало.
Но отрезал солдат
У него предикат
Для защиты морали Непала.

Был один синтаксист из Толедо,
он держал в своём доме медведа.
Этот бурый медвед
говорил всем "Превед!",
очень радуя языковеда.

Некий доктор из города Рима
Был любитель крутого экстрима:
В посессивную связь
Он вступал не таясь
На глазах у полиции Рима.

Заголовок: Re: Лингвистические шутки
Создано Klemeshov в 08/22/06 :: 2:02pm
Ой, а по-моему (я могу ошибаться) еще здесь не приводили чудесную шутку, раскрывающую возможности великого и могучего! Шутка такая:
-- Простите, у Вас смородина черная?
-- Нет, красная.
-- А почему такая белая?!
-- Потому что зеленая.
:)

Заголовок: Re: Лингвистические шутки
Создано Klemeshov в 08/22/06 :: 2:04pm
Лимерики замечательные. Надо что-нибудь на тему латыни придумать, уж очень "посессивная связь" порадовала!

Заголовок: Re: Лингвистические шутки
Создано Исхэ в 08/22/06 :: 2:13pm
...Но отрезал солдат у него предикат...  ;)
Я вот думаю про свою любимую "синтагму парадигмы", на самом деле.

Заголовок: Re: Лингвистические шутки
Создано Fatered в 08/22/06 :: 4:00pm
Анек (рассказывал препод по истории английского):
Солдаты НАТО приезжают в Австралию. Их встречает австралийский генерал и начинает приветственное слово, позабыв об особенностях произношения дифтонгов:
Soldiers! You've come here today...  :o (Солджез! Юв кам хиэ ту дай...)  :)

Заголовок: Re: Лингвистические шутки
Создано Элхэ Ниэннах в 08/25/06 :: 12:44am
Ай, да. Антрекот про это лучше скажет, но для меня на всю жизнь, наверное: Don't sai [say, имелось в виду] "ai", sai "ei"!
Они так говорят, в самом деле :)

Заголовок: Re: Лингвистические шутки
Создано Исхэ в 06/17/08 :: 8:32pm
Напомнили дивный анекдот:
В психиатрическую лечебницу приезжает зарубежное научное светило. Его проводят по палатам, рассказывают об интересных случаях...
Заходят они с главврачом в одну из палат, а там все больные висят на шторах - зацепились и висят себе.
- В чём дело? - спрашивает светило.
- Сейчас всё будет в порядке, - отвечает главврач и громко объявляет: - Одиннадцатый век!
Большинство больных с грохотом валится вниз.
- Почему они упали? - недоумевает светило.
- Ну как, - поясняет главврач, - редуцировались...
- Гм, но почему не все??
Главврач, разводя руками:
- Так остальные в сильной позиции...

Заголовок: Re: Лингвистические шутки
Создано Исхэ в 06/18/08 :: 3:32pm
Еще отличное рассказали:

Розжиг костров, выгул собак, отлов рыбы и отстрел дичи, выпас и выгон скота, а также выполз змей, выпорос свиней, выжереб коней и выкобыл лошадей, вымет икры, вылуп птиц из яиц, выкукол бабочек и выхухол выхухолей, выкур курей и выпрыг кенгурей, обгад ромашек, обдир ягод, выруб леса и вылом веток, выслеж зайца, мыслишь верно, выпуг тетерева, выдох вдоха, вынос тела, вы нас за нос - мы вас по уху, выхлоп газов, выкидыш мусора, выводок гусей, выродок людей, выплав стали, выплыв, сели, выпендр фраеров, выстрел Аврор, выклянч денег, вымуштр солдат, вытрус половиков, выпал из окна, выпор детей, выдрем в гамаках, вытрем губ и выпуч глаз, вычих насморка, вытреп и разбрех государственных тайн, выкус накоси и накось выкуси, окот, отел и атас, а главное, загляд и залаз в дупла с выкуром оттуда пчел, и распробом меда ЗАПРЕЩЕН И ПРЕКРАЩЕН в связи с отказом их от высоса нектара после выщипа цветов и выдерга травы, а также в связи с полным вымером.

Заголовок: A Satirical Dictionary of Modern English (1785)
Создано Исхэ в 06/30/08 :: 8:58pm
The Times, September 5, 1785.

Angel. The name of a woman, commonly of a very bad one.
Author. A laughing stock. It means likewise a poor fellow, and in general an object of contempt.
Bear. A country gentleman; or, indeed, any animal upon two legs that doth not make a handsome bow.
Beauty. The qualification with wich women generally go into keeping.
Beau. With the article A before it, means a great favourite of all women.
Brute. A word implying plain dealing and sincerity; but more especially applied to a philosopher.
Creature. A quality expression, of low contempt, properly confined only to the mouths of ladies who are right honourable.
Critic. Like homo, a name common to all human race.
Coxcomb. A word of reproach, and yet at the same time, signifying all that is most commendable.
Damnation. A term appropriated to plays; though sometimes more largely applied to all works of invention.
Death. The final end of man; as well of the thinking part of the body, as of all the other parts.
Dress. The principal accomplishment of men and women.
Dullness. A word applied by all writers to the wit and humour of others.
Eating. A science.
Fine. An adjective of a very peculiar kind, destroying, or an least lessening, the force of the substantive to wich it is joined: as fine gentleman, fine lady, fine house, fine cloaths, fine taste: - in all which fine is to be understood in a sense somewhat synonimous with useless.
Fool. A complex idea, compounded of poverty, honesty, piety, and simplicity.
Gallantry. Fornication and adultery.
Great. Applied to a thing, signifies bigness; when to a man often littleness, or meanness.
Good. A word of many different senses, or as the Latin Ago; for which reason it is but little used by the polite.
Happiness. Grandeur.
Honour. Duelling.
Humour. Scandalous lies, dancing and frolicking.
Judge. Justice. An old woman.
Knave. The name of four cards in every pack.
Knowledge. In general, means knowledge of the town; as this is indeed the only kind of knowledge ever spoken of in the polite world.
Learning. Pedantry.
Life. Dissipation.
Love. A word properly applied to our delight in particular kinds of food; sometimes metaphorically spoken of the favourite objects, of all our appetites.
Marriage. A kind of traffic carried on between the two sexes, in which both are constantly endeavouring to cheat each other and both are commonly losers in the end.
Modesty. Aukwardness, rusticity.
Nobody. All the people in the world, except about 1000.
Nonsense. Philosophy, especially the philosophical writings of the ancients, and more especially of Aristote. Opportunity. The reason of cuckledom.
Patriot. A candidate for a place at court.
Politics. The art of getting such a place.
Promise. Nothing.
Religion. A word of no meaning; but which serves us a bugbear to frighten children with.
Riches. The only thing upon earth that is really valuable, or desirable.
Rogue, Rascal. A man of different party from yourself.
Sermone. A sleepy dose.
Sunday. The best time for amusement.
Shocking. An epithet which fine ladies apply to almost every thing. It is indeed an interjection (if I may so call it) of delicacy.
Temperence. Want of spirit.
Taste. The present whim of the town, whatever it be.
Teazing. Advice; chiefly that of a husband.
Virtue, Vice. Subjects of discourse.
Wit. Prophaneness, incecency, immorality, scurrility, mimickry, buffoonery, abuse of all good men, especially of the clergy.
Worth. Power. Rank. Wealth.
Wisdom. The art of acquiring all three.
World. Your own acquaintance.
Youth. Paleness of face - painting - varnish an emaciated person - false teeth, false hair; false eye-brows, false calves, and false rumps.

Заголовок: Re: Лингвистические шутки
Создано Йаххи в 07/01/08 :: 12:47am

Элхэ Ниэннах записан в 03/27/06 :: 11:20pm:
(мрачно) Я знаю глагол с шестью согласными подряд. Но не скажу, потому что правила форума.

а можно мне в личку это чудо? ;)

UPD. Исхэ, у Вас сейчас замечательное кол-во сообщений: 4567 :)

Заголовок: Трудности перевода =)))
Создано Йаххи в 07/19/08 :: 12:37am
Только что нашла в Башорге ;D

>что-то гугль по запросу "businassman" всякую чушь выдает...
<а что должен?
>про бизнесменов что-нибудь
<так ты и ищи про бизнесменов, а не про человека-с-автобусом-в-заднице!

И вот ещё:
XXX
понедельник

I-Bot Translate 39M2
Monday

XXX
вторник

I-Bot Translate 39M2
Tuesday

XXX
среда

I-Bot Translate 39M2
environment

XXX
среда

I-Bot Translate 39M2
environment

XXX
день недели, сука.. среда!

I-Bot Translate 39M2
day of week, bitch.. environment!

Заголовок: Re: Лингвистические шутки
Создано Йаххи в 09/06/08 :: 1:58am
А вот ещё нашла интересное замечание:

"Занимательный факт, подсмотренный в одной из книг С.Фрая: разница в английских вариантах слов "психотерапевт" (therapist) и " насильник" (the rapist) всего в один пробел. соглашусь с автором, что это неслучайно" (с)

Заголовок: Re: Лингвистические шутки
Создано Хатуль в 09/07/08 :: 10:34pm

записан в 09/06/08 :: 1:58am:
А вот ещё нашла интересное замечание:

"Занимательный факт, подсмотренный в одной из книг С.Фрая: разница в английских вариантах слов "психотерапевт" (therapist) и " насильник" (the rapist) всего в один пробел. соглашусь с автором, что это неслучайно" (с)

Так есть же сайт www.therapistfinder.com - ищите, мол, психоаналитика. А читается... по-другому.

Как и сайт итальянской компании PowerGen - естественно, www.powergenitalia.com. Наша сила в наших плавках, да-с.

А центр по продаже ростков (plant nursery) в австралийском посёлке Mole Station открыл себе сайт www.molestationnursery.com, что читается однозначно как "детский сад для... эээ... интимного надругательства (над детьми)".

Крупный центр по продаже авторучек называется "Остров Авторучек" - Pen Island. И сайт у них подходящий: www.penisland.net.

Эксперт-база по вопросам программирования http://www.expertsexchange.com тоже не имеет никакого отношения к тем проблемам, с которыми ассоциируется их сайт.

А самый фешенебельный из сайтов такого рода - http://www.whorepresents.com: на нём можно набрать имя звезды кино или эстрады и узнать имя его или её импрессарио. Сайт, понятное дело, назван по вопросу "Who Represents?" - кто представляет? - и никак не связан с подарками для женщин лёгкого поведения.

PS: перечень сайтов гулял по Сети, я только прокомментировал :)

PPS: Сейчас проверил: www.powergenitalia.com говорит "Under Construction" (иссякла сила в... этих?), но архив сохранён: http://web.archive.org/web/20020202143732/http://www.powergenitalia.com/inglese/HomeengFrame.html . А http://www.expertsexchange.com  переехал на http://www.experts-exchange.com : достали, наверное.

Заголовок: Re: Лингвистические шутки
Создано Йаххи в 09/08/08 :: 2:38am
Хатуль, прекрасно ;D

Заголовок: Re: Лингвистические шутки
Создано Элхэ Ниэннах в 10/07/08 :: 6:19pm
Суровая правда жизни.

В институте дают перевод предложений на восточный язык.
Вот что надо было перевести группе иврита:

...- Вот тринадцать фотографий из Израиля.
- Очень красиво. Это что, трактор?
- Нет, это моя подруга.
- У тебя очень красивая подруга. И на этой фотографии она?
- Нет, на этой фотографии двадцать пять тракторов нашего кибуца.

(с) KTct

Заголовок: Re: Лингвистические шутки
Создано Элхэ Ниэннах в 10/15/08 :: 4:03pm
NN: хай
YY: йах
NN: че делаеш?
YY: ?шеалед еч
NN: аргентина манит негра
NN: ау?
NN: ты тут?

Заголовок: Re: Лингвистические шутки
Создано Йаххи в 10/15/08 :: 11:54pm

Цитировать:
йах
а товарисч-то, я смотрю, на языке иртха разговаривать умеет :D

Заголовок: "Эх, ивритище!"(с)
Создано Йаххи в 10/31/08 :: 3:06am
"Приключение от одной моей соседки. Тане уже около пятидесяти, на свои попытки учить язык она махнула рукой (кстати, зря, господа - никогда нельзя отчаиваться!). Но перед походом в поликлинику, банк, какое-нибудь другое учреждение она обязательно заранее готовится - спрашивает, как ей задать впрос, как называется то или иное понятие на иврите, и пр.
   И вот однажды она шла в банк (в Израиле счет в банке у всех, просто его наличие не говорит о наличии на нем денег:), разрешить какую-то очередную проблему. Прекрасно понимая, что в денежных вопросах иврит её только запутает, она попросила научить её говорить только одну фразу, а именно: "Кто-то говорит здесь по-русски?" Русскоязычных сотрудников полно везде, и она хотела попасть именно к такому служащему.
   Всю дорогу женщина повторяла "волшебную" фразу: "Мишеhу мэдабэр по русит? Мишеhу мэдабэр по русит? Мишеhу мэдабэр по русит?" Вот и конец пути. Таня заходит в банк, видит большой зал, несколько очередей к сотрудникам, люди, так сказать, входят и выходят, продвигаются вперёд... Она собирается с духом и громко выпаливает: "Мишеhу мэдабэр по иврит?"
   Весь зал замирает, все люди поворачиваются к ней и вразнобой, но довольно-таки дружно уверяют: "Кулям!" (Все!)"
(c) Алекс Рахман

Заголовок: Re: Лингвистические шутки
Создано Spokelse в 10/31/08 :: 3:10am

Заголовок: "Эх, ивритище!"(с) #2
Создано Йаххи в 10/31/08 :: 3:12am
"Света, моя знакомая, подрабатывала как-то, ещё учась в школе, в ресторане официанткой. Так, месяц - чтоб купить себе сотовый, гитару да какую-то мелочь ещё.:)
   Принято считать, что молодым иврит дается легко, а пожилым - трудно. Нет правил без исключений - Света понимать-то иврит - понимает, но... даже в школе, понимая вопрос, обращенный к ней, отвечала - по-русски, чем ставила в тупик преподавателей.
   В ресторане она молча разносила подносы с едой, не отвечая на заигрывания, что, конечно, хорошо:) Но нельзя молчать всё время. Так, однажды ей задали совершенно элементарный вопрос - что это за мясо в блюде, которое она принесла? Света растерялась, остановилась и молчит. Ей подсказывают: "оф" (курица), "оду" (индейка)... И тут она выпаливает: "БАРАК!"
   Окружающие взрываются хохотом - именно в это время Барак был премьер-министром, и его не критиковал только ленивый. А девочка имела в виду "бакар" - говядину.
   Домой она пришла несколько смущенная своим конфузом, зато с пятьюдесятью шекелями чаевых за то, что развеселила публику. "
(c)Алекс Рахман

Заголовок: Re: Лингвистические шутки
Создано Йаххи в 11/01/08 :: 11:48pm
Анастасис
помнишь пословицу "Strike while the iron is hot"?

edalS
куй железо пока горячо)

Анастасис
а так ее перевели студенты: "бей утюгом, пока он горячий")))))))))

Заголовок: Глокая куздра...
Создано Эрин в 11/20/08 :: 1:23am
http://arno1251.livejournal.com/301421.html

Выложите, пожалуйста, кто-нибудь; у меня проблемы с выкладывателем и с выкладыванием тоже, мда...

Заголовок: Re: Лингвистические шутки
Создано Spokelse в 11/20/08 :: 1:45am
Выкладываю. :)

     Пишет Arnold ([info]arno1251) @ 2008-11-17 23:36:00

Русский
Глокая куздра штеко будланула бокра и курдячит бокренка.

Латынь
Cusdra gloca bocrum steciter budlavit et bocellum kurdescit.

Английский (с поправками [info]i_shmael, [info]stoshagownozad, [info]pelipejchenko, [info]fregimus)
A glock coozdre has steckly booddled a boker and is curding a baby-bokеr.

Французский ([info]i_shmael)
Une coustre glaque a st&#232;quement budli le bocre et curde le bocreau.

Немецкий (с поправками [info]i_shmael, [info]feles_gracilis)
Eine gloke Kusdra hat den Bokren stekenhaff gebudlet und kurdet das B&#246;kerchen.

Эсперанто
Gloka kuzdro ŝteke budlis bokron kaj kurdigas bokridon.

Армянский (в русской транскрипции)
Глокан куздру штэкох бодлец бокрин у курдумэ бокрикин.
(Вариант от [info]nm_work) Глокук куздран штекич бодлец бокрин у курдум э бокрикин.


[info]tyazhelo (отсюда)


Иврит ([info]sirin)
Kuzdra gloka badla beshtekut et buker vekuderet et bukrono

Испанский ([info]autumnburn, [info]i_shmael)
Una custra gloca ha estecamente budlado el bocre y curdache el bocrenito.

Португальский ([info]chalona)
Uma cusdra glouca budelanou estecamente o bocre e est&#225; a curdar o bocrinho.

Финский ([info]paraxboct)
Glokas kuzdra budlai bokri stekiin ja kurdee bokrikko
(Вариант от [info]autumnburn) Klokas kustari putlai pokrin tekiin(tekisti) ja kydr&#228;&#228; pokrikkoa.

Украинский ([info]pelipejchenko)
Глока куздра штеко будланула бокра i курдячить бокреня.

Идиш ([info]anu_sag с поправкой [info]nomen_nescio)
Di gloke kuzdre hot a bokr a bodle geton shtekerhejt un kurdjachevet a bekrele.

Aзербайджанский ([info]fatih_irevanli) (см.)
Glokalı kuzdra bokru şt&#246;kcəsinə budlatdıraraq bokrəcəni k&#252;rdədir.
Глокалы куздра бокру штёкджясиня будлатдырараг бёкряджяни кюрдядир.

Турецкий ([info]fatih_irevanli)
Glokalı kuzdra bokru şt&#246;kcesine budlatdıraraq bokreceni k&#252;rdediyor.
Глокалы куздра бокру штёкджeсинe будлатдырараг бёкрeджeни кюрдедийор.

Вавилонский арамейский ([info]nomen_nescio)
Quzdra gloka badlat la-bukra ve-ka-kordat la-bukrira

Японский ([info]dzimitori с поправкой [info]anna_werish)
Гуроку на кудзудора ва бокуру о сутэко ни будуро о ситэ, бокуру-тян о курудо о ситэ имасу

Китайский ([info]malinxi)
Guoluoke kouzidele xiekou de buoduole le buokele zai koulejia ta de xiao boukelezi.
Голокэ коуцзыдэлэ секоу дэ бодолэ лэ бокэлэ цзай коулэцзя та дэ сяо бокэлэцзы.

Эстонский ([info]lanfir)
Glokkine kusdra on shteksti budlanud bokeri ja kurdjab bokeri last.
Глоккине кусдра он штексти будлануд бокери я курдяб бокери ласт

Итальянский ([info]tenrek)
Una cusdra gloca ha stecamente budlanato un bocro e sta cudriacciando un bocrino

Шведский ([info]ar_mire)
Den glocka kusdra steckst budlette b&#246;kren och kurder b&#246;kriten

Румынский ([info]mafusail)
Cuzdra glocată a budlat foarte ştec bocrului şi se curde bocreţelul.

Венетский ([info]ar_mire)
Na cusdra gloa la ga stecamente budle on bucor e la steo za cudrisendo on bucrin.

Польский ([info]emcia)
Głoka kuzdra szteko budłanęła bokra i kurdziaczy bokrzę/bokrzątko.

Древнегреческий ([info]alphyna)
Ή κούζδρα γλόκη τόν βόκρον στεκώς εβούδλοσεν καί τόν βοκρίδην κουρδίζει.
γэ куздра глокэ тон бокрон стекос эбудлосен кай тон бокридэн курдидзей
(γ - фрикативный "г")

Болгарский (начато [info]primaler и завершено [info]iad)
Глоката куздра щеко избудли бокъра и курдячи бокърчето.

Литовский ([info]ibicvs)
Glokioji kūzdra štėkiai pabudlino bokrą ir kurdinėja bokriuką

Гавайский ([info]bdag_med)
Ua putula hekeka ke kuhukuka kolokaia i ka pokola, e kulakaka ana ia i ka pokola iki

Норвежский ([info]_glav_)
Den glok kuzdra budlanet bokr shteko og kurdyacher den lille bokren


Заголовок: Re: Лингвистические шутки
Создано Истанаро в 11/20/08 :: 8:47pm
А "Пиковую даму" (Queen of Spades) студент-растяпа перевел как "Королева лопат" :).

Заголовок: Re: Лингвистические шутки
Создано Antarien в 01/22/09 :: 7:57pm
http://matling.spb.ru/index.php?id=6

Вот тут вот есть. Не знаю, может ссылка уже была раньше


Студент сдает языкознание по чужим "бомбам" и плавает вовсю. Профессор, желая вытянуть его на "троечку", задаёт последний вопрос:
"Ну как всё-таки фамилия этого лингвиста, вы вот говорили... Не вспомнили?"
У студента на лице - напряжённая работа мысли. Потом - просветление:
"А! Вспомнил! Фердисос! Фердисос!"

Речь шла о Фердинанде Соссюре, имя которого в "бомбах" было написано сокращённо. ©

Заголовок: Re: Лингвистические шутки
Создано Antarien в 01/22/09 :: 9:39pm
И еще..

Она тепла и батарея,
Горилла каждый взгляд его,
А он, отчасти галерея,
Вокруг не пепел никого.

Она валгалла, вся корея,
Чтоб он как зверь её урал...
А он, стихами диарея,
Ей лишь уныло генерал..
© http://lightbird.livejournal.com/286350.html?replyto=4338574


Дополняя Ожегова
Крокодил - это глагол в прошедшем времени.
Ходил, бродил, убедил, крокодил.
Долго ее крокодил.

А победил - это, напротив, существительное.
Я - великий победил. С рожей, как у крокодил.
©


(Чурекская рота)
- Эй, обезян, пады сюда!
- Таварищь сержант, я нэ обезян!
- Э, слющь, устав нэ читаищ, да? Читай, на: "Солдат обезян..."
- Таварищь сержант, а Ви тоже обезян!
- Эт пачиму, да?
- А вот устав: "Сержант роты обезян..."
- Э, слющ, читать совсем мало-мало умеищ: "Сержант... роты обезян... "©


не так уж сложно современным поэтам,
впитавшим Есенина и Маяковского,
порою в шутку разговаривать рэпом,
при этом порой сбиваясь на Бродского.©

Заголовок: Re: Лингвистические шутки
Создано Йаххи в 01/23/09 :: 3:18am

Цитировать:
Крокодил - это глагол в прошедшем времени.  
Ходил, бродил, убедил, крокодил.  


Да! Крокодил, крокожу и буду крокодить! ;D

Заголовок: Re: Лингвистические шутки
Создано Эрин в 03/03/09 :: 2:53pm
Филатовский "Федот" в неплохом, я разумею, английском переводе. :)
http://spintongues.msk.ru/filatov.html

Образец на пробу:
FEDOT
Is the goblin somewhere here?
Are these tricks of the evening air?
Is there anything the matter
With my eyes or with my ear?
Has the Tsar decreed
That pigeons
Should now speak
Like human beings?

PIGEON
Don't do wrong to me, Fedot,
Take me home, and you know what:
When you bring me to your chamber
I shall be your destined lot!
I shall sew and wash and cook,
Never give you a rebuke,
I shall keep the house clean,
And I'll play the violin!

FEDOT
What a story, what a gag!
All right, get into my bag,
When we get home I'll find out
What this trick is all about!

(Исходный вариант, понятно:
ФЕДОТ
То ли леший нынче рьян,
То ли воздух нынче пьян,
То ли в ухе приключился
У меня какой изъян?
Толь из царских из окон
Оглашен такой закон:
Чтобы птицы говорили
Человечьим языком?

ГОЛУБИЦА
Не твори, Федот, разбой,
А возьми меня с собой.
Как внесешь меня в светелку —
Стану я твоей судьбой.
Буду шить, вязать, творить,
Буду суп тебе варить.
И играть тебе на скрипке,
И клопов тебе морить.

ФЕДОТ
Что за притча — не пойму?..
Ладно, лезь ко мне в суму!..
Там на месте разберемся,
Что куды и что к чему!)

Заголовок: Апрельские чтения в секции лингвистики
Создано Эрин в 04/02/09 :: 11:53am
Апрельские чтения
Секция «Новое в отечественной и зарубежной лингвистике (незаслуженно забытые труды ведущих лингвистов)»

Проф. Депрессян (Москва). Лексическая семантика лексической семантики
Доц. О'гуревич (Москва). Червячные переходы из Португалии в Бразилию
Проф. Полнокарпов (Москва). Пирамиды абстракций в египетском письме
Доц. Галактикова (Москва).Образ Пети в русском синтаксисе
Доц. 4u6 (Москва). Грамматические категории лица, рота и уха в языке и диалектах
Ст. преп. Неуверинцева (Глаббдобдриб). О так называемых членениях так называемых языковых систем
Проф. Думкин-Мичкин (село Блины-Съедены). Структурный анализ текста на материале конфетных фантиков
Доц. Семьщук (Москва). Нестандартные реализации фонем \ш\ и \ч\ в спонтанной речи
Проф. Прик О.Л. (г. Немухин). Правила аббревиации в русском языке
Проф. Кубрик Мл. (Москва) Дистрибуция гласных переднего и заднего ряда как маркер психологического облика индивида
Доц. Богатырь Вова (Москва). Славянские и семитские языки в языковой картине мира
Проф. К.И.Слово (Москва). Говорящая фамилия как выразитель авторской оценки
Проф. Зубамищёлков (Москва). Детский лепет в языковом развитии личности
Проф. Liebegarten (г. Зигхартсвейлер). Немецкие заимствования в английском языке
Проф. Веня-Дык-Того (Москва). ДИскурс и дискУрс в дискурсивной практике
Проф. Ж.. Ж.. Наборт (Москва). Ежик Урилович и Вук Караджич: зооморфная ономастика в современной славистике
Преп. Босс (Москва). Латинские корни в новогреческих корнеплодах
Проф. Корсарик (Москва). Военно-морская лексика в португальском языке
Доц. Фёдова (Москва) Субъективы, объективы, дефективы и детективы в селе
Князево-Пожарицкое (по свидетельствам очевидцев)
Ст. преп. Косоприбейего (Москва) Мотив опоздания в русской прозе

Секция «Литературоведение и неведение сквозь призму дуризма»

Проф. Кривозерцев (г. NN). Еще раз к проблеме образа автора в романах Кривозерцева
Проф. Клинген-Кланг-Геклунген (Москва). Сим-сим-волизм - ключ к сокровищнице
поэзии
Проф. Замечательный (Блефуску). Образ пресмыкающихся в русской литературе (на материале рассказов А. П. Чехова «Хамелеон», А. Н. Толстого «Гадюка»)
Проф. Умнечкин (член РАНЧ; Российские Европии). Закономерности и парадоксы
недревней нерусской нелитературы
Доц. К-б. (Москва). «Так, ну что же...»
Доц. Серый (Бробдингнег). А. Белый и С. Чёрный - в поисках золотой середины
Проф. Тепленький (страна Гуигнгнмов). Мотивы холода и стужи в поэзии
Д.Ознобишина, А. Ф. Мерзлякова, К. Льдова, И. Северянина
Проф. Смурнов (о. Буян). Романтизм или улыбайтесь, господа, улыбайтесь!
Проф. Х.А.Грид (Лондон). Влияние автора на массовое сознание
Ст. преп. М.Ельников (Москва). Анжамблеман, хиазм и синекдоха в деревенском
дискурсе
Доц. Семь-Ионов (Москва). XX век как апокалипсис русской литературы
Доц. Ресницин (Москва). Концепт колодца в русской поэзии XIX в.
Проф. Корсиков (Москва). Мотив эмиграции во французской прозе XVIII в.
Проф. Ивсякого (о. Валерьян Борисычей). О некоторых аспектах ссоры Ивана Анафорыча с Иваном Эпифорычем
Доц.Солодов (Москва). Концепт вина в филлипиках
Проф. Анькин (г. Китеж). Категория притяжательности в детском фольклоре
Проф. Марципян (респ. Шкид). Литература как мукулатура: художественный перевод печатных листов
Ст. преп. Крыльцова (Москва). Пушкин о поэтах Серебряного века - взгляд из глубины веков (на материале спиритических сеансов)

Секция «Филология и нечто (работы, не попавшие на Дно Науки по глубине мысли)»

Проф. Лженаучкин (Бальнибарби). Я знаю, кто написал «Слово о полку Игореве»!
Доц. Землеройкин (г. Изумрудный). Философия как пара
Доц. Л.Я.Пустинего (о. Шампиньонов). Симбиоз обыденного и сверхъестественного в современной философии
Проф. S-Al-Nek (Голландия). Агглютинация и галлюцинация в современном мире
Проф. Легко В. (Джинистан). Средневековое оформление дамской сумочки
Доц. Гранитов-Наукин (Московия). Образы Москвы и москвичей в деловом центре
Москва-Сити

В рамках конференции пройдёт квадратный стол, а также ромбоидный стул на тему: «Смех и грех в жизни филологического сообщества»

Отсюда: http://community.livejournal.com/philologist_ru/687741.html

Заголовок: Re: Лингвистические шутки
Создано Ingolwen в 09/21/09 :: 7:00pm
Ах, какая прелесть этот ваш тред "Лингвистические шутки"! При всей своей нелюбви к форумам была рада такое здесь обнаружить и прочитала от корки до корки. Другие треды не так радуют меня лично. Молодцы! Правильно, любой уважающий себя лингвист все это собирает. Мы тоже с коллегами обменивались не раз.
Скоро подыщу несколько новых вещичек сюда, а пока навскидку - вот такой анекдот. Говорят, реально исторический  ;)

"Послал Иван Грозный к Елизавете Первой в Англию посольство боярское, димпломатическое. Из четырех бояр, фамилиями Путятин, Лонгинов, Неверов и Стронгинов. И вот приезжают они ко двору елисаветинскому, и объявляет их мажордом Ея Величества. По-аглицки, естессно:
"Your Majesty, here's to you from Tsar Ivan of Russia: Long Enough, Strong Enough, Put It In and Never Off!"

Заголовок: Re: Лингвистические шутки
Создано Ingolwen в 11/30/09 :: 4:27pm
Это, к сожалению, непереводимая игра слов. ;) Но тут же "Лингвистика", так, наверное, можно.

Hu's on First
A dialogue between George W. Bush and Condoleezza Rice
By James Sherman
(We take you now to the Oval Office.)


George: Condi! Nice to see you. What's happening?
Condi: Sir, I have the report here about the new leader of China.
George: Great. Lay it on me.
Condi: Hu is the new leader of China.
George: That's what I want to know.
Condi: That's what I'm telling you.
George: That's what I'm asking you. Who is the new leader of China?
Condi: Yes.
George: I mean the fellow's name.
Condi: Hu.
George: The guy in China.
Condi: Hu.
George: The new leader of China.
Condi: Hu.
George: The Chinaman!
Condi: Hu is leading China.
George: Now whaddya' asking me for?
Condi: I'm telling you Hu is leading China.
George: Well, I'm asking you. Who is leading China?
Condi: That's the man's name.
George: That's who's name?
Condi: Yes.
George: Will you or will you not tell me the name of the new leader of China?
Condi: Yes, sir.
George: Yassir? Yassir Arafat is in China? I thought he was in the Middle East.
Condi: That's correct.
George: Then who is in China?
Condi: Yes, sir.
George: Yassir is in China?
Condi: No, sir.
George: Then who is?
Condi: Yes, sir.
George: Yassir?
Condi: No, sir.
George: Look, Condi. I need to know the name of the new leader of China.
Get me the Secretary General of the U.N. on the phone.
Condi: Kofi?
George: No, thanks.
Condi: You want Kofi?
George: No.
Condi: You don't want Kofi.
George: No. But now that you mention it, I could use a glass of milk. And then get me the U.N.
Condi: Yes, sir.
George: Not Yassir! The guy at the U.N.
Condi: Kofi?
George: Milk! Will you please make the call?
Condi: And call who?
George: Who is the guy at the U.N?
Condi: Hu is the guy in China.
George: Will you stay out of China?!
Condi: Yes, sir.
George: And stay out of the Middle East! Just get me the guy at the U.N.
Condi: Kofi.
George: All right! With cream and two sugars. Now get on the phone.
(Condi picks up the phone.)
Condi: Rice, here.
George: Rice? Good idea. And a couple of egg rolls, too. Maybe we should send some to the guy in China. And the Middle East. Can you get Chinese food in the Middle East?

http://kottke.org/02/11/hus-on-first


***

Встречаются на улице ЛОНДОНА два англичанина. ("1" и "2")
И происходит ме жду ними такой диалог.

(1)- What clock?
(2)- Seven o`clock.
(1)- It much?
(2)- Of course.
(1)(радостно) - Finish МГИМО?
(2)- YEES!!!:-)


И вот такой вариант диалога про время:

-Which watch?
-Six clocks.
-Such much?
-For whom how.

И третий вариант:

- How much watch?
- Six watch.
- Such much?
- Whom how.
- Finishing MGU?
- Aaask!

Заголовок: Re: Лингвистические шутки
Создано Элхэ Ниэннах в 11/30/09 :: 4:30pm
О, да! Второе рассказывали в мои институтские времена; причем во МГИМО рассказывали это о Торезовском, а у нас - о МГИМО :)

Заголовок: Re: Лингвистические шутки
Создано Ingolwen в 11/30/09 :: 5:05pm
Да я понимаю, что второе - с большой бородой :). Но пусть будет доступно и тем, кто в инязах не учился :).
Ничего, у меня и более редких вещей есть - надо только раскопать.

Заголовок: Re: Лингвистические шутки
Создано Pancha Devi в 11/30/09 :: 5:06pm
В коллекцию бородатых.

Английские рыбаки ловят рыбу. Один поймал русалку и тут же обратно отпустил.
- But why? - спрашивает его напарник.
- But how? - отвечает рыбак.

Заголовок: Re: Лингвистические шутки
Создано Ingolwen в 12/21/09 :: 8:53pm
Перевод весьма кровожадного детского стишка, выполненный одной моей знакомой:

Here comes Gali the Alligator
Hes a puppet decimator
Little bunnies chewed to death
You can smell blood on his breath
Cause we bunnies live in fear
That hell tear off their fluffy ears
Better stay out of his path
If you want to escape his wrath

А вот и Гали-крокодил
Он нашу стайку проредил.
Смотрите, как он жрет птенцов
И кровью тащит от зубов.

Трясутся зайки: подойдет -
Ушей пушистых оборвет
Не подходи к нему дружок,
Держись подальше: вишь, сколь строг!


Заголовок: Re: Лингвистические шутки
Создано Ingolwen в 12/23/09 :: 8:35pm
***
Летящий самолёт вдруг стал стремительно терять высоту. Что только экипаж не предпринимал, чтобы избежать катастрофы, но всё без толку! Остался единственный выход - по одному пассажиру сбрасывать за борт! Появляется стюардесса в салоне самолёта и объясняет всю ситуацию, добавляя:"Чтобы не было никому обидно, сделаем всё в алфавитном порядке."
Стюардесса: Letter A - Afro-Americans!
Все сидят на своих местах!
Стюардесса: Letter B - Black people!
Никто не двигается!
Стюардесса: Letter C - Coloured people!
Та же картина - все замерли! И только маленький мальчик-негритёнок тянет своего папу за рукав и говорит: "Папа, папа, почему же мы сидим? Ведь нас уже третий раз объявили!" На что отец гневно реагирует:"Молчи, сегодня мы ниггеры, пойдём после мексиканцев!"

***

Трех студентов спросили, за сколько они могут выучить китайский язык.
Студент иняза: - Ну, язык трудный, иероглифов много... За пять лет.
Студен меда: - Ну, латынь выучил, неужто китайский не осилю? За два года!
Студент строительного: - Методичка есть? Сейчас докурю, пойдем сдавать.

***
Мужчина устраивается на работу.
- Скажите, а вы владеете эсперанто? Мы ведем на нем переписку с некоторыми партнерами.
- Владею? Да я там жил три года!

***
Диалог на улицах Оксфорда:
- I beg you pardon, sir! Do you know what hotel I might stay at?
- Well, sir! Here in Oxford we do not end a question with a preposition!
- As you wish, sir! So where might I stay at, asshole?


А это - из стен родной альма матер. ;) Собрано разными людьми:

****Проходили страдательный залог (das Passiv).
В немецком он, как известно, образуется с помощью WERDEN в личной форме и причастия Partizip II. Например:
In der Disko wird getanzt (На дискотеке танцуют).
In der Werkstatt werden Autos repariert (В мастерской ремонтируют автомобили).

Пишем тест. Даны предложения с пропусками и глаголы, которые нужно туда вставить в пассиве.
Например:
In der Schule _____ _________ (lernen). – In der Schule wird gelernt.
(В школе учатся).

In der Bäckerei ______ Brot __________ (backen). – In der Bäckerei wird Brot gebacken. (В пекарне пекут хлеб).

Последнее предложение:
Auf der Jagd _________ ___________ (schießen). SCHIEßEN = „стрелять“.
Надо бы написать „Auf der Jagd wird geschossen“ (На охоте стреляют).
Но все поголовно пишут: Auf der Jagd wird geschissen. :-)

Geschissen – причастие II от SCHEIßEN (просторечный глагол „ср*ть“, to shit (англ.), couler un bronze (фр.))


***Преподаватель на лекции по сравнительной типологии: " Чем тип языка от типа в языке я вам покажу!"

***На первом курсе на грамматике у NN (преподаватель, как известно, с юмором)))) одногруппница при переводе с рус на нем вместо Tomaten сказала Pomidoren (с кем не бывает))))), а NN добавила: "Да, еще Kapusten и другие там овощи..."

***Один мой одногруппник и друг, замордовавшись после 4х пар (а в 1998-99 гг. они шли по 1.35) сказал в буфете: "Мне булочку в тексте...то есть в тЭсте".

***Одна девушка на экзамене по практической фонетике, читая наизусть не помню какой сонет Шекспира "my mistress' eyes are nothing like the sun", кажется 66, сказала "Black wires grow on her cheeks" вместо "...on her head". Бородатая женщина? да и только.

***(Рассказ одной преподавательницы) Я как-то сказала на уроке фонетики " Take your piece of shit" )) вместо "Take your piece of paper" или "Take your sheets of paper".. смиксовала).
До сих пор припоминают). кафедру я посмешила)).

***(Рассказ препода) Лучше расскажу анекдот-притчу из практики преподавания. Пошлую, естественно!
Экзамен по переводу. В комиссии все дядечки солидные+я. В аудитории тоже почти все студенты мужского пола+одна нерадивая студентка, ОЧЕНЬ плохо знающая великий и англицкий язык.
Текст для первода с листа: фантастический рассказ Р.Брэдбери. Ситуация: муж и жена ложатся спать и обсуждают проблемы в развитии их маленького сына. Она его утешает и Р. Брэдбери пишет: ... and she took his hand.
Переволновалась она или просто не поняла, но гордо перевела: и она взяла ЕГО в руку.
Хохот слышали на другом этаже.

***Широко известный в узких кругах преподаватель Х тоже порассказал мне переводческих курьезов. Задание - перевести фразу " Look at my coconuts - so much flesh". Перевод у студента получился дословный - "Взгляни на мои кокосы - сколько плоти"! "Paddle" его студенты переводили как "падла", а "godfather" - гадский папа.

*** ХХХ:Мы только что начали учить английский как второй иностранный. И вот на одном из занятий Алёна спрашивает:"Народ, как пишется ГДЕ?" Мишка, используя немецкий способ прочтения, отвечает:"ВХЕРЕ". Девчонки прыснули. На это парировала наша англичанка:"Можно подумать, что ваше ОБЫЧНО чем-то лучше! Сплошной ГАВЁНЛИХ!" После этих слов ржали все!

YYY: Даа, сюда можно добавить только НАХЕРЦЕЛЮНГ!))

*** Итак, был какой-то семинар по линии Гете-института, вообщем по методике. "Немка" NN нарисовала на доске две буквы "В.В." и говорит: "Какие у вас ассоциации с этим словом?"
Кто-то вспомнил Владимира Высоцкого, кто-то - Бриджит Бардо. NN, как всегда, с присущим ей удивлением, воскликнула: "Как же вы не знаете, это же BEWEGTE BILDER!!!!!" (ДВИЖУЩИЕСЯ КАРТИНКИ)
Итог: Мы так и не поняли, про что это она!!!!:))))

***Вклад в тему: один товарищ как-то перевел "jura Student" (это немецкий, если че) как "студент Юра".

***Перл от преподавательницы по литературному редактированию: "Вот иду я как-то после работы мимо школы, что по улице Воровского, а навстречу мне выходят два грибочка. Рот открыли, и представилось мне, что я на лесоповале…".
А любимый Б. 8 марта сказал: "Записываем тему, на этом закончим, у меня там торт в деканате".
Ну и на закуску от О.: "Может, кто-нибудь из вас закончит университет..." (это он, обращаясь к 5 курсу, хотел сказать, что, возможно, кто-нибудь пойдёт в аспирантуру!!!)




Заголовок: Re: Лингвистические шутки
Создано Элхэ Ниэннах в 12/23/09 :: 8:43pm
Полнейший восторг!  :) Инголвен, спасибо!

Заголовок: Re: Лингвистические шутки
Создано Ingolwen в 12/23/09 :: 8:47pm
Ага, это "нарочно не придумаешь" :). В самый раз к концу рабочего дня :).

Заголовок: Re: Лингвистические шутки
Создано Истанаро в 12/23/09 :: 8:51pm
У меня приятель набирал статью по теории струн. И вместо "worldsheet" ("мировой лист" -- поверхность, описываемая струной при ее движении) он по ошибке написал "worldshit" :).
А Хьялма как-то рассказывала, как шляпа-экскурсовод выгуливала в Адлере иностранных туристов. А язык знала плохо.
Ей показывают на самшит и спрашивают, что это такое, а она слова не знает (думаю, его знают разве что ботаники) и говорит:
-- This is some shit.

Заголовок: Re: Лингвистические шутки
Создано Ingolwen в 01/02/10 :: 9:45pm
Русская защита
Льюис Кэрролл, проезжая по Росии, записал чудноe русское слово "защищающиеся"(those who protect themselves, как он пометил в дневнике) - но английскими буквами. И выглядело это вот так:
Zashtsheeshtshayuoyshtsheeyesya
Такой филологический монстр вызывает ужас у всех, кто не знаком с руским языком.

Мультикас про Чебурашкуса
Чебурашку показывали в Литве - на литовском. Назывался мультик "Кулверстукас и крокодилас Генас". Лучший момент - когда крокодилас Генас ищет в словаре слово "Кулверстукас": "Че-бу-реки... Че-бо-ксары... А Кулверстукаса-то нет!"

Измерить длину по-немецки
Конечно, все знают, что в немецком языке числительные пишутся слитно, но не все это видели. А вот:
sechshundertsiebenundachtzigtausendvierhundertzwei undneunzig
А это - 678492!

Вражья кухня
А это по-словенски сейчас будет. Загранпаспорт по-словенски - "потный лист". В руках, что ли, долго мяли? Ан нет - это в точном переводе "путевой лист" значит!
В мясной словенской лавке можно узреть "пищачьи хреновки". Это такие маленькие сосисочки из цыплячьего нежного мяса. А вот солидные говяжьи сардельки зовутся "бычьи концы". (из какой части тела быка их делают - история умалчивает). Любителям итальянской кухни предлагается "вражья пицца". Ею не отравишься, но врагу вполне можно отдать - очень уж острая. Итальянцы зовут такую пиццу "pizza a la diavolo". А "дьявол" по-словенски - "враг".

Из записок путешественника Андрея Соколова

Заголовок: Re: Лингвистические шутки
Создано Истанаро в 01/03/10 :: 1:59am
Еще хорошо, что Льюис Кэрролл не пытался запомнить слово "выкарабкивающиеся" :). Оно сложнее :).
А вот когда мы по дороге в Италию проезжали через Польшу, меня шокировало часто встречавшееся слово "склеп", а это всего лишь магазин...

Заголовок: Re: Лингвистические шутки
Создано Ingolwen в 01/03/10 :: 2:42am
Это значит - vykarabkeevayoushtsheeyesya :D
Ага, а оно покороче будет ;).

А "склепы" мы тоже видали - тоже там бывали, только давно очень. А киоски газетные там называются "рух".
И вообще - таких слов еще есть у меня!
Вот напечатаю много буков - и будет темка типа "Все в мире говорят по-русски" или "Всехно-русский словарь" ;).

Заголовок: Re: Лингвистические шутки
Создано Элхэ Ниэннах в 01/12/10 :: 7:04pm
Анекдот нашла. По-моему, сюда.

Отличить нормального человека от двинутого на фантастике - пара пустяков.
- Как?
- Назовите пару синонимов к слову "нежить".
- Зомби, скелетоны, андеды..
- Во-от. А нормальный человек назовет: холить, ласкать, проявлять нежность...

Заголовок: Re: Лингвистические шутки
Создано Ingolwen в 01/12/10 :: 7:16pm
Тест прошла, диагноз - "двинутая на фантастике" ;D.
А еще простецких вампиров, упырей, вурдалаков, русалок и т.д. припомнить можно ;). Я уж молчу о.... :o.

Заголовок: Re: Лингвистические шутки
Создано Knightmare в 01/13/10 :: 4:21pm
Тест прошёл, диагноз - "двинутый на фантастике" :)

Финский:
Etsivät etsivät etsivät etsivät etsivät.
“Ищущие детективы ищут ищущих детективов”.

Испанский:
¿Cómo como? ¿Cómo cómo como? Como como como.
“Как я ем? Что Вы имеете в виду - как я ем? Я ем, как я ем”.

Исландский:
Ái á Á á á í á.
"Фермеру по имени Аи, который живет на ферме А, принадлежит овца, которая находится в реке"

Малайский:
Sayang, sayang sayang sayang, sayang sayang sayang?
“Любимый, я люблю Вас, дорогой, а Вы любите меня?”

Румынский:
Stanca sta-n castan ca Stan.
“Стэнка стояла под каштановым деревом как Стэн”.

Венгерский:
A követ követ követ.
“Посланник следует за камнем”.

Тагальский:
Bababa ba? Bababa!
“Спускаемся? Совершенно верно!”

Русский:
Косил косой косой Косой косой косой
"Скашивал пьяный косоглазый заяц кривой косой".

Китайский:
«Shī Shì shí shī shǐ»
Shíshì shīshì Shī Shì, shì shī, shì shí shí shī.
Shì shíshí shì shì shì shī.
Shí shí, shì shí shī shì shì.
Shì shí, shì Shī Shì shì shì.
Shì shì shì shí shī, shì shǐ shì, shǐ shì shí shī shìshì.
Shì shí shì shí shī shī, shì shíshì.
Shíshì shī, Shì shǐ shì shì shíshì.
Shíshì shì, Shì shǐ shì shí shì shí shī.
Shí shí, shǐ shí shì shí shī, shí shí shí shī shī.
Shì shì shì shì.
Приблизительный перевод на русский язык:
"Жил в каменной пещере поэт Ши Ши, который любил есть львов и поклялся съесть десять в один присест.
Он часто ходил на рынок, где смотрел — не завезли ли на продажу львов?
Однажды в десять утра десятерых львов привезли на рынок.
В то же время на рынок приехал Ши Ши.
Увидев тех десятерых львов, он убил их стрелами.
Он принёс трупы десятерых львов в каменную пещеру.
В каменной пещере было сыро. Он приказал слугам прибраться в ней.
После того как каменная пещера была прибрана, он принялся за еду.
И, когда он начал есть, оказалось, что эти десять львов на самом деле были десятью каменными львами.
Попробуй-ка это объясни!"

Французский:
Mon veau vaut vos veaux (все слова с "v" читаются как "во").
"Мой теленок стоит ваших телят".

Английский:
Buffalo buffalo buffalo Buffalo buffalo buffalo Buffalo buffalo
"Буйволы из Бафало, которые пугают буйволов из Бафало, пугают буйволов из Бафало".

Нидерландский:
Als vliegen achter vliegen vliegen
dan vliegen vliegen vliegensvlug.
"Если летом летать лететь обратно
Затем летом летать на лету".

Английский:
Three Swiss witch-bitches, which wished to be switched Swiss witch-bitches, watch three Swiss Swatch watch switches. Which Swiss witch-bitch, which wishes to be a switched Swiss witch-bitch, wishes to watch which Swiss Swatch watch switch?
"Три швейцарских ведьмы-сучки, желающих изменить свой пол, разглядывают три кнопочки на часах "Свотч". Какая из швейцарских ведьм-сучек, желающих изменить свой пол,разглядывает какую кнопочку на часах "Свотч"?"

Говорит попугай попугаю: я тебя, попугай, попугаю! Попугаю в ответ попугай: попугай, попугай, попугай.

Иврит:
תרמת דם? ("тарам тадам"?)
"Сдал ли ты кровь?"

По-датски:
Far, får får får? Nej, får får ikke får - får får lam!
"Папа, у овец родятся овцы? Нет, у овец родятся не
овцы - у овец родятся ягнята!"

Заголовок: Re: Лингвистические шутки
Создано Ingolwen в 01/13/10 :: 4:48pm
Замечательно! :D И главное, как легко выучить! :)

Заголовок: Re: Лингвистические шутки
Создано Сухэй в 01/27/10 :: 10:21pm
с анектот.ру, но вообще это старый баян

Те кто водят хороводы - хороводоводы
Те кто изучают творчество хороводоводов - хороводоводоведы
Те кому нравятся хороводоводоведы - хороводоводоведофилы
Те кто ненавидит хороводоводоведофилов - хороводоводоведофилофобы
Те кто возбуждается от хороводоводоведофилофобов -
хороводоводоведофилофобофаги
Те кто выступает против хороводоводоведофилофобофагов -
антихороводоводоведофилофобофаги
Те кто маскируется под антихороводоводоведофилофобофагов -
квазиантихороводоводоведофилофобофаги

Заголовок: Re: Лингвистические шутки
Создано Ingolwen в 02/28/10 :: 5:46am
О как! Немцы c их сложносоставными словами отдыхают :).

А вот нечто совсем уж неприличное - по крайней мере, по-русски, а на других языках - нормально! Я предупредила - Warning&Achtung:
http://lroksy.livejournal.com/324081.html

Заголовок: Re: Лингвистические шутки
Создано Элхэ Ниэннах в 02/28/10 :: 5:51am
(цепенея и внимая... вглядываясь, то есть) Частично у нас это было... но только частично. Про лису - это запредельно вообще. По ту сторону добра и зла.

Заголовок: Re: Лингвистические шутки
Создано Эрин в 02/28/10 :: 2:08pm
Ага-а... Оно и по-русски так... медитативно... ;)

Заголовок: Re: Лингвистические шутки
Создано Истанаро в 02/28/10 :: 11:48pm
Про португальский язык там написано неправильно -- эта фраза не на португальском, а в лучшем случае на испанском (и то не знаю, нет ли там ошибок) :).

Заголовок: Re: Лингвистические шутки
Создано Ingolwen в 03/13/10 :: 10:44pm
А вот такое концептуальное "не хухры-мухры" получилось, когда в программу под названием "Генератор светских бесед" забили слово Квэнъя:

Генератор светских бесед
Даже глупая программа знает, что такое Квэнья

Родиться мало. Надо еще иметь Квенья. К сожалению, так же, как музыка Баха, будучи невостребованной в свое время, получила признание только в XIX веке, Квенья может ждать до тех пор, пока рынок «не созреет». Я могу противостоять всему... Кроме Квенья. На деле голосок внутри говорит что-то вроде «Квенья – это идиотизм. Это полнейший идиотизм и пустая трата времени». Плевать, я всё равно займусь Квенья. Сильная Квенья творит сильного человека, слабая Квенья делает человека слабым. Движение по карьерной лестнице невозможно без прохождения регулярной процедуры, под названием «Квенья». В крупных компаниях такая аттестация проводится два раза в год, и, в случае удачного стечения обстоятельств, сотрудники каждый раз получают повышение в ранге. «Я – Квенья, следовательно я существую». Не помню, кто это сказал. Но точно кто-то из великих. Люби свою Квенья, она твое достоинство, твоя честь и совесть. Переворачивая Квенья, мы теряем ног своих опору. Когда первые поселенцы осваивали американский континент, Квенья с ними почти не была. А вот «Яьневк» – это Квенья наоборот.
http://community.livejournal.com/quenya_vinya/13803.html

О как - я прониклась! ;D Какому-нибудь Румилу такого в жизни не написать.

Заголовок: Re: Лингвистические шутки
Создано Li в 04/14/10 :: 8:25pm
Лингвистические извращения от Лиорелин:

Знакомая (ведет русский как иностранный) поделилась наболевшим: учила-учила студентов, старалась, и вдруг они у нее дружно в домашнем задании слово "карандаш" проспрягали. Как глагол :)
я карандам - мы карандадим
ты карандаш - вы карандадите
он карандаст - они карандадут
И очень были недовольны, когда оказалось неправильно. И их можно понять: почему "дашь" - это глагол, а "карандаш" - существительное? Где логика? :)

Это был эпиграф. А теперь основная часть. Местами ненормативно.

http://liorelin.livejournal.com/941357.html

Заголовок: Re: Лингвистические шутки
Создано Ingolwen в 04/14/10 :: 8:42pm
;D Какая компания крокодилу, который "крокодит и будет крокодить"!
И какая ментальная зараза, простиосподя (деепричастие). ;D

Заголовок: Re: Лингвистические шутки
Создано Истанаро в 04/14/10 :: 10:34pm

PanchaDevi записан в 04/14/10 :: 8:25pm:
Лингвистические извращения от Лиорелин:

Знакомая (ведет русский как иностранный) поделилась наболевшим: учила-учила студентов, старалась, и вдруг они у нее дружно в домашнем задании слово "карандаш" проспрягали. Как глагол :)
я карандам - мы карандадим
ты карандаш - вы карандадите
он карандаст - они карандадут
И очень были недовольны, когда оказалось неправильно. И их можно понять: почему "дашь" - это глагол, а "карандаш" - существительное? Где логика? :)

Похоже на, говорят, реальный случай из детского журнала "Костер" (1980 г. примерно), когда некий ученик в ответ на предложение просклонять существительное "часы", выдал: "Я -- часы, ты -- часы, он -- часы, мы -- часы...".

Заголовок: Re: Лингвистические шутки
Создано Ingolwen в 04/25/10 :: 11:22pm
Просто о том, что в братских славянских языках некоторые слова значат совсем не то, что слышится русскому уху... ;)

Украинский

"Голодранци усих стран гоп до кучи!" - "Пролетарии всей стран, соединяйтесь!"
Чахлык нэвмэручий - Кащей Бессмертный
Цюцюрковiй злодий - сексуальный маньяк
Злыдень писюкастый - он же
тютюрка - мужской орган
гумка - резина
гумови натютюрныкы - презервативы
пЫсок - собачий нос
вродлыва - красивая
стрыкОнык, кОнык-стрыбунЭць - кузнечик
хатний дидко - домовой
цуцик - щенок
сiковичавучовалка - соковыжималка
пекэльны чертяка - адский сатана
ревiзiя - трус
морг - мера площади
квартирка - мера объема
сварка - ссора
залупИвка - стрекоза
посiпака - приспешник
пундик - что-то вкусное

Польский

урода - красота
уродина - красавица
склеп - магазин
жимняки в мундирках - картошка "в мундире"
пахнидло - парфюмер
загрызка - закуска
По склепам за упоминками (po sklepam za upominkami) - по магазинам за сувенирами
Прошу пани до кушетки - Девушка, можно с Вами познакомиться?
склепик для пушистых - магазин для полных (пушистый = полный)


Белорусский

трусы - кролики
валацуга - турист
здыхлик бессмяротны - Кащей Бессмертный
скрынка перапыхвання - коробка передач
зязюля -кукушка
ослiн - скамеечка
прышчэпки для трусоу - прививки для кроликов
папугашачка - попугай
дыван - ковер
канапа - диван

Словенский

отпадки - мусор
притисните дувку - нажмите кнопку
хвала - спасибо
понос (ponos) - гордость

Чешский

подводник - обманщик
питомец - идиот
вонявка - духи
ужасно - прекрасно
черствы - свежий
черствые потравины - свежие продукты
Доконали тварь! - Совершенное творение!
падло с быдлом на плавидле - статный парень с веслом на лодке
запомнить - забыть
шлападла - катамаран
летадло - сапмолет
лепидло - клей
прикривка - одеяло
зада, задек - спина
слева - скидка
овощи - фрукты
поганка - гречка
окурок - огурец
зрадло (zradlo) - еда, корм. To bylo zradlo! - Классно поели!
черстве окурки - свежие огурцы
Позор! (Pozor!) - Внимание!
красописка - ручка
летушка - стюардесса
быдлить - жить
поножки - носки
роба - вечернее платье
Девки даром! - Девушки не платят за вход!

Болгарский

ядки - семечки
яйца на очи - яичница-глазунья
кака - старшая сестра
дядо мраз - Дед Мороз
майка - мама
Погледни и се оплаши! - Посмотри и ужаснись!
пуканки - попкорн

И не в славянских тоже...

Турецкий

бардак - стакан
дурак - остановка
Дур бурда! - Стой здесь!
кулак - ухо
табак - тарелка
кучма - шапка из овечьей шерсти

(из записок путешественника Андрея Соколова)


Заголовок: Re: Лингвистические шутки
Создано Knightmare в 04/26/10 :: 12:45am
Рекордные слова русского языка:
По категории «Глаголом жечь сердца людей»: «контрвзбзднуть»
По категории «Извращения»: «монстрствование».
По категории «Олимпийские кольца»: «водоворотоподобно», «самообороноспособность», «самоносорогоподобность».
По категории «Короче, Склифосовский»: «автомотовелофототелерадиомонтёр», а также его словоформа «автомотовелофототелерадиомонтёрами».
По категории «Антонимы»: «зряченюхослышащий» (антоним к слову «слепоглухонемой»).
По категории «Не повторяться»: «грёзоблаженствующий» (из 19 различных букв).
По категории «Алфавит»: «простун» (перестановка букв н, о, п, р, с, т, у).
По категории «Запретный плод»: «анисина» (плод аниса).
По категории «Самое многозначное слово»: (удалено цензурой).
По категории «По третьей» (конкурс состоялся во время банкета): слово, которое начинается с 3 «г» и заканчивается на 3 «я»: «тригонометрия».
По категории ЦЦЦ: цецецница (коробочка для содержания мух Цеце).

Заголовок: Re: Лингвистические шутки
Создано Li в 04/26/10 :: 12:46pm
Поправки в "украинскую" секцию:

- домовой - будет дидько. "Дидко" - это муж "бабко". А "дидЬко" - это западенское погоняло для всяких бисовых чортяк.

- соковыжималку правильнее обозвать соковичавувалка или сокочавилка, от "чавЫты"=давить.

- про "квартирку" слышу в первый раз. Зато реально в ходу "кватЫрка"=  западенская "форточка". Калька с польского, полагаю. И получайте в список еще и "кравАтка"=галстук.

- площадь в "моргах" и трусость в "ревизорах", признаться, не мерила. За точность не ручаюсь. Как и за... кхм... варианты пысюкiв) Впрочем, у программистов "висячий писюк" обозначает всего лишь зависший компьютер.

Еще интересные по звучанию слова:

пацЮк - крыса
цвях - гвоздь
дах - крыша
рух - движение
хвЫля - волна, а совершенно противу  всякой логики
хвылЫна - минута

Заголовок: Re: Лингвистические шутки
Создано Эрин в 04/26/10 :: 1:03pm
  Ну, "морг" есть одна из мер площади по крайней мере в польском... (Заранее уточню: мне сложно будет провести границы распространения слова, но что это западнее Днепра - это точно...)

Заголовок: Re: Лингвистические шутки
Создано Ingolwen в 04/26/10 :: 4:46pm

PanchaDevi записан в 04/26/10 :: 12:46pm:
[quote]- домовой - будет дидько. "Дидко" - это муж "бабко". А "дидЬко" - это западенское погоняло для всяких бисовых чортяк.
Хе-хе, а если бы наоборот - "дидко" обозвали "дидЬко"? ;)
А "бисов чортяка" - в компанию к "пекэльному", только какая-то тавтология получается :).

"Квартирка" - это, скорее всего, старинная "кварта", она же "четверть" (четвертные бутыли были в ходу).
"Пацюк"  - так это же название породы крысы серой обыкновенной - пасюк.
А "час" ведь по-украински "година"? (С "гы" на хохляцкий манер).

А вот еще пример из языка коми. По рассказам очевидцев, некогда над зданием над зданием сыктывкарского аэропорта висел потрясающий плакат  - "Ленинским тую кую коммунизму!", что значило -  "Ленинским путём к коммунизму!". Кто видел впервые - обалдевал надолго.




Заголовок: Re: Лингвистические шутки
Создано Ingolwen в 05/02/10 :: 2:42pm
- А вчера мои бирманцы спрашивают меня, что такое “лишай”. Ну, мы нашли в словаре, я показала им, что лишай – такое кожное заболевание, очень неприятное. Они всё поняли, покивали. А я тут вдруг похолодела: откуда они знают это слово? И спрашиваю их: “У кого?” Они не поняли. “У кого лишай? У кого это из вас лишай?” Это же заразно, в конце концов. Мало ли что у них там уже бывало – туберкулёз, малярия... Теперь вот – лишай. Стригущий. Нет, ну наверняка же они слышали от врача. Кому-то из них врач сказал... диагноз. А откуда ещё им взять это слово? “Так у кого же из вас лишай?” – пытаюсь я узнать. Не отвечают. И я так отодвигаюсь от них, отодвигаюсь... “Ну, я пошла”, – говорю. И тут они наконец сообразили и показывают мне: “СМС”. А там СМС, ну, и, видимо, реклама, и написано: “Не лишай себя... чего-то там”.

По-моему, этот лишай – ближайший родственник “белки в клетке”.
http://willie-wonka.livejournal.com/508984.html

- Ольга рассказывала, у неё китайский студент спрашивает: “Что такое белка в клетке?”. Ну, она давай ему объяснять, и так, и так, белку на доске нарисовала, вот, это такой зверёк, орехи грызёт, ещё у Пушкина в сказке – “Белка песенки поёт и орешки всё грызёт”, а вот белка в клетке, клетку тоже нарисовала, туда-сюда, а ещё бывает белка в колесе, она там бегает, и есть такое идиоматическое выражение – “вертится как белка в колесе”… И вот китаец всё это слушает, слушает, и узенькие китайские глазки у него становятся всё шире и шире… И он говорит наконец: “Чего-о-о??..” И показывает свой учебник, по биологии. А там заголовок: “Cинтез белка в клетке”.

- А вот случай был. Ирина Петровна закончила занятие, выходит из двадцать четвёртой, и пальто своё она там оставила. И за ней выскакивает её студент китайский и кричит на весь коридор: “Преподавательниса! Вы забыли ваше бельё!” Ирина Петровна… тихо сползает по стенке…
- Ишь какой! А у меня был китаец, который, наоборот, спрашивал: “Вы не видели, куда я свои шмотки кинул?”
http://willie-wonka.livejournal.com/451701.html

Заголовок: Re: Лингвистические шутки
Создано Юкка в 05/31/10 :: 4:51pm
Это c башорга про меня:
xxx: Чего, как там твой английский? Учишься помаленьку?
yyy: hello, my deer friend!
xxx: И тебе привет, мой друг-олень!

Заголовок: Re: Лингвистические шутки
Создано Элхэ Ниэннах в 06/03/10 :: 3:37pm
О языковых тонкостях

- Видите ли, - сказал я, - это трудность субъективного толка. Мне крайне редко приходится разговаривать очень вежливо. В повседневной жизни это не так необходимо, поэтому практики почти нет. А практика нужна, поскольку очень уж все сложно. Понимаете, в учтивой речи следует изо всех сил принижать себя и всё, относящееся к себе. А собеседника и всё, относящееся к нему, надо изо всех сил возвышать. Требование логичное - но беда в том, что все эти принижения и возвышения осуществляются сугубо грамматическими средствами. Существуют такие специальные глагольные формы - отдельно для себя и для собеседника. Сами по себе они ничего не значат, поэтому в разговоре их легко перепутать. Возвысить себя и принизить собеседника. А это не дай бог. Это оскорбление. Иностранцам вообще не рекомендуют говорить очень вежливо - от греха подальше.
- Вадичек! - сказал Рауль Абрамович. - Это все очень интересно. Но нам не надо про глагольные формы. Нам надо в баню. Я понимаю, это сложнее, чем с девушками любезничать - но ведь и практика будет, не так ли?
- Хорошо, давайте телефон.
- Вот. Я тебе его даже сам наберу. Короче: мы все, сколько нас тут есть, хотим пойти к ним в баню. Сегодня днем, часа в четыре.
Раздался длинный гудок, и вслед за ним мужской голос:
- Моси-моси!
- Здравствуйте, - сказал я.
- Здравствуйте, - ответил голос.
Я сжал трубку и мобилизовался.
- Вас беспокоит негодный сотрудник университета.
- Хай! - сказала трубка. "Хай", мы вас поняли, продолжайте.
- Меня зовут Лишайников.
- Хай!
- Я негодный друг господина Судзуки.
- Хай!
Мне кажется, что я хотел бы посетить вашу достойную баню. С моими негодными друзьями.
- Хай! - сказала трубка. - А сколько достойных господ соизволит посетить нашу негодную баню?
- Вашу достойную баню, - сказал я, - соизволит посетить три негодных человека.
- Вадичек! - вмешался Рауль Абрамович. - Ты почему три пальца отогнул? Нас четверо!
- Минуточку! - я зажал трубку ладонью. - А кто четвертый?
- Ты, конечно!
- Почему я? Я не собирался...
- А как без тебя? Вдруг они будут что-нибудь говорить?
- Простите пожалуйста, - сказал я в трубку. - У меня нет слов, чтобы передать, как мне неловко - но тут у нас появился еще один негодный человек. И он тоже хочет в вашу негодную баню.
Через секунду я осознал, какую страшную вещь вымолвил.
- Ой! - спина у меня похолодела. - Я перепутал! Я имел в виду: "достойную баню". Наш негодный человек хочет к вам в достойную баню!..
Трубка молчала.
- Накрылось! - шепнул я профессору. - С грамматикой облажался, теперь ничего не выйдет. Зачем вы меня перебили?
Рауль Абрамович виновато разводил руками.
- Моси-моси! - сказала вдруг трубка.
- Моси-моси! - отозвался я.
- Значит, пожалует четыре достойных гостя?
- Совершенно верно.
- А когда это произойдет?
- Сегодня в четыре часа.
- Понятно. Будем с нетерпением ждать.
- Спасибо. Мы пожалуем.
- Всего доброго.
- До свиданья.
Я уронил трубку и рухнул в кресло.
- Все нормально. Они нас ждут.
Ученые профессора тряслись от смеха.
- Что случилось? - спросил я.
- Ничего, ничего, - сказал Владлен Эдисонович. - Это очень кул, что вы спикаете по-джапанизски. Просто было забавно наблюдать, как вы все время кланяетесь. Ведь по телефону этого не видно...
- Привычка, - хмуро сказал я, вытирая со лба капельки пота.

Вадим Смоленский, "Записки гайдзина". Книжка фигня, но пассаж хороший. :)

Отсюда: http://autumn-flavour.livejournal.com/591050.html
Последняя характеристика тоже не моя, а из ЖЖ :)
А за ссылку спасибо Юкке.

Заголовок: Re: Лингвистические шутки
Создано Ingolwen в 06/03/10 :: 4:39pm
Так и напрашивается перефразировать известную русскую фразу по типу "как это будет по-японски": "Мой достойный собеседник, Ваш негодный слуга берет на свою недостойную голову смелость указать Вам достойный путь в негодную баню" ::).

Заголовок: Re: Лингвистические шутки
Создано Ingolwen в 06/16/10 :: 4:39pm
Об этикетках

"А ещё она привезла подарок для Диего (улитки) - сушеный панцирь каракатицы, источник кальция для улиткиной ракушки. По давней привычке читать все, что буквами, я вгляделась в упаковку. Русский текст гласил: "темно-коричневая чашка с держателем". Что за ерунда, поддумала я, видимо, перепутали надписи, это должно было пойти на упаковку какой-то миски или кормушки. Но нет, дальше было про содержание кальция и микроэлементов. Глянула в английский оригинал... ну конечно же! Sepia shell with holder. Sepia shell, панцирь каракатицы. Кстати, белого цвета".

"Что касается налписи на этикетке, я век не забуду дезодорант, на котором было написано:" сделает вашу приятную жизнь ещё интимней."

Отсюда:
http://irondragofly.livejournal.com/370938.html

Заголовок: Re: Лингвистические шутки
Создано Ingolwen в 06/18/10 :: 7:42pm
Не знаю, откуда, но хорошо звучит  ;).

- Ой, мы к вам через рощу шли! так там на ветке такой красивый сидел... этот... выродок!
- Ну жена, не позорь. Это не выродок, это - отморозок.
- Предки, вы чо??? Зимородок это...

Заголовок: Re: Лингвистические шутки
Создано Ingolwen в 06/21/10 :: 11:56pm
У Хатуля нашла вот такое замечательное:

Стоит рагу из овощей
в тарелке предо мною,
а рядом, средь других вещей,
стоит рагу мясное.
И я на эти два рагу
смотрю, и видеть не могу!
Нет — я на этих двух рагoв
смотрю, как на своих врагов!
Нет — я смотрю на две рагu,
как на портрет Бабы-Яги!
Нет — я смотрю на два рагa...
...Ах, дайте лучше пирога,
ага?

И, конечно же, потянуло пародировать - то есть, не пародировать, а просто туда же ;):

Вот надеты пять колец
Прямо на все пять палец.
То есть, нет: вот пять пальцей,
А на них уж - пять кольцей...
Тьфу ты, пропасть: пять пальцов -
И сверкают пять кольцов!
Рифмы не найти никак,
Кто рифмует - тот дурак.
Много мнений, спорщиков,
Пальчиков и кольчиков.

Воть ::).

Заголовок: Re: Лингвистические шутки
Создано [Li] в 06/22/10 :: 12:00am
Я сижу на берегу
Не могу поднять ногУ
Не ногУ, а нОгу
Все равно не мОгу.
(с) школьный фольклор

Заголовок: Re: Лингвистические шутки
Создано Ingolwen в 06/22/10 :: 12:05am
Ну, это все в школе учили ;D.

Заголовок: Re: Лингвистические шутки
Создано [Li] в 07/07/10 :: 3:19pm
Нашла в Сети (via fritzmorgen)

Занимательное языкознание by Александр О'Карпов
http://karpov.hole.ru/texts/yazyk1.htm
...

Однако, для создания комичной ситуации, вовсе необязательно жонглировать бранными словами. Вполне нормальные понятия, применённые в неправильном контексте, также могут сработать с совершенно неожиданно стороны. Было дело, когда мне и моему однокурснику Антону Краузе, довелось поработать переводчиками на нефтяных месторождениях Сибири. Приходится признать, что на тот момент, наш английский оставлял желать много лучшего. Поэтому, сразу после прилёта на место работы, мы принялись усиленно зубрить длиннейшие списки профессиональных терминов, в чём, правда, не слишком преуспели. А дня через три, Антона неожиданно попросили перевести переговоры между техническим директором канадской компании и русским начальником месторождения. С Краузе сошло семь потов, но он всё же с честью продирался через лингвистические преграды, как вдруг, в самом конце переговоров, начальник вежливо попросил Антона:
- Сынок, ты ещё поинтересуйся, сольраствора-то у них достаточно?
Тут Антона переклинило, и вместо простенького слова "брайн", он неожиданно произнёс "брэйн", обратившись, в итоге, к оторопевшему от такой наглости, канадцу с вопросом:
- Мистер Иванов интересуется, а хватит ли у вас мозгов?..

Я тоже не преминул отличиться перед канадским начальством. А вся-то беда заключалась в моей привычке носить обручальное кольцо на среднем пальце, вместо безымянного. И в первый же день, в ответ на вопрос босса о моём семейном статусе, я не нашёл ничего лучшего, как молча вытянуть руку и продемонстрировать оттопыренный средний палец...

В другой раз я стал жертвой элементарной необразованности канадских нефтяников. Во время перекура, один из бурильщиков, прихлёбывая горячий кофе, принялся расспрашивать меня о животных, населяющих подмосковные леса. Я успел перечислить зайцев, белок, кабанов и лосей, как вдруг при слове "хеджьхог" (ёж), канадец с изумлением переспросил: "Кто-кто?" "Хеджьхог" - неуверенно повторил я, уже сомневаясь в правильности моего произношения. "Я знаю Альфреда Хичкока - американского писателя фантаста" - сказал канадец. "Да причём тут Хичкок! - взорвался я. - Хеджьхог, это животное такое, с колючками!" "А, дикобраз!" - догадался канадец. Я аж попятился от удивления. Надо же, взрослый человек никогда не слыхал о ежах! В этот момент в бытовку вошли остальные рабочие. "Эй, парни! - обратился к ним мой собеседник, - тут Алекс мне какие-то байки травит, что у них в России живёт зверь по имени... - тут он повернулся ко мне, - Как ты его назвал?" "Хеджьхог!" - прорычал я. Канадцы оторопело разинули рты и, как ученики на уроке, хором промямлили: "Альфред Хичкок? Американский писатель фантаст?"

Ноги мои подкосились, и я упал на скамейку. "Вы что, придуриваетесь? - жалобно спросил я, - Ёжик, это такой маленький зверёк с иглами на спине..." "А! - тупо заулыбались радостные канадцы, - Понимаем! Это дикобраз!" Тут уже мне стало не до смеха. "Ежи, - говорю, - Гораздо меньше, чем ваши дикобразы. И иглы у них короче. А в случае опасности, они сворачиваются в сплошной колючий шар!.." "Да ну? Иди ты!" - послышался недоверчивый голос, и прежде, чем я потерял дар речи, кто-то из буровиков подсунул мне лист бумаги, карандаш, и потребовал: "Рисуй!"

Со вздохом я принялся рисовать. Надо признаться, что до этого мне ещё ни разу не доводилось изображать ежей, поэтому, из-под моей руки машинально выходили сплошные мультипликационные персонажи с идиотическими грибочками и листиками, нацепленными на иголки. Канадцы же, обступали меня плотным кольцом и восторженно цокали языками, словно коренные жители Папуа, которым рисуют упрощённую модель санузла на космической станции "Мир".

В конце концов, время перекура вышло, и я с облегчением прервал свой спонтанный урок природоведения. Но мысль о том, что шестеро взрослых человек не имеют ни малейшего представления о ежах, не давала мне покоя. Воротившись с работы на базу, я заметил довольно большую группу американцев, толпящихся в курилке, и решил продолжить эксперимент на них. "Джентльмены! - обратился я к ним с порога, - Разрешите задать вам вопрос! Знаете ли вы, кто такой хеджьхог?" "Альфред Хичкок! Американский писатель фантаст!" - дружно ответствовали десять, разработанных гамбургерами ртов. В приступе неприличного беззвучного хохота я сложился пополам. Как вдруг один из вошедших американцев заявил: "Мне стыдно за вас, парни! Ежи, это - животные, которые водятся в Европе. Живут они под землёй, и имеют блестящий чёрный мех!"

___

Для любителей посолонее и для просто ценителей. Из авторской же коллекции житейских историй эпический (т.е. богатый эпитетами - Ок.) текст:

http://karpov.hole.ru/texts/ch_nastil.htm

НАСТИЛ ПОДЪЕЗДНОГО ПУТИ

запись речи проверяющего инспектора
о техническом состоянии нефтеналивного причала (ННП)
__

Упала и умирла вся вообще.

Заголовок: Re: Лингвистические шутки
Создано Ingolwen в 07/07/10 :: 4:12pm
Так ведь - переводчиком вообще работать весело :).
С ежами конфуз вышел, думается мне, не потому, что у них там ежей нету вообще - есть они, есть. Мне вот встречалось просто hog, когда американцы говорят о еже - они вообще обожают сокращать слова, где надо и не надо. Может, в этом дело, что слово hedgehog необразованной части населения кажется слишком длинным и ученым словом, и они его не могут идентифицировать?  :-?
Вообще-то hog - это боров. "You hog!" = "Ну ты свинья!"  А road hog - эквивалент нашего "козла-водилы", "водила-свин" получается ;).
А hedgehog - исторически сложившийся "свин, который обитает в живой изгороди" :).

Речь инспектора - интересно, запись на диктофон велась, или стенографировалась от руки?
Эти слова-связки и эпитеты ведь обычно проговариваются с большой скоростью - так что от руки может быть неточно ;).

А главное - как это переводить? И неужели это надо было переводить для каких-нибудь рядом стоящих иностранцев?  :o Нет, конечно, если постараться, перевести с соответствующими эквивалентами из английского слэнга можно, но ведь стоит ли? :-?

Мне это напомнило бородатый инфаковский анекдот:

Пришла на стройку иностранная делегация, и иностранный партнер говорит переводчику: "Переводите мне все в точности, что они там говорят". А говорят-то русские строители, понятно, как... а гости - люди солидные.
Переводчик почесал репу и говорит: "Прораб сказал рабочему, что он, рабочий, собака женского пола и женщина легкого поведения, и спросил рабочего, на какой мужской половой орган он засунул подвергшийся насильственным действиям гаечный ключ? На что рабочий ответил прорабу, что сам он, прораб, собака женского пола и женщина легкого поведения и что ни на какие мужские, а также женские половые органы он ключ не засовывал и ВООБЩЕ НЕ БРАЛ!".


Кстати, там, оказывается, на сайте есть МР3 (только мало почему-то) и там есть та самая песня про Дублин: "Найду, блин, найду, блин, дорогу я в Дублин..." . Сейчас повешу в "Музыкальную тему", чтобы не пропадала :).

Заголовок: Re: Лингвистические шутки
Создано Эрин в 07/07/10 :: 4:34pm
/оффтопично по последнему/
Боюсь "та самая песня про Даблин" - это несколько иное: http://library.irkutsk.ru/mpechkin/songs/dublin.txt.htm

Заголовок: Re: Лингвистические шутки
Создано Ingolwen в 07/07/10 :: 4:38pm
Такую песню тоже знаем, но это другая песня :). Я уже ссылку повесила в "Муз. тему", послушайте. А "Руадан" ее вообще поют как настоящие ирландцы.

А что скажет главный знаток ежей - почему американцы с канадцами ежей не знают? ;) У меня вот есть сомнения в исконности этого зверя для американского континента - но сейчас-то их там полно. :-?

Заголовок: Re: Лингвистические шутки
Создано Эрин в 07/07/10 :: 4:45pm
Мы ежи местные, тутошние - и насчет американских, ей же ей, как-то не в курсе...

А анекдот в оригинале (классика!) был (формально) несколько культурнее в изложении, и - про ДЕТАЛЬ!  :P

Заголовок: Re: Лингвистические шутки
Создано Ingolwen в 07/07/10 :: 4:47pm
Фольклор - он фольклор и есть: изменяется от рассказчика к рассказчику! ;)
Как слышала, так и передаю :P. (Хотя... кто знает, может, за давностию лет уже и что-то свое добавляю ::)).

А можно тогда про деталь в Вашем варианте? ;)

Заголовок: Re: Лингвистические шутки
Создано Эрин в 07/07/10 :: 4:48pm
В народном, в народном....

Переводчик:
Мастер просит рабочего во время его обеденного перерыва, то есть непосредственно сейчас, изготовить деталь, ссылаясь на то, что состоял в интимных отношениях с матерью рабочего, с самим рабочим... и с его перерывом, причем с последним - в извращенной форме.
Рабочий категорически отказывается изготовлять деталь, апеллируя к тому, что состоял в извращенных интимных отношениях с мастером, с его матерью, с производственным планом, с цехом, с заводом... и с самой деталью., причем с последней, почему-то  - неоднократно.



И, - да, вот тут нам сэр Яндекс сообщает, что ежи (а "обыкновенные" точно) на американском континенте не водятся... Опаньки...

Заголовок: Re: Лингвистические шутки
Создано Ingolwen в 07/07/10 :: 4:52pm
Исконно - не водятся, а так - завезены давно и в качестве домашних питомцев их держат. Может, уточнить, с каких пор завезены и держат их?
Действие рассказа Карпова - где-то 80е годы, как я поняла :-?.

Заголовок: Re: Лингвистические шутки
Создано Элхэ Ниэннах в 07/07/10 :: 4:57pm
Я тут полезла искать систему времен в ангийском, а подлец Гугль мне вот такое выдал: http://www.nikvel.ru/english/manual/tenses.php
Идея Past Indefinite и Past Perfect меня изумила до полного оцепенения. Это вот они серьезно, или написанное наверху "Юмор, English..." как раз к статье относится?

Заголовок: Re: Лингвистические шутки
Создано Истанаро в 07/07/10 :: 4:59pm
Говорят, что американцы обычного ЗАЙЦА называют jackrabbit, тогда как просто rabbit -- это кролик :).

Заголовок: Re: Лингвистические шутки
Создано Ingolwen в 07/07/10 :: 5:22pm
Элхэ, поглядела статейку. Там, по-моему, можно изумляться с начала и до конца. ::)
Вот это вот, то есть, всё, что они имеют сказать про английскую систему времен, значит? :o Может, они и правда не серьезно...

Вот эта фраза, конечно, хороша, м-да:

Цитировать:
Обратная характеристика, не Perfect, отдельного названия не имеет.

Меня вот на ней как-то переклинило :-?.

А вот это тоже замечательно:

Цитировать:
Когда говорят, что в русском языке 3 времени, а в английском 12, это правда, но не вся.

Конечно, не вся, отож;D. Нас вот учили выделять Perfect Continuous в отдельную группу и рассматривать четыре группы времен. Плюс Future-in-the-Past.
Только про Future-in-the-Past там на сайте пишут странную вещь:

Цитировать:
Эти времена грамматически очень похожи на обычные будущие времена.

Ну да? :-?

Upd// Вот тут вроде неплохо:
http://www.englishclub.com/grammar/verb-tenses_sys-tenses.htm
И тут - если развернуто:
http://jobs.languagelink.ru/TEFL/grammar/tense.php
http://www.bergen.edu/faculty/rfreud/verbtense.pdf

Заголовок: Re: Лингвистические шутки
Создано Элхэ Ниэннах в 07/07/10 :: 6:03pm
Меня там примеры глубоко потрясли. Но зато я теперь понимаю, почему у нас нынче в колледжах так дивно английский знают. Не иначе, по такому вот учат. Натуральное "слезами обольюсь".

Цитировать:
Средствами грамматики можно показать, что речь идет о результате выполнения действия. I have translated – я перевел. Сравните, I translated – я переводил. Эта характеристика действия, показывающая, что нас интересует результат выполнения действия, называется Perfect.

Вот чего, серьезно, да? Прямо вот так вот?
Я уж не спрашиваю, в куда они засунули случаи, когда времена группы Perfect нельзя употреблять по граматическим соображениям. Мелочи-то какие, в самом деле. То есть, по их мнению, если "вчера я перевел..." - это будет Perfect? А если "переводил" - Indefinite? О-о...

Заголовок: Re: Лингвистические шутки
Создано Эрин в 07/07/10 :: 6:09pm
  А если результат неочевиден?? ::) (По типу, пардон, "удовлетворял" - или "удовлетворил"?)
  Й-йе-е-эх.... "Пропал калабуховский дом"(с)... :-/

Заголовок: Re: Лингвистические шутки
Создано Ingolwen в 07/07/10 :: 6:16pm
(вздыхая) М-да, может, и пропал... потому что сейчас некоторые запросто употребляют конструкции типа will be being done и will have been being done :(. Некоторые учебники и учащиеся, а не носители языка, конечно.

А вообще - как можно рассказывать вот так "сферически-вакуумно" и не приводить при этом соответствующие наречия времени - да по-английски, не по-русски? :-/ :-? Хотели упростить до невозможности, и у них эта невозможность и получилась? А я бы не сказала, кстати, что статейка эта для детей предназначена...

Upd// Эрин, а анекдот-то? ;)

Заголовок: Re: Лингвистические шутки
Создано Эрин в 07/07/10 :: 6:24pm
А анекдот - восемью сообщениями выше...

Заголовок: Re: Лингвистические шутки
Создано Ingolwen в 07/07/10 :: 6:39pm
Ага, апдейт-от мимо меня и проскочил, пока в другом месте про ежей читала :).
Да, что-то такое тоже припоминаю, но почему-то смутно. Вот он, фольклор-то, что вытворяет - ну совсем разные же анекдоты получились!

Заголовок: Re: Лингвистические шутки
Создано Элхэ Ниэннах в 07/07/10 :: 6:56pm
(жизнерадостно) А вот кстати, у меня тут Юкка спрашивает о временах группы Perfect Continuous и о том, когда и зачем этот языковой монстр появился. Я потому что честно скажу: за... м-м... о, за 32 года знакомства с английским языком вживе ни разу, по-моему, не сталкивалась с формой Future Perfect Continuous. Это как динозавр. Все знают, что они были, но никто их не видел.
Инголвен, может, расскажешь где-нибудь в отдельной теме? Почему-то мне кажется, у тебя с историей языка гораздо лучше, чем у меня. А мне ликбез будет...

* сосредоточенно пытается сконструировать какой-нибудь простенький Future Perfect Continuous Passive и перепереть его на язык родных осин. Получается неубедительно.

Заголовок: Re: Лингвистические шутки
Создано Spokelse в 07/07/10 :: 7:05pm
Ну, раз так, процитирую я классику!
Жванецкий, "Рассказ подрывника"  ;D

Рассказ подрывника
Я в общем, тут чуть не подорвался... Просили рассказать. Мамаша! Что, я не понимаю? Да не беспокойтесь, дети могут не выходить.
Ну что вы все такие нежные?
Ну, действительно, чуть все не сыграли в!..
Степь... Канал...
Идет баржа... Белая!..
Длинная, как!..
Ромашки!.. Ну просто!..
И тут подрывники суетятся!..
Заложили килограмм по пятьсот тола и тротила... его знает!
Провода у них длинные!..
И тут надо было дернуть за!..
А главный орет: "Махну платком!..
Но только - по платку!..
Если дернешь!..
Мы ж будем проплывать!.. Следи за рукой!.."
Ну, он только собрался, тут все готово... баржа огромная, ну, как!..
И ни одной!.. Ну, действительно, как!.. Ну, точно!..
Он уже поднял платок, мы думаем: ну!.. Бинокли...
Тут кто-то как заорет: "Стоп!.. Прошу!.."
А главный в мегафон: "Кто крикнул "стоп"?!
Мне интересно, я сейчас из нее!..
Каждую слушать!..
Мы ж баржа!.. Нас же несет!..
Чем я этот "стоп"?! Об какие берега?.. Уволю!.."
А младший ему: "Я, в общем, на вас!
На вашу баржу!..
На ваш канал!..
На всю вашу степь!..
Ты ж смотри, какая-то плывет... вещь!"
Глядят все, аж!..
Всплыл - тротил или тол, вся в проводах, никто и не знает, они же специалисты.
Как она эту баржу догнала!..
Мы все на барже, она под баржой!..
Цепляемся, как!..
Если б не тот пацан, все б!..
Я - начальнику: "Что ты орешь? Ты молись!
Ты этого пацана, ты должен поцеловать в!..
Это ж был полный!..
Ты б свою Дуську!..
Вот такая приключилась...

Заголовок: Re: Лингвистические шутки
Создано Элхэ Ниэннах в 07/07/10 :: 7:17pm
Именно!  ;D чую, что не в ту степь нас несет, и что Инголвен к нам применит модераторский беспредел в конце концов, но не могу не, уж больно в тему.

Цитировать:
– Слухай сюда! Положь колдобину со стороны загогулины и два раза дергани за пимпочки. Опосля чего долбани плюхалкой по кувыкалке и, кады чвокнет, – отскочь дальшее, прикинься ветошью и не отсвечивай. Потому как она в энто время шмяк тудыть, сюдыть, ёксель-моксель, ёрш твою медь... Пш-ш-ш! – И ждешь пока остынет. Остыло – подымаесся, вздыхаешь. Осторожненько вздыхаешь, про себя, шобы эта быдла не рванула! И бегишь за угол за пол-литрой. Потому как пронесло!

А целиком - вот тут: http://smbr.ru/rz/lv.htm

Заголовок: Re: Лингвистические шутки
Создано [Li] в 07/07/10 :: 7:46pm
Очень рекомендую прочесть "Занимательное языкознание" О'Карпова полностью. Не могу же я все цитаты копировать! :)

Ладно. Вот еще для аппетита, из второй части:

___
Другие переводчики, знавшие арабский, рассказывали, что безобидная фраза "Семья моего брата лучшая в нашей стране", при переводе на язык Ибн Сины и Хайяма, превращается в совершнно непотребную матершинную тираду, вынести которую на всеобщее обозрение, у меня не поднимается рука. А коронную байку арабиста Игоря мне хочется привести примерно в том виде, в каком он её рассказывал сам:

- Работал я тогда в Йемене, при нашем посольстве. И вот, как-то раз, разговорился с местным стоматологом. А надо сказать, что в арабском языке, слово "зуб" означает ...ну, скажем, другое русское слово, которое тоже из трех букв состоит. Ну, вот, этот стоматолог рассказывал, что однажды пришла к нему в кабинет жена одного советского дипломата, не знавшая ни слова по-арабски. Заходит так застенчиво, забирается в кресло. Он к ней подходит, голову наклонил вопросительно, дескать, на что жалуетесь. А она смотрит на него умоляюще, пальцем в рот тычет и жалобно так говорит: "Зуб!.. Зуб..."

Если продолжать говорить о ближневосточных языках, вспоминаются наблюдения моего друга (человека и барда) Игоря Белого, который, зная иврит, ознакомил меня с безумным предложением: "Я обеспокоен потерей отсроченных прав на сушильную машинку". Для русского уха эта бесмыслица звучит, ну разве что чуть-чуть благозвучнее арабской фразы о "семье моего брата". Помимо этого он рассказывал, что, проходя задворками Иерусалима увидел указатель, прочитав который, просто остолбенел. Надпись на указателе, прочитанная вслух на иврите, звучала интригующе-бесстыдно: ...   (интересно? - тогда смотреть ЗДЕСЬ!  ;)) что означало, всего лишь, благотворительную столовую...

___

П.С. Там же можно узнать, что смешного в Великой Китайской стене, исписанной пожеланиями добра.  ::)

Заголовок: Re: Лингвистические шутки
Создано Ingolwen в 07/08/10 :: 1:56am

Элхэ Ниэннах записан в 07/07/10 :: 7:17pm:
Именно!  ;D чую, что не в ту степь нас несет, и что Инголвен к нам применит модераторский беспредел в конце концов, но не могу не, уж больно в тему.

Ну, пока-то не за что ;D. Это же ж классика жанра ж! :)
Наоборот, здорово, что нашли :).
Беспредел был бы, если б было... эээ ... открытым текстом (совесть бы, конечно, потом замучила ::)).

У нас тут просто две темы наложились - про времена и про трудности перевода спецлексики.

Цитировать:
(жизнерадостно) А вот кстати, у меня тут Юкка спрашивает о временах группы Perfect Continuous и о том, когда и зачем этот языковой монстр появился. Я потому что честно скажу: за... м-м... о, за 32 года знакомства с английским языком вживе ни разу, по-моему, не сталкивалась с формой Future Perfect Continuous. Это как динозавр. Все знают, что они были, но никто их не видел.
Инголвен, может, расскажешь где-нибудь в отдельной теме? Почему-то мне кажется, у тебя с историей языка гораздо лучше, чем у меня. А мне ликбез будет...

Расскажу, конечно. А надо только про монстра или вообще про все времена? Хотя, в принципе, можно начать с монстра, а там - по мере надобности. Так оно и да, в основном теоретическое такое. Ну никому в здравом уме не придет говорить в устной речи: "The test will have been being written from 9 a.m. till 11 a.m. tomorow". Построить-то форму можно, но зачем? Да и от "бибиканья" (вот этого самого be being) нас еще в школе предостерегали.
Хорошо, подумаем, как это оформить.

А Карпова, да - надо будет почитать повнимательнее :)
Кстати, про "семью моего брата" и тому подобные благозвучные фразы у нас тут уже было выше по треду ;).

Заголовок: Re: Лингвистические шутки
Создано Эль в 07/08/10 :: 2:45am
Я еще немножечко пооффтоплю ;).
Впрочем, Инголвен признала оффтоп классикой жанра, так что... (к тому же, там звучит англоязычная речь)..

Режисерская версия монолога Задорного, за который отдельное большое спасибо Элхэ.
Фильм "ДЕЖА ВЮ" / Deja Vu (1989, СССР-Польша, ЗЕБРА (Польша)/Одесская киностудия).
Сюжет - точь-в-точь. Главное, финал такой же плачевный , как и в Задорновской "Ловушке" ;D.
(Понятно будет, правда, для тех, кто знаком с сюжетом)

Вот так все замечательно начиналось
1. http://www.youtube.com/watch?v=V7PJkXulhUo&feature=related
2. http://www.youtube.com/watch?v=V7PJkXulhUo&feature=related

И до чего все докатилось
http://www.youtube.com/watch?v=8O3NgippMII&feature=related

Заголовок: Re: Лингвистические шутки
Создано Истанаро в 07/08/10 :: 5:24am
Если быть совсем точным, то часть примеров из списка О"Карпова -- очень неточная. Но жуткие слова есть в разных языках, в том числе и в португальском :).

Заголовок: Re: Лингвистические шутки
Создано Ingolwen в 07/09/10 :: 3:19am
А какие? :) Вроде была какая-то фраза раньше, но тоже неточная, так что можно-можно жутких португальских слов. Если что - латиницей можно писать ;).

Заголовок: Re: Лингвистические шутки
Создано Истанаро в 07/09/10 :: 4:15am
Ну вот например "проиграть" по-португальски -- perder, а "куропатки" -- perdizes.

Заголовок: Re: Лингвистические шутки
Создано Ingolwen в 07/09/10 :: 4:31am
Ага, так во французском тоже: Je suis perdu = "Я потерялся" (в конце такой звук типа "ю", когда губы вытягиваются трубочкой). Или Le jeu est perdu = "Игра проиграна".

А на уроках немецкого все всегда ржут над "betrachten" и "beobachten" -  всего-от "наблюдать, разглядывать" :).

Заголовок: Re: Лингвистические шутки
Создано Эль в 07/09/10 :: 3:04pm

Цитировать:
А на уроках немецкого все всегда ржут над "betrachten" и "beobachten" -  всего-от "наблюдать, разглядывать"

Ну, не знаю, не знаю. Ну, "betrachten", ну, тем более, "beobachten".. И никогда на ржание не теняло :-/. Наверное, потому что родное. :)
Странно, что вы обращение "Herr" не вспомнили. ;)
Аглицкое "prohibition" (сухой закон; запрет на продажу спиртных напитков) тоже, из разряда.. :P

А вот французский - это да. Нам когда его в 10м подсунули, вот была умора. Ага,

Цитировать:
Je suis perdu = "Я потерялся" (в конце такой звук типа "ю", когда губы вытягиваются трубочкой)

Только губы в "трубочку" упорно "сворачиваться" не хотели, потому что "вширь" растягивались. :)

Вот за что люблю немецкий, так это за схожесть с русским. И предложения строятся более-менее свободно, и фонетика радует, то есть, читается так, как написано: буквы - монофтонги (в смысле, какая буква - такой и звук). Мало дифтонгов. Разве что слова длинные попадаются (да, любят немцы (и не только они) несколько корней в одном слове уместить, типа die Lebensmittelhandlung = торговля пищевыми продуктами, das Schlittschuhlaufen = катание на коньках). Зато существительное всегда для пущей видности пишется с большой буквы, что значительно облегчает перевод.

А вот французский в плане фонетики .. На всю жизнь запомнила написание "мерси боку", этого "боку", где 4 звука и 9 буков: Merci Beaucoupe.

Заголовок: Re: Лингвистические шутки
Создано Noellean в 07/09/10 :: 5:19pm
Осваивающие латынь иногда ржут над Diem perdidi. =)

Судя по всему, имеет отношение и к "проиграть" на португальском, и к "потерялся" на французском. =)

Заголовок: Re: Лингвистические шутки
Создано Истанаро в 07/09/10 :: 5:30pm
Ну, "проиграть" и "потерять" по-португальски называется одним и тем же словом (perder), как и по-английски (lose). Еще нас повергала в смех фраза "Vida dura" (жизнь трудная), а еще мы посмеялись над тем, как один знакомый сказал "Eu poupo" (по русски звучит как "эу ПОПА") -- "я коплю" (в данном контексте -- деньги).

Заголовок: Re: Лингвистические шутки
Создано Ingolwen в 07/11/10 :: 4:17am

Noellean записан в 07/09/10 :: 5:19pm:
Осваивающие латынь иногда ржут над Diem perdidi. =)

Судя по всему, имеет отношение и к "проиграть" на португальском, и к "потерялся" на французском. =)

Конечно, имеет - языки романской группы, однако :). Выросшие из "народной" латыни плюс местные наречия.
По-итальянски, к примеру, "терять" - perdere, "потерянный" - perduto.
По-испански, соответственно, perder и perdido (хотя это, скорее, будет "конченый человек")..
(А когда-то в детстве встретилась мне джазовая композиция под названием "Пердидо" русскими буквами - дооолго думала: что они имели в виду? ::) ;D).

Эль, так Herr и так все знают, по-моему, даже кто немецкий не учил. И сдается мне, кстати, что "герр" стали говорить именно при Петре Первом, в эпоху засилья неметчины в русском языке, и именно потому, что "херр" звучало по-русски как-то совсем не уважительно ::). При этом говорил же Меншиков "мин херц", а не "мин герц" - значит, не все, что в немецком начинается с [х], в русском непременно должно начинаться с [г] (хотя вот Heinrich Heine не повезло однозначно, да и с герцами чуть позже заминка вышла...).

Вот словечки bleiben и bleibt ("оставаться" и "остается", произносятся "бляйбен", "бляйбт") вполне можно вспомнить. Особо смелым предлагается произнести с русским акцентом: Bleibst du hier? ;). Впрочем, и blau туда же ([l] в немецком мягкий звук, ага).

Вот это я уже где-то тут постила, из рассказов бывших студентов-"немцев":

Цитировать:
1993. 3 курс. Группа Н-33. Мы только что начали учить английский как второй иностранный. И вот на одном из занятий Алёна спрашивает:"Народ, как пишется ГДЕ?" Мишка, используя немецкий способ прочтения, отвечает:"ВХЕРЕ". Девчонки прыснули. На это парировала наша англичанка N:"Можно подумать, что ваше ОБЫЧНО чем-то лучше! Сплошной ГАВЁНЛИХ!" После этих слов ржали все!

Даа, сюда можно добавить только НАХЕРЦЕЛЮНГ!))


Эль писала:

Цитировать:
Ну, не знаю, не знаю. Ну, "betrachten", ну, тем более, "beobachten".. И никогда на ржание не теняло Нерешительный. Наверное, потому что родное. Улыбка

В смысле - родное? :-?
Где-то была у меня запись дивного случая из родной альма-матер, как фразу из какого-то рассказа, что-то вроде: "Herr Müller sitzt am Autobus und betrachtet ein Mädchen", - студенты как раз и перевели прям как родную, ага ;).

(А вот насчет того, что в немецком предложения свободно - это Вы зря...
Инверсия - она инверсия и есть, конечно, с наречиями еще туда-сюда - можно в начале и в конце ставить, но в целом порядок слов в немецком вполне себе определенный, что в вопросах, что в утверждениях. А отделяемые приставки! :o).


Заголовок: Re: Лингвистические шутки
Создано Элхэ Ниэннах в 08/18/10 :: 8:17pm
С чего-то (видимо, от бесплодных попыток найти The Nine Stories с утра) вспомнилась шуточка, которую нам в институте рассказывали (и показывали) - я ее кажется еще не поминала.

Папа-атеист предложил крошке-сыну в рамках воспитания и формирования написать фразу "God is nowhere" (досл., "Бог нигде"). Крошка-сын, будучи дитём послушным, но в правописании еще не очень сильным, папину просьбу исполнил со всем старанием. Вот только получилось у него "God is now here" (досл., "Бог сейчас здесь").

Заголовок: Re: Лингвистические шутки
Создано Истанаро в 08/23/10 :: 10:37pm
Кто-нибудь в силах произнести все правильно? :)

If you can pronounce correctly every word in this poem, you will be speaking English better than 90% of the native English speakers in the world. After trying the verses, a Frenchman said he'd prefer six months of hard labour to reading six lines aloud. Try them yourself.

    Dearest creature in creation,
    Study English pronunciation.
    I will teach you in my verse
    Sounds like corpse, corps, horse, and worse.
    I will keep you, Suzy, busy,
    Make your head with heat grow dizzy.
    Tear in eye, your dress will tear.
    So shall I! Oh hear my prayer.
    Just compare heart, beard, and heard,
    Dies and diet, lord and word,
    Sword and sward, retain and Britain.
    (Mind the latter, how it's written.)
    Now I surely will not plague you
    With such words as plaque and ague.
    But be careful how you speak:
    Say break and steak, but bleak and streak;
    Cloven, oven, how and low,
    Script, receipt, show, poem, and toe.
    Hear me say, devoid of trickery,
    Daughter, laughter, and Terpsichore,
    Typhoid, measles, topsails, aisles,
    Exiles, similes, and reviles;
    Scholar, vicar, and cigar,
    Solar, mica, war and far;
    One, anemone, Balmoral,
    Kitchen, lichen, laundry, laurel;
    Gertrude, German, wind and mind,
    Scene, Melpomene, mankind.
    Billet does not rhyme with ballet,
    Bouquet, wallet, mallet, chalet.
    Blood and flood are not like food,
    Nor is mould like should and would.
    Viscous, viscount, load and broad,
    Toward, to forward, to reward.
    And your pronunciation's OK
    When you correctly say croquet,
    Rounded, wounded, grieve and sieve,
    Friend and fiend, alive and live.
    Ivy, privy, famous; clamour
    And enamour rhyme with hammer.
    River, rival, tomb, bomb, comb,
     Doll and roll and some and home.
    Stranger does not rhyme with anger,
    Neither does devour with clangour.
    Souls but foul, haunt but aunt,
    Font, front, wont, want, grand, and grant,
    Shoes, goes, does. Now first say finger,
    And then singer, ginger, linger,
    Real, zeal, mauve, gauze, gouge and gauge,
    Marriage, foliage, mirage, and age.
    Query does not rhyme with very,
    Nor does fury sound like bury.
    Dost, lost, post and doth, cloth, loth.
    Job, nob, bosom, transom, oath.
    Though the differences seem little,
    We say actual but victual.
    Refer does not rhyme with deafer.
    Foeffer does, and zephyr, heifer.
    Mint, pint, senate and sedate;
    Dull, bull, and George ate late.
    Scenic, Arabic, Pacific,
    Science, conscience, scientific.
     Liberty, library, heave and heaven,
    Rachel, ache, moustache, eleven.
    We say hallowed, but allowed,
    People, leopard, towed, but vowed.
    Mark the differences, moreover,
    Between mover, cover, clover;
    Leeches, breeches, wise, precise,
    Chalice, but police and lice;
    Camel, constable, unstable,
    Principle, disciple, label.
    Petal, panel, and canal,
    Wait, surprise, plait, promise, pal.
    Worm and storm, chaise, chaos, chair,
    Senator, spectator, mayor.
    Tour, but our and succour, four.
    Gas, alas, and Arkansas.
    Sea, idea, Korea, area,
    Psalm, Maria, but malaria.
    Youth, south, southern, cleanse and clean.
    Doctrine, turpentine, marine.
    Compare alien with Italian,
    Dandelion and battalion.
    Sally with ally, yea, ye,
    Eye, I, ay, aye, whey, and key.
    Say aver, but ever, fever,
    Neither, leisure, skein, deceiver.
    Heron, granary, canary.
    Crevice and device and aerie.
    Face, but preface, not efface.
    Phlegm, phlegmatic, ass, glass, bass.
    Large, but target, gin, give, verging,
    Ought, out, joust and scour, scourging.
    Ear, but earn and wear and tear
    Do not rhyme with here but ere.
    Seven is right, but so is even,
    Hyphen, roughen, nephew Stephen,
    Monkey, donkey, Turk and jerk,
    Ask, grasp, wasp, and cork and work.
    Pronunciation (think of Psyche!)
    Is a paling stout and spikey?
    Won't it make you lose your wits,
    Writing groats and saying grits?
    It's a dark abyss or tunnel: Strewn with stones, stowed, solace, gunwale,  Islington and Isle of Wight, Housewife, verdict and indict.
    Finally, which rhymes with enough,
    Though, through, plough, or dough, or cough?
    Hiccough has the sound of cup.
    My advice is to give up!!! ”

— B. Shaw
http://tornene.livejournal.com/81825.html

(вытащила сюда для удобства чтения, чтоб далеко не ходить - Ingolwen).

Заголовок: Re: Лингвистические шутки
Создано Ingolwen в 08/24/10 :: 5:02am
(потирая челюсть) Я знаю, как оно произносится (по крайней мере, большинство из этого), но если читать вот это вот все вслух, когда все это стоит рядом, и читать не абы как, а стараясь - то челюсти сводит уже на середине. :)

Заголовок: Re: Лингвистические шутки
Создано Ingolwen в 11/22/10 :: 9:32pm
Электронные переводчики опять украшают нашу жизнь:).
Найдено via Convollar.

Из дальних странствий... или итальянское меню на русском языке

"В общем, один хор из Москвы поехал в Италию. Выступить пригласили.
Пошли они там покушать, и дали им меню на русском языке. Я уж не знаю, каким образом его удалось сфотографировать. Я лично прослезилась, просматривая предлагаемый ассортимент:))) И не удержалась, чтобы "стырить" это самое меню (т.е. - фото) себе в дневник))).
Полистайте, одним словом:)))"

Фото тут:
http://www.liveinternet.ru/users/inita/post141019753/

Заголовок: Re: Лингвистические шутки
Создано Дмитрий Винoxoдов в 12/07/10 :: 3:04pm
Не помню автора и переводчика...

=====

Знаком ли вам профессор Твист,
Наидотошнейший лингвист?
Раз в Африке, восстав от сна,
Он удивился: "Где жена?"
Тут гид сказал: "Признаюсь Вам,
Что аллигатор съел мадам"
.
Но Твист с улыбкой возразил:
"Не аллигатор - крокодил!"
=====

Заголовок: Re: Лингвистические шутки
Создано Эрин в 02/11/11 :: 3:07pm
Очередной анекдот о национальном характере

Испанец, турок и араб разговаривают о самых популярных словах их языков, используeмых применительно к работе.
Испанец говорит:
- У нас очень популярно слово "маньяна". Иностранцы переводят его обычно как "минуточку", но на самом деле оно значит - сделаем завтра, послезавтра, короче - скоро...
Турок говорит:
- Мы в похожих ситуациях используем выражение "яваш-яваш". Иностранцы думают, что оно означает "сейчас-сейчас". Но на самом деле его смысл - сделаем через неделю, через две. Одним словом - не торопитесь...
Араб улыбается:
- А мы говорим "иншалла". Это примерно то же самое, что и ваши "маньяна" и "яваш-яваш", только отсутствует элемент поспешности...


http://kontei.livejournal.com/169858.html

Заголовок: Re: Лингвистические шутки
Создано Ingolwen в 05/08/11 :: 9:46pm
Недавно в одном из многочисленных ЖЖ-сообществ, посвящённых проблемам правописания и грамматики, спросили вот такое: как сказать по-другому "он позиционирует себя как женатый мужчина", без слова "позиционирует"?
Один из ответов был: "Он дефинирует себя в дискурсе парадигмы женатика".

Заголовок: Re: Лингвистические шутки
Создано Ingolwen в 05/21/11 :: 4:55am
Подборка из ЖЖурнала замечательной Татьяны Разумовской (tarnegolet) - автора коллекций "Шедевры Метража" и "Коллекция нестандартных еврейский имён и фамилий". А это - из коллекции "Израильские зарисовки".

Очень лингвистическая история

Три года назад мой, тогда 17-летний, сын полетел из Израиля посмотреть Прагу. Где-то на Карловом мосту к нему, держащему в руках карту, подошла пожилая пара и по-чешски попросила каких-то разъяснений.

Данька ответил, что по-чешски не говорит.
Тогда дама спросила то же самое по-польски.
Польского Данька тоже не знает и спрашивает:
- Может быть, вы говорите по-русски?
Нет.
- Ду ю спик инглиш?
Нет.
- Парле ву франсе?
Нет.
- Шпрейхен зи дойч?
Нет, не говорят.

Всё, все возможности объясниться исчерпаны, обе стороны извинительно улыбнулись, надо расходиться.

Тогда жена поворачивается к мужу и говорит:
- Ну, ма наасе, Хаим?
( "Ну, что будем делать, Хаим?" - иврит)

Из комментариев, автор - lichoman:

Надеюсь, что они потом втроем посмеялись?
В Израиле такие случаи на каждом шагу.
Мой двоюродный брат, когда приехал еще туристом в Израиль, заблудился и стобы узнать дорогу подошел к дворнику, выгружающему мусорки и спросил:
-Простите, вы случайно не разговариваете по-русски?
-А на каком же еще языке я разговариваю?! -обиделся неюный подметальщик улиц.
А лет 14 назад все время искала, с кем бы мне попрактиковаться в разговорном иврите. Задача сложная, так как услышав как я мучительно строю фразы все, кто могли, переходили на русский. И вдруг - повезло! Две девчушки подошли и на чистейшем иврите спросили, который час. Я, тщательно сверяясь с часами и словами, ответила им тоже на неплохом иврите. Они побежали по своим делам, а я шла и гордилась собой: "Я поняла! Я смогла ответить! Они меня поняли!"
Гордости хватило ровно до перекрестка, потому что завернув за угол, я столкнулась с теми же девчушками, которые уже на чистейшем русском хвастались своим родителям: "Мы спросили на иврите! И она нас поняла! И мы ее поняли!"
Я прошла мимо ничем не выдав себе. :)
http://tarnegolet.livejournal.com/11896.html

У советских собственная гордость

Старушенция из России входит в иерусалимский автобус. И начинает орать по-русски водителю-марокканцу:
- На рынок-то идёт? Я тебя спрашиваю, идёт автобус на рынок или нет? Ну чо ты вылупился, я ж с тобой по-русски говорю?!!!

Выдержка у израильских водителей - ого! Все после боевых частей.
Я, лично, сразу бы вмазалась во что-нибудь! :))))

Комменты тоже читать, самый замечательный - снова от lichoman:

Рассерженная дама послебальзаковского возраста после того, что ее не поняли супермаркете:
- Господи, сколько уж лет мы тут живем, а ОНИ до сих пор не выучили русский...
;)
http://tarnegolet.livejournal.com/39897.html


Особое счастье


Зашла вчера в русский магазин. Спрашиваю:
- А почему  рядом с подносом указана цена 34 шекеля, а в куски мяса на этом подносе воткнуты ценники : 49?
- Особое счастье! - отвечает мне с улыбкой молодой симпатичный мясник, с хвостиком на затылке и серьгой в ухе.
- Ваше или моё?
- Что?
- Вы сказали: "Особое счастье". И мне стало интересно - чьё?
Тут он начинает ржать. Сквозь хохот выдавливает:
- Я сказал: "Особые части"...
http://tarnegolet.livejournal.com/64819.html

И ещё, из заметок "О языке".


Еще чуток о грамматике

Некогда довелось поработать учителем русского языка и литературы в вечерней школе. И никак я не могла научить своих взрослых учеников, как правильно писать страшно трудные слова : "мужчина" и "женщина". Действительно, почему одно через "Ч", а другое через "Щ"?!!

Наконец сообразила. Сказала: Запомните! МУЖ ЧИНИТ обувь, а ЖЕНА варит ЩИ!

Помогло! :)
http://tarnegolet.livejournal.com/4440.html

А это о грустном...

Великий и могучий
Старение начинается не с сеточки вокруг глаз. Старение начинается с языка :)
Прожив вне России уже почти 18 лет ( так долго не живут!), просто физически чувствую, как законсервировался увезенный мной русский язык, и как я внутренне бунтую - сжимаюсь от "уродования" и раздражаюсь, слыша современные обороты, новые нормы произношения, новый подход к грамматике.
Все эти: "озвучить мысль", "одновр́еменно по сред́ам", "стопудово лепишь горбатого" и пр.

А ведь это моё раздражение неправильно, язык - он не мёртвая латынь, застывшая в неизменной форме, он живой, меняются нормы, в том числе и литературные..:(
Наверно, это начало старости...

Но чего совершенно не переношу - язык "падонков" - хорошо раз-другой в это поиграться: "исчо", "гламурненько", "ржунимагу", но ведь давно уже не играют, а именно так говорят, так мыслят, так чувствуют!
Людоедку Эллочку на этом фоне надо принять на профессорскую ставку в Академию Гуманитарных Наук.

А после всех этих нудных рассуждений хочу привести рассказ своей знакомой, которая в качестве психолога-актрисы вела театральный кружок для проблемных девочек-подростков.
Она им читала "Пигмалиона" и сказала: "Профессор Хиггинс хотел на балу во дворце выдать Элизу за герцогиню".
На что внимательно слушающая девочка с пониманием сказала: "Она была лесбиянка, да?".
http://tarnegolet.livejournal.com/4239.html

Заголовок: Re: Лингвистические шутки
Создано Истанаро в 05/21/11 :: 8:17pm

записан в 05/08/11 :: 9:46pm:
Недавно в одном из многочисленных ЖЖ-сообществ, посвящённых проблемам правописания и грамматики, спросили вот такое: как сказать по-другому "он позиционирует себя как женатый мужчина", без слова "позиционирует"?
Один из ответов был: "Он дефинирует себя в дискурсе парадигмы женатика".

Я совсем недавно громко фыркал насчет слов "дискурс" и тому подобных, считая их употребление лишь признаком особого снобизма и ничего больше (см. хохму про научный язык из книги "Физики шутят").

Заголовок: Re: Лингвистические шутки
Создано Истанаро в 05/21/11 :: 8:29pm
И, кстати, я тут выдал: "Мы не можем говорить "мука для оладьев", потому что иначе нам придется говорить "один оладий"". На что Анюта ответила: "Так мы так и говорим, ведь "оладушек" -- уменьшительное от "оладий".

Заголовок: Re: Лингвистические шутки
Создано Seras Victoria в 08/04/11 :: 4:14pm
Языковой «взрыв» для иностранца:
- Есть пить?
- Пить есть, есть нету.
(с)

Заголовок: Re: Лингвистические шутки
Создано Ingolwen в 08/05/11 :: 3:34am
Отлично ;D.
Это из того же разряда, что и прославленное:
- Чай пить будешь?
- Да нет, наверное...
(и ведь каждый раз сама прикусываю язык на этой фразе, а она всё равно продолжает вылетать в разговорах  :-[ :)).

А я вот с самой поездки на "Гринландию" в конце июля вспоминаю виденные там сосиски с чудным названием "Ядрёна копоть". Они так замечательно гармонировали с любимой присказкой нашей тамошней весёлой соседки: "Ядрён батон!". И семантически, и гастрономически.
Я их, правда, гастрономически как-то не рискнула :). 

Заголовок: Re: Лингвистические шутки
Создано Ingolwen в 08/09/11 :: 5:33pm
Она может двигать, она может двигать собой в полный рост, она знает толк, в полный рост! (с)

Или вот например Маша. Я ей минуты три объясняла, как снимать дверь с петель, потом мы говорили о совсем другом, но тема домашних каких-то дел все равно по временам порхала вокруг разговора.
А потом она вдруг говорит: надо мне двигать. Я, перед этим предлагавшая помощь в снимании двери, с готовностью спрашиваю: что? Она, глядя прямо перед собой, тем же тоном: надо двигать мне. Я, громче и с нажимом: что? Она, с тем же взглядом и тем же голосом: надо мне двигать, да. Я начинаю терять последнюю уверенность в себе, в своем слухе и в психическом здоровье по крайней мере одной из нас, уже почти отчаянно переспрашиваю: что двигать?.. Маша, невозмутимо: да надо уже. И так - шестнадцать раз.

Это она домой собралась ехать.
Более проницательный человек на третьем повторе бы понял.
А мы так и общались, она - подозревая, что я вдруг оглохла, а я - с ужасом понимая, что кто-то тут не в себе.

http://irondragofly.livejournal.com/492037.html


Заголовок: Re: Лингвистические шутки
Создано Ingolwen в 10/03/11 :: 5:41pm
Вчера поздравила одну свою хорошую подругу с важным шагом в карьере - успешным завершением очень ответственной и очень деловой поездки по Европам в качестве толмача для одной важной организации. Но речь не совсем о том:).

А о том, что важными остановками на пути в той поездке были Берн и Берлин.
Как известно, старинные европейские города Берлин и Берн в составе имеют древний славянский корень "бер" - "медведь". По одной из версий, основатели этих городов в своё время завалили каждый по большому медведю и вот таким образом почтили память могучего зверя - стал у каждого "медвежий город". И сейчас там на улицах медведей полно - только не настоящих, а каменных, бронзовых и т.д.- символы города.

Ну, а мы вчера выяснили, как надо называть Берн и Берлин современному русскому человеку, который туда ездил работать и не отдохнул совсем, а вовсе дико устал.
А вот как - Медвежополис!

Заголовок: Re: Лингвистические шутки
Создано Ingolwen в 10/08/11 :: 1:01am
А это я серьёзно просто не могу воспринимать.

Вчера в электронном словаре случайно выскочило слово "какаовый".
Честно говоря, первый раз такое слышу-вижу, даже не очень-то верится почему-то. И, конечно, тут же задумалась: а как тогда будут прилагательные от слов "фейхоа", "маракуйя", "питтухайя"?.. :o

И, конечно, бородатый анекдот вспомнился:
"Дайте мне сахарницу, солонку и эту... что-нибудь под фейхоа...".

(Что интересно, Ворд это словечко "какаовый" тоже признаёт :-?).


Заголовок: Re: Лингвистические шутки
Создано Истанаро в 10/08/11 :: 5:53am
"Какаовый" -- неправильное слово.

Заголовок: Re: Лингвистические шутки
Создано Ingolwen в 10/11/11 :: 12:07am
А вот веришь? И Ворд выдаёт его на замену :-/.

Заголовок: Re: Лингвистические шутки
Создано Ingolwen в 11/21/11 :: 6:29pm
Прислали мне тут ещё одну версию бессмертного анекдота о переводчике на российском заводе (здесь уже рассказывались две версии -
http://www.elhe.ru/cgi-bin/forum/YaBB.pl?num=1113903416/192#192 и далее, ответ 197).
Ну, и ещё до кучи разных анекдотов. Warning! Есть намёки на лексику.

***
Американская делегация на российском заводе. Идут по цеху и видят: стоят возле станка мастер и рабочий и что-то остро обсуждают.
Американскую переводчицу попросили перевести их разговор.
Та, слегка смущаясь, переводит:
- Мастер говорит рабочему: "Кто-то вступил в интимные отношения с твоей матерью, ты, гулящая женщина, даже эту изнасилованную шестеренку, гулящая женщина, не можешь, гулящая женщина, правильно сделать, гулящая женщина. Директор, гулящая женщина, даст тебе хороший женский половой орган, гулящая женщина, и вступит с тобой в интимные отношения посредством заднепроходного отверстия, гулящая женщина, если из-за тебя, пассивного гомосексуалиста, опять сорвется на половой член план, гулящая женщина, который должен выполнить завод!"
- В ответ на это рабочий отвечает, что рабочий уже вступил
в интимные отношения с речевыми органами директора, что рабочий вступил в интимные отношения со всеми на заводе шестеренками и, что самое невероятное: он вращал на половом члене завод со всеми его планами.:o

И на ту же тему:
***
В зависимости от интонации одно матерное слово автомеханика Петрова
может означать до 50 различных деталей и приспособлений.

***
Офис, разгар рабочего дня. Шеф сильно захотел секса,через коммутатор секретарше и говорит:
- Катя зайдите ко мне, пожалуйста, у меня остро встал вопрос!
Она отвечает:
- Борис Николаевич у меня месячный отчёт, может, позже?
Шеф молча бросает трубку. Секретарша думает: зачем я обидела шефа, лучше зайду.
Заходит и говорит:
- Борис Николаевич, а может, задним числом или в устной форме?
- Нет, Катя, спасибо - я уже от руки набросал.

***
Учительница русского языка, когда в первый раз прыгала с парашютом, была потрясена, удивлена, крайне обескуражена, но вслух кричала по-другому.

***
- Как называется Ваша диссертация?
- "Как решетом воду носить".
- Ну, что Вы, голубчик! Кто же так диссертацию называет? Назовите ее так:
"Анализ проблем транспортировки вещества в жидком агрегатном состоянии в сосудах с перфорированным дном".
- Профессор, а как называлась Ваша диссертация?
- "Влияние русских народных музыкальных кнопочных инструментов на
развитие религиозно-философской мысли России конца ХVIII - начала ХХ века".
- То есть, "На х** попу гармонь"?

И ещё:
***
Кузов и все металлические детали российских автомобилей делаются из калёного железа. Это редкий случай, когда слово "калёный" происходит от слова "кал".

***
Коровье бешенство, птичий и свиной грипп... По оценке специалистов ВОЗ в ближайшее время мир охватит пандемия слоновьего насморка из Африки, ежиного поноса и муравьиного триппера из России. Особую тревогу эпидемиологов вызывает угроза распространения австралийских штаммов утконосьей шизофрении и кенгуриного геморроя. Но самым опасным вирусом ученые считают козлиную импотенцию, которая хоть и не является смертельным заболеванием, грозит человечеству полным вымиранием.
Вслед за птичьим гриппом нас ожидают такие страшные заболевания, как тараканья краснуха, кошачий насморк, собачий сколиоз и китовая диарея. Угроза хомячкового сифилиса сильна, как никогда прежде. Ученые на данный момент исследуют, какие беды может нам доставить песец.

***
Приворот и отворот. Потомственный мастер. Выезд со своей отвёрткой

***
Экзамен на американское гражданство:
- Родились?
- Да, сэр.
- Я спрашиваю, где вы родились?
- В России.
- Какая часть?
- Я весь там родился.
- Почему вы оставили Россию?
- Я не мог взять ее с собой.
- Ваш бизнес?
- Паршивый.
- Где находится Вашингтон?
- Он уже умер.
- Вы обязуетесь поддерживать Конституцию США?
- Ну что вы, сэр! Почему опять я? Неужели нельзя найти кого-нибудь
другого? У меня жена и четверо детей. Мне надо их содержать.
- О'кей. Благодарю вас. Вы успешно ответили на все вопросы.

***
Силушка богатырская равняется произведению массушки на ускореньице.

***
Терпение и труд встретились и спокойно все перетерли.




Заголовок: Re: Лингвистические шутки
Создано eotvi в 11/22/11 :: 5:48am

записан в 11/21/11 :: 6:29pm:
- Как называется Ваша диссертация?
- "Как решетом воду носить".
- Ну, что Вы, голубчик! Кто же так диссертацию называет? Назовите ее так:
"Анализ проблем транспортировки вещества в жидком агрегатном состоянии в сосудах с перфорированным дном".
- Профессор, а как называлась Ваша диссертация?
- "Влияние русских народных музыкальных кнопочных инструментов на
развитие религиозно-философской мысли России конца ХVIII - начала ХХ века".
- То есть, "На х** попу гармонь"?

Вспомнилось вот, не знаю, чьё: "Я мненью Вашему вращенье придавал, а осью был мой детородный орган." :)

Заголовок: Re: Лингвистические шутки
Создано Эрин в 12/08/11 :: 5:18pm
Они это сделали!!! То есть, натурально, зарифмовали и сложили. :)

В недрах тундры выдры в гетрах тырят в ведра ядра кедров.
Выдрав с выдры в тундре гетры, вытру выдрой ядра кедра,
Вытру гетрой выдре морду - ядра в вёдра, выдру в тундру

Заголовок: Re: Лингвистические шутки
Создано Эрин в 01/19/12 :: 6:31pm
О русской логике

Тут говорят, русский язык логичнее. А попробуйте объяснить французу, почему стакан на столе стоит, вилка лежит, а птичка на дереве сидит.

Со стаканом и вилкой я тут же вывела теорию: то, что скорее вертикальное, чем горизонтальное – оно стоит; то, что скорее горизонтальное, чем вертикальное - оно лежит. Моя теория тут же разбилась о тарелку – она скорее горизонтальная, чем вертикальная, но стоит. Хотя, если её перевернуть, то будет лежать. Тут же на ходу выводится еще одна теория: тарелка стоит, потому что у неё есть основание, она стоит на основании. Теория немедленно разбивается в хлам о сковородку – у нее нет основания, но она всё равно стоит. Чудеса. Хотя если её засунуть в мойку, то там она будет лежать, приняв при этом положение более вертикальное, чем на столе. Отсюда напрашивается вывод, что всё, что готово к использованию, стоит. (На этом месте хочется сказать пошлость.)

Но вот возьмём еще один предмет – мяч обыкновенный детский. Он не горизонтальный и не вертикальный, при этом полностью готов к использованию. Кто же скажет, что там, в углу, мяч стоит? Если мяч не выполняет роль куклы и его не наказали, то он всё-таки лежит. И даже если его перенести на стол, то и на столе (о чудо!) он будет лежать. Усложним задачу – положим мяч в тарелку, а тарелку в сковородку. Теперь у нас мяч по-прежнему лежит (в тарелке), сковородка по-прежнему стоит (на столе), вопрос, что делает тарелка?

Если француз дослушал объяснение до конца, то всё, его мир уже никогда не будет прежним. В нём появились тарелки и сковородки, которые умеют стоять и лежать – мир ожил. Осталось добавить, что птички у нас сидят. На ветке, на подоконнике и даже на тротуаре. Француз нарисует в своем воображении синицу, сидящую на ветке на пятой точке и болтающую в воздухе лапками, или бомжующую ворону, сидящую, вытянув лапы и растопырив крылья, у станции метро. «Русские – вы сумасшедшие!» - скажет француз и закинет в вас учебником.

http://entre-2-mondes.livejournal.com/77158.html

Заголовок: Re: Лингвистические шутки
Создано Истанаро в 08/04/12 :: 5:15pm

записан в 10/08/11 :: 1:01am:
А это я серьёзно просто не могу воспринимать.

Вчера в электронном словаре случайно выскочило слово "какаовый".
Честно говоря, первый раз такое слышу-вижу, даже не очень-то верится почему-то. И, конечно, тут же задумалась: а как тогда будут прилагательные от слов "фейхоа", "маракуйя", "питтухайя"?.. :o


Здесь говорят не "маракуйя", а "маракужа". И естественно сложилось слово "маракужовый".

Заголовок: Re: Лингвистические шутки
Создано eotvi в 08/05/12 :: 1:19am
«казалось, земной шар потерял свою массу от тяжести утраты»
(Это выражение скорби корейского народа, потерявшего Ким Ир Сена)
http://www.tema.ru/travel/north-korea-1/
Попробовала представить набор физических явлений. Теперь собираю кусочки мозга обратно в кружащуюся голову.

Заголовок: Re: Лингвистические шутки
Создано Истанаро в 01/22/13 :: 10:19pm
Тут фигурировал глагол прошедшего времени "умбардакил" (а раньше еще были "элендил" и "трандуил"). Так вот продолжение. Недавно, во время посещения Аргентины и более близкого знакомства с культурой гаучо, мы подцепили слово "сапукай" (ударение на последний слог) -- я раньше думал, что это один из индейских народов, но оказалось, что это название боевого клича индейцев, по сути представляющего собой очень громкий визг. И у нас тут же родилась идея, что это глагол в повелительном наклонении :). То есть, можно говорить: "он сапукнУл", в смысле, громко взвизгнул.

Заголовок: Re: Лингвистические шутки
Создано eotvi в 01/22/13 :: 11:14pm
Хорошее слово! ;D "Иногда он непроизвольно подсапукаивал, но бдительная тётушка ловко хлопала его по стриженому затылку, прогоняя остатки недуга."
(внезапно осенило) Так вот чем занимаются летними ночами абитуриентки в нашем скверике: сапукайствуют. А я всё гадала, как это назвать...

Заголовок: Re: Лингвистические шутки
Создано Истанаро в 01/23/13 :: 12:45am
Ха-ха-ха! Ну вот это слово и "пошлО" в дело! А то в песнях гаучо оно встречается часто, но что оно значит, я понял только теперь :).

Заголовок: Re: Лингвистические шутки
Создано eotvi в 01/23/13 :: 1:40am

Цитировать:
в песнях гаучо оно встречается часто, но что оно значит, я понял только теперь
Интересно, в каком контексте?  :)

Заголовок: Re: Лингвистические шутки
Создано Истанаро в 01/23/13 :: 2:35am
В контексте того, что это слово представляется как имеющее отношение к индейцам. Например, было "O grito de sapucay", что я переводил как "крик индейцев-сапукаев". Поэтому я раньше думал, что это название каких-то индейских племен.

Заголовок: Re: Лингвистические шутки
Создано eotvi в 01/23/13 :: 2:41am
О, интересно! Индейцы-сапукаи - это индейцы, испускаающие боевой клич? Или, может, воюющие индейцы? А по звучанию похоже на название племени, да.
Надо языковую выворотность повышать.  :)

Заголовок: Re: Лингвистические шутки
Создано Истанаро в 01/26/13 :: 6:10pm
Здесь уже не раз обсуждалась тема несклоняемых существительных. Которые всегда воспринимаются... странно. Так вот у нас был очередной извод со словом "песо" -- фразы типа "оставь банкноту в два ПСА за чай" :).

Заголовок: Re: Лингвистические шутки
Создано Эль в 02/07/13 :: 6:23pm
(не особо, конечно, шутка, но всё же забавная находка :)) Читая о войне 1812 года узнала интересную лингвистическую подробность. Никогда бы не подумала, что слово шаромыга/шаромыжник имеет такое происхождение.

Цитировать:
Многие сотни отставших и попавших в плен солдат «Великой армии» разбрелись по русским селениям и имениям на всём протяжении бегства армии Наполеона от Москвы до Вильно. В окрестных деревнях деревенские кузнецы ещё долго перековывали блестящие кирасы кавалерийских корпусов Мюрата на большие сковородки и тазы. Именно тогда в русских селениях появилось два новых слова: «выморозки» и «шаромыжники» (от француз. cher ami – «дорогой друг»). Так милосердные русские крестьяне называли обессиленных от голода и холода солдат французской армии.

Заголовок: Re: Лингвистические шутки
Создано Истанаро в 02/07/13 :: 6:40pm
Ну про шаромыжников которые пьют одеколон -- это классика :).

Заголовок: Re: Лингвистические шутки
Создано eotvi в 02/22/13 :: 5:34am
Недавно открыла новое для себя словосочетание, медитирую на него.
автономные коммуникации
Традиционные инновации? А в сочетании "объективная галлюцинация" должный уровень противоречия заложен, или не дотягивает?

Заголовок: Re: Лингвистические шутки
Создано Мокка в 03/29/13 :: 2:45am
Я уже забыла, куда складывали всякие смешные, но реальные словечки, кину сюда.

Рыбинс.
Более того, трюмный рыбинс.
Еще более - никакого отношения к рыбам, голм-голм (хотя этимологически может быть), обычная рейка или планка обшивки трюма.

В следующий раз, когда буду где-то регистрироваться, возьму это ником.  :)

Заголовок: Re: Лингвистические шутки
Создано eotvi в 03/29/13 :: 3:53am

Цитировать:
В следующий раз, когда буду где-то регистрироваться, возьму это ником.
Отличный ник, моя Вам зависть!

Заголовок: Re: Лингвистические шутки
Создано Элхэ Ниэннах в 12/17/13 :: 8:27am
Утренний научный анекдот. Про лингвистику

Русский, французский и китайский лингвисты решили написать имена друг-друга каждый на своем языке.
- Моя фамилия Ге - сказал француз китайцу.
- В китайском языке два иероглифа Ге, но, к сожалению, не один из них не подходит для фамилии.
- Почему?
- Потому что один имеет значение "колесо", а другой передает звук, с которым лопается мочевой пузырь осла.
- А что плохого в колесе?
- Мужское имя не может быть круглым, все будут считать тебя педиком. Для твоего имени мы возьмем иероглиф Шэ, означающий "клавиатура", "корнеплод", "страница" а также прилагательное "бесснежный" и дополним его иероглифом Нгу, означающим мужской род. В конце я пишу иероглиф Мо - "девственный".
- Но.. это, мягко говоря, не совем так..
- Никто не будет считать тебя девственником, просто без иероглифа Мо иероглифы Ше-Нгу означают "сбривающий мамины усы"
- Хорошо, теперь я напишу твое имя.
- Моя фамилия Го.
- Отлично, я начну твою фамилию с буквы G.
- Что означает буква G?
- У нас, европейцев, сами по себе буквы ни хрена не значат, но чтобы проявить к тебе уважение я поставлю перед G букву H - во французском она все равно не читается.
- Отлично! Дальше O?
- Нет, чтобы показать, что G - произносится как Г, а не как Х, надо после G поставить букву U, а также H - чтобы показать, что U не читается сама по себе, а только показывает, как правильно читать G, и буквы EY, показывающую, что слово не длинное и скоро кончится.
- Hguhey.. дальше O?
- Нет, О во французском произносится как А или Ё, в зависимости от стоящих по соседству букв, ударения и времени года. Твое чистое О записывается как AUGHT, но слово не может кончаться на T, поэтому я добавлю нечитаемое окончание NGER. Вуаля!
Русский лингвист поставил бокал на стол, взял бумажку и написал "Го" и "Ге".
- И всё?
- Да. Француз с китайцем почесали в затылке.
- Хорошо, как твоя фамилия, брат?
- Щекочихин-Крестовоздвиженский.
- А..... давайте просто бухать? - первым нашелся китаец. Русский кивнул и француз с облегчением поднял тост за шипящие дифтонги

(с) Артем Голиков
Отсюда:
http://scienceblogger.livejournal.com/101877.html#
via dok_zlo

Заголовок: Re: Лингвистические шутки
Создано Домовой Нафаня в 01/10/15 :: 8:48pm

Заголовок: Re: Лингвистические шутки
Создано Элхэ Ниэннах в 03/22/15 :: 9:21pm
Финский турист с женой идут по улице Петербурга, вечером, останавливают прохожего и говорят ему что-то типа:
- Kun tässä pimeässä kylmässä kaupunki tämä surullinen sateinen syksy iltana voimme ostaa pullon Coca Cola?
Прохожий на секунду задумывается и отвечает:
- Простите, я не совсем понял ваш вопрос: В этом темном холодном городе в этот печальный дождливый осенний вечер вы хотите купить бутылочку - чего?

(с просторов Facebook)

Заголовок: Re: Лингвистические шутки
Создано Mixtura в 03/31/15 :: 12:11pm
Внезапно нашла еще в тему "стоит-лежит":

Тарелка на столе - СТОИТ, а на полу - ЛЕЖИТ.
А ботинок - наоборот.(с)

Видимо, "стоит" всё-таки (помимо обычного "вертикального" толкования)  несет смысл "готовности к применению", а "лежит" (помимо обычного "горизонтального")  -- неготовности.

Но смотреть надо не на предмет, а на того, кто будет его применять.
Критерий тогда примерно такой: "нужно ли субъекту что-то делать с предметом перед тем, как его применять?" Если "да" - то "лежит",  если "нет" - то "стоит".   

Поэтому на складе или на помойке абсолютно всё "лежит" (в том числе, например, стол или шкаф).

Тарелка в шкафу или на столе  - чистая, готовая к употреблению, поэтому - стоит. А на полу - лежит.

А вот вилки/ложки/ножи - ПМСМ - чисто "горизонтально-вертикальное" деление.  По тому же принципу, по которому гора "стоит", а долина "лежит".

Заголовок: Re: Лингвистические шутки
Создано eotvi в 03/31/15 :: 2:17pm
А мне всегда казалось, что тарелка лежит вверх дном. А ботинки на боку, и ещё валяться могут. Не права? :)

Заголовок: Re: Лингвистические шутки
Создано Истанаро в 03/31/15 :: 3:00pm
А почему тогда лужи "стоят"? :)

Заголовок: Re: Лингвистические шутки
Создано eotvi в 03/31/15 :: 3:12pm
Интересно, а моря что делают?

Заголовок: Re: Лингвистические шутки
Создано Mixtura в 03/31/15 :: 5:08pm

Цитировать:
А мне всегда казалось, что тарелка лежит вверх дном. А ботинки на боку, и ещё валяться могут.

Насчет ботинка -- подумавши, соглашусь. Действительно, ботинок можно поставить на стол, можно и на полу его положить (но тогда он будет именно что валяться).

Насчет тарелки...
Могу представить себе литературный текст, в котором тарелка на полу именно стоит -- но тогда с неё на полу и есть будут. (На дастархане, например).  А в мойке, например -- ну лежит тарелка, и всё! (Хотя стопка тарелок - стоит).

Придумалась еще версия на тему "сидит".
Если считать одним из значений этого слова "держится  за поверхность (обычно силой трения, но возможны варианты)"  -- то птица на ветке и вправду сидит (она за нее держится). И корабль на мели сидит.

А самолет на аэродром садится-садится (шасси трется о ВПП) ... а потом стоит в ангаре.
И вор в тюрьме сидит, даже когда прохаживается. Видимо, из-за силы трения ...  ;)

Заголовок: Re: Лингвистические шутки
Создано Эрин в 03/31/15 :: 5:40pm
  Еще вариант: "сидит" - промежуточное между "лежит" и "стоит". И этот набор описывает различное отношение к движению:
- лежит - не собирается двигаться (если сам решает), или его не планируют "двигать" (если это вещь);
- стоит - значит готов двигаться (если сам) или может быть подвинут, взят или использован прямо сразу (если вещь)
- сидит - если двигался, но сейчас не двигается и еще некоторое время не собирается (если сам) ["из "сидит" можно перейти к "движется" только через "стоит" /"встал""], или предполагается, что будет неизменно находиться на этом месте и при этом выполнять некоторую функцию (то есть - задействован, не оставлен) (если вещь)

Заголовок: Re: Лингвистические шутки
Создано Mixtura в 04/02/15 :: 11:45am
Эрин, идея про отношение к движению интересная.
На мой взгляд, всё не так буквально, но какой-то из пучка смыслов Вы ухватили.

Еще одна "ниточка из пучка":

Цитировать:
А почему тогда лужи "стоят"?


Применительно к воде "стоять" явно имеет значение "остановиться", "прекратить движение".
Поэтому лужи стоят, в пруду вода - стоячая, а река, когда покрывается льдом - "встала река".

А вот моря и океаны - лежат.
(С морями я, правда, не припоминаю примера, но конструкция типа "южнее гор лежало море" не вызывает у меня протеста).

Им никуда течь не положено -- поэтому они не останавливаются, не стоят.

Заголовок: Re: Лингвистические шутки
Создано Эрин в 04/02/15 :: 12:20pm
  Ну как же... "Раскинулось море широко..."(с)  "Раскинуться" можно, кажется, только если "лежишь"; все остальные варианты неудобны... :))

  И - да, конечно, "буквального" в лингвистике кажется не бывает вовсе. Всё - относительно и применительно к месту, времени и ситуации :)

Заголовок: Re: Лингвистические шутки
Создано eotvi в 04/02/15 :: 12:58pm
Ага, лежат. Точно.  :)

Заголовок: Re: Лингвистические шутки
Создано Истанаро в 04/02/15 :: 2:57pm
Да, то, что равнины и моря "лежат", воспринимается естественно.

Заголовок: Re: Лингвистические шутки
Создано Mixtura в 04/05/15 :: 12:06am
Осталось невыясненным, почему мяч (а также яйцо и вообще всё шарообразное) - лежит, а не стоит и не сидит.

Пришла к выводу, что принципиальным моментом является устойчивость объекта и причины этой устойчивости.

Чтобы объект назывался "стоЯщим", он должен держаться в устойчивом вертикальном положении за счет собственной жесткости конструкции.

Поэтому воткнутая в окорок вилка стоит (конструкция "мясо + вилка" устойчива), столб во дворе --  стоит, а дерево -- не стоит, а растет (оно держится за счет корней).

А если конструкция неустойчивая?
А это и есть наш мяч. Или арбуз. Или (упс!) море (которое всё время "качается" в берегах).

То есть, прорисовывается веер значений:

Конструкция устойчива за счет жесткости -- "стоит"
Конструкция занимает устойчивое положение за счет трения -- "сидит"
Конструкция неустойчива -- "лежит".

Заголовок: Re: Лингвистические шутки
Создано Mixtura в 04/14/15 :: 12:08am
Озадачил мой знакомый из Уфы,
что кропает (так он думает) стихи:
- А японцы как рифмуют иероглифы?
Подбирают параллельные штрихи?

(автор - Харро)

Заголовок: Re: Лингвистические шутки
Создано Домовой Нафаня в 07/15/15 :: 11:01pm
Ох ё, я ж просто так запостил :o :)


Цитировать:
Конструкция устойчива за счет жесткости -- "стоит"
Конструкция занимает устойчивое положение за счет трения -- "сидит"
Конструкция неустойчива -- "лежит".


А как могут стоять часы, которые висят на стене? Или лежат на столе?
А как может висеть компьютер который стоит на столе?
А как может лежать система, которая стоит на компьютере?
И как в этом самом компьютере может сидеть какая то хрень, из-за которой лежит система, которая на нем стояла?

Ну это я о наболевшем... :-[ :)


Заголовок: Re: Лингвистические шутки
Создано Mixtura в 07/26/15 :: 3:27am

Цитировать:
А как могут стоять часы, которые висят на стене? Или лежат на столе?
А как может висеть компьютер который стоит на столе?
А как может лежать система, которая стоит на компьютере?
И как в этом самом компьютере может сидеть какая то хрень, из-за которой лежит система, которая на нем стояла?

О, хорошие вопросы!

Насчет часов:
"Часто слышу, что, дескать, "время проходит", но это неправда. Это вы проходите, а время остается" (с)

Судя по языку ("время идет", "по истечении срока", "дни бегут", "годы летят" и т.п.)  время ассоциируется с неким потоком, движущейся сквозь предметы и людей невидимой субстанцией, которая их меняет.

Часы, в таком случае, похожи на яркий кораблик, бегущий по прозрачному ручью времени -- движением стрелок они позволяют следить за его течением.  То есть, стоят, строго говоря, не часы -- встало время, как стоячая вода перед плотиной или поезд на станции. Но поскольку на самом деле время продолжает бег  -- слово перенесено на часы.

О компьютере:

"Висеть": одним из "веера значений" является "находиться в состоянии закрепленности с одного конца, которое относительно легко поколебать".

В "подвешенном состоянии" находятся, помимо белья на веревке и грузила на леске,
-- вопрос без ответа (вопрос -- это как бы один конец цепочки "вопрос-ответ", закрепленный, а второго конца нет),
-- нераскрытое уголовное дело ("висяк")
-- чьи-то заботы и хлопоты, которые на человека "повесили".  Они внутренне не его, он не считает их своими, они прицеплены к нему единственно волей руководства и потому -- "висят". А когда человек решит эти заботы "взять" (на себя) -- он как бы подберет болтающиеся концы.

Зависает, собственно, не компьютер -- "виснет" программа или система (Windows, например). Т.е. оказывается в состоянии "вопроса без ответа", отчего не может работать.

Когда система работает, она "стоит" -- т.е. проявляет положенную автономность и устойчивость, выполняя определенную последовательность действий -- вот вам и "жесткость" структуры.

А вот когда система работать отказывается -- энтропия явно взяла над ней верх, программа утратила свою "прочность", "твердость" -- т.е. вместо сложных реакций для пользователя выдает какие-то примитивные остатки. Наверное, упала и лежит.  ;)

Почему вирус в компьютере "сидит"?
Ну, он явно не лежит -- он ведь действует, и активно.
Но и не "стоит" -- ведь его никто не ставил, а стоЯщие дома/мебель/машины/системы когда-то были установлены.
При этом его не видно, он спрятан. Его нелегко найти, еще труднее -- вывести. 
Значит -- держится за место, нехороший такой, сидит! В засаде.  :)



Заголовок: Re: Лингвистические шутки
Создано Элхэ Ниэннах в 07/26/15 :: 1:15pm
* просто ловит тихий кайф.

Заголовок: Re: Лингвистические шутки
Создано Лис в 07/26/15 :: 3:42pm
Подолью маслица: висение это отражение ненормальности процесса, его временное прекращение. Например лез Вася через забор и спрыгивая зацепился штаниной за гвоздь. Вместо того чтобы приземлиться на другой стороне забора, Вася беспомощно повис вниз головой - какое состояние Васи неестественно, он больше не может выполнять свою изначальную программу до тех пор пока штаны не порвутся или не придет колхозный сторож и не вс... перезагрузит Васю.

Заголовок: Re: Лингвистические шутки
Создано Домовой Нафаня в 07/27/15 :: 12:46am
АААА, я нашел себе жертву!!! ;) :)

Камрад Лис, я вас буду мучать!

Как может летучая мышка висеть на когтях, притом что она сидит на руке?

Лирика он (Вчера в саду в дом залетел летучий мыш. От мыша долго уворачивались, пока он кругами по комнате носился. Потом поймали. Штанами. Погладили, потискали и отпустили в форточку :))

З. Ы. С положениями я сейчас ещё найду... ;)


Заголовок: Re: Лингвистические шутки
Создано Лис в 07/27/15 :: 2:57am
У комрада Лиса мыши умеют только перевариваться, поэтому ничем помочь не могу ;D

Заголовок: Re: Лингвистические шутки
Создано Mixtura в 07/27/15 :: 4:59pm

Цитировать:
Как может летучая мышка висеть на когтях, притом что она сидит на руке?

Я не Лис, но я в замешательстве.

А как это выглядело?  :o
Пояндексила фото летучих мышей: в руках они в основном лежат (с опорой на пузико или на сложенные крылья)

Или имеется в виду, что физически мышь висит (обхватив палец человека лапками, например), а формально -- сидит (по аналогии с птицей)? 

Заголовок: Re: Лингвистические шутки
Создано Домовой Нафаня в 07/27/15 :: 5:39pm

Цитировать:
Или имеется в виду, что физически мышь висит (обхватив палец человека лапками, например), а формально -- сидит (по аналогии с птицей)?


Угу. При этм пузом опираясь на ладонь :)

Заголовок: Re: Лингвистические шутки
Создано Mixtura в 07/29/15 :: 5:25pm
13.06.2015
- Пап, помоги с домашним заданием. Какой род у слова "рефери": мужской, женский или средний?
- Смотря как судит...
(с)

P.S. А как мышь умудряется висеть, опираясь пузом на ладонь -- я так и не поняла...

Заголовок: Re: Лингвистические шутки
Создано Хольгер в 07/29/15 :: 6:03pm
Летучая мыщь висит -- в каком смысле: уцепившись за потолок (или за ветку)? Или это просто такая фигура речи?

Заголовок: Re: Лингвистические шутки
Создано Домовой Нафаня в 07/30/15 :: 12:46am
Уффф

Дано:
Есть рука, человеческая. На руке есть кисть руки. Кисть состоит из ладони и пальцев. Кисть расоложена в пространстве пальцами вверх, при этом пальцы находятся перпендикулярно поверхности земли, а ладонь под небольшим (примерно градусов 30) углом. Пальцы растопырены. За 3-ю (считая от ладони) фалангу одного из пальцев цепляется когтями рук (крыльев) МЫШЪ летучий один жЫвотное. При этом пузом МЫШЪ опирается на ладонь.
Вычислить:
Что в данный момент времени МЫШЪ делает
Варианты:
1. Висит
2. Сидит
3. Лежит

(4. Думает как бы смыться и пожрать. :))

Заголовок: Re: Лингвистические шутки
Создано Хольгер в 07/30/15 :: 2:12am
Если пузом он опирается на ладонь, то не висит, а скорее лежит.

Заголовок: Re: Лингвистические шутки
Создано Домовой Нафаня в 07/30/15 :: 10:11am
Но мыш то не в горизонтальном положении. И отпусти он когти - съедет на пузе вниз. :)

Заголовок: Re: Лингвистические шутки
Создано Эрин в 07/30/15 :: 12:28pm
  Тоже мне бином Ньютона...
  Висит - и при этом опирается.
  Уцепляется и держится, так, что большая часть оказывается ниже точки зацепа - значит "висит".  А как-то компенсирует нагрузку на конечность, которой цепляется, путем переноса части веса в точку дополнительной опоры - значит "опирается". а не было бы нагрузки на конечности, которыми зацепляется - тогда "лежала" бы (и притом "обнимала", - вот!)
  Программисты!! Линг-ви-ис-ты...

Заголовок: Re: Лингвистические шутки
Создано Домовой Нафаня в 07/30/15 :: 2:50pm
Камрад Эрин, "Мыш летел и опёрся об ладонь" - это я не знаю куда. Как-то оно по русски интересно звучит... ;D

С языковой точки зрения он вообще сидит, потому как не летает.... :P

Никто же не скажет, что летучий мыш летал, летал и лег на руку/повис на пальце, у....?

(Хотя, повис - может быть, но это уже бетмен какой-то :))

Итого получется, что на пальце он висит, на ладони он лежит, а на руке сидит. И всё одновременно.  Вот такой вот сложный МЫШЪ получается! 8-)

Заголовок: Re: Лингвистические шутки
Создано Mixtura в 07/30/15 :: 9:33pm

Цитировать:
Кисть расоложена в пространстве пальцами вверх, при этом пальцы находятся перпендикулярно поверхности земли, а ладонь под небольшим (примерно градусов 30) углом. Пальцы растопырены. За 3-ю (считая от ладони) фалангу одного из пальцев цепляется когтями рук (крыльев) МЫШЪ летучий один жЫвотное. При этом пузом МЫШЪ опирается на ладонь.

Спасибо, так понятнее.

ПМСМ, здесь получается раздвоение значений:
-- по физическому положению (критерии -- опора и устойчивость) и
-- по отношению к дальнейшим действиям (критерий -- готовность реализовать пункт 4 Вашего, Нафаня, списка ;))

По физическому положению:
зависит от того, на какой орган приходится основная тяжесть.

Если на коготки (и на палец) -- то мышЪ висит (опираясь?)
Если на пузо (и ладонь) -- то сидит, уцепившись
Если наклонить ладонь так, что мышь мог бы  и не держаться -- то лежит

По готовности к действиям -- мышЪ сидит, поскольку готов к полету, а стоять он не может.

Эрин, а можно еще примеры висения с опорой?
Пытаюсь себе представить -- получается, что субъект либо стоит/отталкивается (альпинист, вися на страховке, нащупал выступ скалы ногой), либо цепляется (школьник лезет на турник, ухватившись руками за верхнюю перекладину), либо лежит (сползая с крыши, например).
Но не висит, опираясь, увы.  :(


Цитировать:
Никто же не скажет, что летучий мыш летал, летал и лег на руку/повис на пальце, у....?

Так он же летал-летал, был пойман, поглажен, а потом уже сидел/висел/лежал у Нафани на руке.  :)
Подозреваю, что собственными силами у мыша получилось бы только уцепиться и повиснуть. Но ему помогли.  :)

Заголовок: Re: Лингвистические шутки
Создано Домовой Нафаня в 07/31/15 :: 3:52am
Так всё же сидит...?

Заголовок: Re: Лингвистические шутки
Создано Эрин в 07/31/15 :: 10:20am

Цитировать:
Эрин, а можно еще примеры висения с опорой?
Пытаюсь себе представить -- получается, что субъект либо стоит/отталкивается (альпинист, вися на страховке, нащупал выступ скалы ногой), либо цепляется (школьник лезет на турник, ухватившись руками за верхнюю перекладину), либо лежит (сползая с крыши, например).
Но не висит, опираясь, увы.


  Я конечно могу еще кружок пройти... зануда из меня при желании получается такой... качественный и натуральный... Но, боюсь, дальше мне уже не так смешно будет.
  А пример - пожалуйста. Хотя бы и Ваш. То есть: альпинист висит на страховке, но лишен  всех инструментов, и поэтому никуда не лезет, а просто висит, а для экономии сил при этом опирается как может на неровности ближайшей скалы. Например спиной или животом. Ну, если так свезло, конечно...
(Кстати _уставший_ школьник на канате - висит, опираясь на канат же внутренними поверхностями ног и отчасти животом. А отдохнувши - таки лезет, да)
  "Опираться, когда висишь" - это всего лишь такой возможный специальный бонус. Иногда, но бывает. И тогда висеть легче.

Заголовок: Re: Лингвистические шутки
Создано Домовой Нафаня в 07/31/15 :: 12:43pm

Цитировать:
А пример - пожалуйста. Хотя бы и Ваш. То есть: альпинист висит на страховке, но лишен  всех инструментов, и поэтому никуда не лезет, а просто висит, а для экономии сил при этом опирается как может на неровности ближайшей скалы. Например спиной или животом. Ну, если так свезло, конечно...


И не альпинист а скалолаз (скалолазы подмножество альпинистов конечно, но следует уточнять), и не спиной или животом а ногами, как правило, и висит он в любом случае, или на верёвке или на руках...
Хотя иногда он стоит на ногах, справедливости ради... Тот кто мне не верит - пускай попробует зацепится пузом или спиной за стенку и повисеть...

(Нафаня зануда по чище многих :))

Оффтопично ворчит: Устроили тут панимаш "дюльфером по отрицательной сыпучке"(с)

Заголовок: Re: Лингвистические шутки
Создано Домовой Нафаня в 08/03/15 :: 10:06pm
Ну всё, Нафаня будет выносить камрадам моСК!!!
(Нафаня слетал в командировку... :D)

Вот есть самолёт. Он летит. А потом он заходит на посадку. И садится. А после этого он стоит. ( и набирает пассажиров), Или ездит (по рулёжке). На шасси. Всё время. (когда не стоит и не летит) Т. Е. он или стоит, или ездит или летает. .... Четвёртого состояния у него нет....
Внимание вопрос:
Когда же он сидит, если он уже сел....?  :)

Заголовок: Re: Лингвистические шутки
Создано Mixtura в 12/29/15 :: 10:51pm
Рифму к слову "фейхоа" не найти нам ни за что! (анекдот от 28.12.2015)

Коль хотите фейхоа
Приезжайте в Туй Хоа,
Фейхуевое варенье,
Во Вьетнаме объеденье
(pyrinpg)

Жили мы без фейхоа,
Шо нам было плохо, а?
(Wladinik)

P.S. А самолет никогда не сидит (т.е. не держится за поверхность силой трения). Только садится (шасси трется о взлетно-посадочную полосу), а потом -- стоит (т.е. опирается на поверхность)

Заголовок: Re: Лингвистические шутки
Создано Mixtura в 01/14/16 :: 11:48am
"Прося у Господа дар говорить на иностранных языках, не забудьте попросить дар понимать их."

ПМСМ, прекрасный афоризм. Автор, к сожалению, неизвестен.

Заголовок: Re: Лингвистические шутки
Создано Эрин в 01/14/16 :: 2:44pm
  Парафраз апостола Павла (1 Послание Коринфянам). Довольно прямой, кстати, - то есть без дополнительных смыслов.
  Правда сам он выразил данную мысль все-таки заметно длиннее...

Заголовок: Re: Лингвистические шутки
Создано Mixtura в 01/26/16 :: 11:30am
Анекдот:

Ещё раз к вопросу о чистоте русского языка.
Не понимаю, зачем использовать иностранные слова (такие как инфляция и девальвация), если отлично подходят по смыслу их дословные переводы (надувательство и обесценивание).

(Взято с anekdot.ru Автор не представился)

Заголовок: Re: Лингвистические шутки
Создано Домовой Нафаня в 01/26/16 :: 6:54pm

Цитировать:
Пиздрик и другие псковские слова, о которых вы не слышали



Цитировать:
Пиздрик

Пиздриком наблюдательные острословы-псковитяне окрестили одну из мелких птиц семейства ржанкообразных, с завидной регулярностью забавляющую жителей области своими воздушными играми и громким криком. В общем, это чибис. По непроверенным данным, некоторые особенно ласковые псковские бабушки в минуты нежности кличут пиздриками своих внучат.

Пример употребления: «Да какой же это пиздрик, когда это бусел!»

А вот бусел - в переводе с белорусского - «аист». В Псковском диалекте "бусел" присутствует, вероятно, из-за близости города к границе с Белоруссией.

Кувякушка

Cлово «кувякушка» отсутствует в российском сегменте сети Интернет. Его не обнаруживает ни Google, ни «Яндекс», ни интеллектуальная поисковая система «Нигма» - что, впрочем, не мешает кувякушке быть украшением и гордостью деревенского дома каждого уважающего себя псковитянина.

Пример употребления: «Сходи на двор, проведай, как там кувякушки...»

Кувякушкой псковитяне называют домашнюю курицу.

Диянки

Ни одна псковская бабушка не позволит внуку разгуливать зимой в рваных диянках или чего доброго вообще без них. Диянки незаменимы во время игр в снежки и зимних прогулок по лесам.

Пример употребления: «Пока строили снежную крепость Вася потерял диянки. Ему влетит от бабушки»

Диянками псковитяне называют вязаные варежки.

Кыршина

Это слово на удивление часто встречается в русских фразологизмах. Если верить самым распространенным из них:

- ее можно намылить или свернуть

- по ней можно получить

- на нее можно сесть

Пример употребления: «Дать в кыршину»

Кыршиной псковитяне называют шею.

Изёбка

Псковский вариант изрядно напоминает привычное звучание слова, но звучит забавнее:

Пример употребления: «Ступай погрейся в изёбке...»

Изёбкой псковитяне называют русскую избу.

Шухля

Информация к размышлению: признанная королева садовых инструментов, первое знакомство с которой у большинства жителей современной России происходит в раннем детстве.

Шухлей псковитяне называют лопату.

Корец

Корец присутствует на любой русской кухне и незаменим в деле размешивания и разлива борща. В свободное время как правило висит на аккуратном крючочке в углу.

Пример употребления: «Бери корец да наливай!»

Перевод: корцом псковитяне называют половник.


http://oppps.ru/pizdrik-i-drugie-pskovskie-slova-o-kotoryx-vy-ne-slyshali.html

:)

Заголовок: Re: Лингвистические шутки
Создано Mixtura в 02/04/16 :: 3:42am
Анекдоты:

Произнесите "похмелье" с ударением на последний слог. Почувствуйте тень виноградника, вкус молодого божоле, уют винного погреба ...
(Автор -- Qrzx)

Прочтите Нидерланды с ударением на Ы и почувствуйте запах и простор казахской степи, терпкий вкус кумыса, уют юрты...
(автор неизвестен)

P.S. К предыдущему посту. "Корец" встречался мне в русских народных сказках. "Тут и сказке конец, а мне водочки корец" (Афанасьев). Так вот это сколько!

Заголовок: Re: Лингвистические шутки
Создано Хольгер в 02/04/16 :: 12:21pm
Это уже похоже на "лингвистические неожиданности" из "Науки и жизни", из которых следовало, что есть редкие слова, отличавшиеся от общеизвестных всего в одну букву, например, удвоением (типа слова "дурра").

Заголовок: Re: Лингвистические шутки
Создано Домовой Нафаня в 02/09/16 :: 7:32pm


;D ;D ;D

Заголовок: Re: Лингвистические шутки
Создано Mixtura в 02/22/16 :: 8:43am
- У вас такое интересное имя! Откуда оно?
- Вы не поверите, от родителей.
- По наследству досталось?
- Да, блин, всю жизнь копили по буковке, в каждой гласной себе отказывали!..

(Анекдот. Автор не представился)

Заголовок: Re: Лингвистические шутки
Создано Mixtura в 03/18/16 :: 11:16am
Снова про птичек.

Цитата:
"Вспомнил старую байку про "лежит, стоит и сидит". Заканчивается она птичкой, которая на столе - сидит, хотя в это время находится на ногах, а не на попе. А вот если из этой же птички сделать чучело, то в той же самой позе оно уже будет стоять, а не сидеть.

И я понял, что глюки на этом не кончаются. Птички бывают разные.
Вот страус будет стоять даже живой, хоть он и птица. Может быть, если живое существо не летает, то оно стоит, а если летает - сидит?

Например, цапля - летает. Если она приземлилась на дерево - то она сидит. А если на мелководье - то стоит. Теперь возьмём самолёт. Его посадили, он сел в аэропорту. Что он делает на взлётно-посадочной полосе? - правильно, стоит!

А вот муравей на столе - сидит. Вот он побежал, а затем остановился. Теперь он стоит, хотя поза не изменилась. Если в это время подошёл ещё один наблюдатель, который не видел, как муравей бежал, то для него муравей сидит. Но для вас-то он стоит! Так, муравей пребывает одновременно в двух состояниях, зависящих от наблюдателя.

Автор: vitc

Комментарий:

Со страусом и цаплей понятно. Страус опирается ногами на поверхность, потому -- стоит.
Цапля опирается на дно, но цепляется за ветку -- поэтому на дне стоит, а на ветке -- сидит.

А в случае с муравьем (а также тараканом и другими нелетающими насекомыми) нас подводит их умение "цепляться" лапками и бегать по вертикальным стенам и потолкам.  На потолке или на стене муравей никогда стоять не будет -- только сидеть (потому что за стену надо как-то держаться).

А вот на столе: он остановился. Значит, стоит.
И, вроде бы, вправду стоит (опирается).

Но ведь способ скрепления муравья с поверхностью один и тот же!  Вот и получается странно: не то сидит, не то стоит. 

P.S. А вот муха или жук никогда не будут стоять. Только сидеть. Хотя муха может бегать по столу, а потом остановиться. Но никогда не скажешь: "муха стоит на столе"  ;D.  Вот что значит умение летать и ползать по потолкам!

Заголовок: Re: Лингвистические шутки
Создано Mixtura в 03/25/16 :: 10:22am
— Запускать ракету из подводочного состояния

— 1-й такт работы двигателя внутреннего сгорания: засос; 2 такт: впрыскивание

— Танковый полк — это дорогостоящее соединение, использование которого заключается в смысле его полного употребления

— Личный состав, боевая техника и конский скот...

— Технические установки для производства членов экипажа

— Летать на бреющемся полёте

— Меры противосторожности

— У танка имеется климакс,...нет, клитор, ой, нет, нет! Тоже нет! Клиренс!

— Оружие массового потребления

— Командование обладает атомными свойствами для руководства военными действиями....!

— Втянуть голову в спину...

— Трудиться, не прикладая рук...

Взято из:  Сайт клуба военного института иностранных языков
http://clubvi.ru/news/2011/03/18/bayki/1/

Заголовок: Re: Лингвистические шутки
Создано Домовой Нафаня в 03/25/16 :: 7:35pm
Про птичков значит....
Ща я вам сделаю....

(Попросили меня МЧСники разработать нормативный акт, в формате техники безопасности для высотников.)

И...вот.

Высотник. Маляр-штукатур. Он висит (работает на высоте). В принципе. Но 99,9% времени он сидит. На сидушке (это такая фанерная дощечка).
В итоге он и сидит и висит одновременно.... :) А если материалов у него нет, то он ещё и стоит....

А у военных периодически "бревно макаку чешет"......  :)

Заголовок: Re: Лингвистические шутки
Создано Mixtura в 03/26/16 :: 2:44pm
Анекдот:

Меня одного так раздражают эти новомодные слова: маффины, панкейки?
Это кексики и оладушки!
Хипстеры хреновы!

Автор: jonas

Нафане:

Цитировать:
Попросили меня МЧСники разработать нормативный акт, в формате техники безопасности для высотников.

Ну так ты же летучим мышОМ закаленный!
И монтажник у тебя (по идее):
-- висит, опираясь
-- сидит, уцепившись
-- висит, уцепившись
-- летит, отвалившись...  ;)

Заголовок: Re: Лингвистические шутки
Создано Mixtura в 04/01/16 :: 10:36am
Предлагаю белых американцев называть евроамериканцами!
(автор не представился, но идея хорошая)

Заголовок: Re: Лингвистические шутки
Создано Домовой Нафаня в 04/01/16 :: 9:28pm
Нафане:Цитата:[img]ПопросилименяМЧСникиразработатьнормативныйакт,вформатетехникибезопасностидлявысотников.

Ну так ты же летучим мышОМ закаленный!
И монтажник у тебя (по идее):
-- висит, опираясь
-- сидит, уцепившись
-- висит, уцепившись
-- летит, отвалившись... [/img]

Висит он конечно опираясь. Об стену.Но вот дальше....

--сидит,уцепившись--висит,уцепившись

за что!!? :o

(нет такого глагола в русском языке "сидит, уцепившись")

Или висит или сидит или летит.... ;)

Заголовок: Re: Лингвистические шутки
Создано Хольгер в 05/29/16 :: 7:56pm
Ссылка в тему: http://krambambyly.livejournal.com/3401806.html ; (там есть иллюстрации).

Заголовок: Re: Лингвистические шутки
Создано Домовой Нафаня в 06/04/16 :: 4:05pm

Заголовок: Re: Лингвистические шутки
Создано Домовой Нафаня в 06/14/16 :: 10:58pm

Цитировать:
ЁПРСТ!!??!!

Целые страсти загорались об этой этой буквы.И при том нешутошные.

Ёшкин кот,ё-ёёёёжик и мат.Откуда она родом?Ведь такие буквы пишут двумя знаками...
Этот день в истории

29 Ноября 1783 - на заседании Академии наук Дашкова предложила символа для использования букву «Ё».

Образовавшееся в русском произношении сочетание звуков [jo] (и [o] после мягких согласных) долгое время не находило себе никакого выражения на письме. В середине XVIII века для них было введено обозначение в виде букв IO под общей крышечкой, но оно оказалось громоздким и применялось редко.

В 1783 году взамен существующих вариантов была предложена литера «ё», заимствованная из французского языка, где она имеет иное значение. Произошло это 29 ноября (18 ноября по старому стилю) 1783 года, когда в доме директора Петербургской академии наук княгини Екатерины Романовны Дашковой состоялось одно из первых заседаний недавно созданной Российской академии, на котором присутствовали Г. Р. Державин, Д. И. Фонвизин, И. И. Лепёхин, Я. Б. Княжнин, митрополит Гавриил и др. Обсуждался проект полного толкового славяно-российского словаря, знаменитого впоследствии 6-томного «Словаря Академии Российской». Академики уже было собирались расходиться по домам, когда Екатерина Романовна спросила у присутствующих, сможет ли кто-нибудь написать слово «ёлка». Академики решили, что княгиня шутит, но та, написав произнесённое ею слово «іолка», спросила: «Правомерно ли изображать один звук двумя буквами?» Заметив, что «выговоры сии уже введены обычаем, которому, когда он не противоречит здравому рассудку, всячески последовать надлежит», Дашкова предложила использовать новую букву «ё» «для выражения слов и выговоров. Доводы Дашковой показались убедительными, и целесообразность введения новой буквы было предложено оценить члену Академии наук митрополиту Новгородскому и Санкт-Петербургскому Гавриилу.

Источник: Историческая правда.

Заголовок: Re: Лингвистические шутки
Создано Домовой Нафаня в 11/08/16 :: 10:50pm

Заголовок: Re: Лингвистические шутки
Создано Black в 03/09/17 :: 3:34pm
In North Wales the Welsh word for ‘now’ is ‘rwan.’ In South Wales it is ‘rwan’ spelt backwards, viz., ‘nawr.’ It is conjectured that the first North Walian who made use of the word was standing on his head at the time, and that his pronunciation became general.

— The Cambrian, May 1901

Заголовок: Re: Лингвистические шутки
Создано Домовой Нафаня в 05/15/17 :: 8:37pm

Заголовок: Re: Лингвистические шутки
Создано Хольгер в 05/15/17 :: 9:13pm
История про Squirrell institute of wounds еще сильнее, чем этот "ценник" (кстати, рассказывали, что некоторые не в меру перезанимавшиеся студенты, бывает, спрашивают в забегаловках "сосиску в тексте... ой, в тЭсте").

Заголовок: Re: Лингвистические шутки
Создано Mixtura в 05/16/17 :: 7:16pm
Еще Н.Ласточкин http://schwalbeman.livejournal.com/1397.html

Копался я как-то раз в каталоге одного видеопроката. И вдруг одна из ламинированных карточек пробудила во мне непрошеную ассоциацию. К этому времени я уже пролистнул на автомате с полдюжины карточек, но любопытство пересилило; я, чертыхаясь, отслюнявил их назад. Мне не причудилось! На куске картона горделивой готикой выведено было слово «Биоволк».

Истерика согнула меня пополам, я ударился лбом о конторку проката. Но мне необходимо еще было последнее доказательство. Вдруг я ошибся. Вдруг глупость человеческая имеет границы. Я заставил сонного юношу, сидящего за стойкой и с беспокойством наблюдающего за переменой на моем лице, запихнуть кассету в магнитофон. Пошли титры. Сомнений быть не могло: точно такой же готикой на экране было написано «BEOWULF».

Заголовок: Re: Лингвистические шутки
Создано Домовой Нафаня в 05/23/17 :: 10:57am

Заголовок: Re: Лингвистические шутки
Создано Гильбарад в 06/03/17 :: 9:37am





Заголовок: Re: Лингвистические шутки
Создано Mixtura в 07/08/17 :: 12:01pm

Цитировать:
В грузинской школе идет урок русского языка.
— Гоги, разбери по членам предложение: "Юноша и дэвушка пошли миться в баню".
— "Дэвушка"- подлежащее, "юноша" — надлежащее, . . а "баня"... — это предлог, учитель!
— Садись, Гоги, четыре.
— Вах, почему не "5"?
— "Баня"- нэ предлог, предлог "Миться", а "Баня" — это МЕСТО ИМЕНИЯ!



Цитировать:
Я стекл как трезвышко, даже заплетык не языкается!



Цитировать:
Приходила подруга в гости, сказала: "Не грусти, сейчас спою"... И ведь СПОИЛА!!!... Зараза!


Взято с anekdotov.net

Заголовок: Re: Лингвистические шутки
Создано Гильбарад в 07/16/17 :: 9:50pm

Заголовок: Re: Лингвистические шутки
Создано Домовой Нафаня в 07/17/17 :: 2:35pm

Цитировать:
http://cont.ws/uploads/pic/2017/7/6%20%28113%29.jpg

Заголовок: Re: Лингвистические шутки
Создано Домовой Нафаня в 07/17/17 :: 2:35pm

Заголовок: Re: Лингвистические шутки
Создано Домовой Нафаня в 07/25/17 :: 1:52pm

Заголовок: Re: Лингвистические шутки
Создано Элхэ Ниэннах в 08/01/17 :: 8:52pm
Божественный диалог об отпуске (полиглоты, типа).

Илья Крамник: Йож Хацунамори.
Виктор Сухотин: Ёдзайнамори тада! Тютто умосакавэ сидзети?
Roman Kutuzov: сарари маровато
Виктор Сухотин: Ецути ии десэвайемори.
Илья Крамник: Виктор Сухотин, десевайемори анапато говномори, поносиро днямато
Artyom Belan: Со тчи не, десу? Гелен дзи ко?
Антон Беспалов: Дзянухоти харасё
Roman Kutuzov: ээээ, томори недесэвайе и курора сбора
Антон Беспалов: дзато курасива
Илья Крамник: Хоросемори Кириму. Севастопори курасиво.
Антон Беспалов: Кириму хурен даедзеси
Илья Крамник: Антон Беспалов, саморета камикадзе саянара, порета полтора часато
Антон Беспалов: Илья Крамник, тада нарумаси
Виктор Сухотин: Илья Крамник - ие, десевайеморе барутико карининугуратосукая обурасти. Серувисо харасё, кубаноидофу намаэ. Морехароданаэ, купацухарасё
Илья Крамник: Виктор Сухотин, настоясе барутикомори эстониява десу. Шпротику копченава.
Artyom Belan: Хородно, не?
Виктор Сухотин: И куросива. Курушисукая каса - дзагуредзение. Artyom Belan - не, Курамнику-сама Тикси родируся и пуравути, ёму нихорадна дорудзёно бичи.
Виктор Сухотин: Илья Крамник, супоротику у Ратаваи. карининугуратосукая обурасти кобуцёнаэ унаги! Уха ицу тири риба. Пивамори. Дёсэва, куросива, харасё.
Artyom Belan: Mïnne Paaltikka otche holotnaï. Mïnne naatta twattsaat schscheest gaadüssi wotta.
Виктор Сухотин: twattsaat schscheest gaadüssi wotta - etta riipni suppa. vosemnatsat-twatsat pri takom she wozdukhe.
Artyom Belan: Niet. I riipni suppa – yetta storovaï i khoroschcshchshaï wotta
Виктор Сухотин: Eto holotnai kokta vozdukk tritsat a voota twatsat. A kokta twatsat tam i twatsat tut - etot votaa tipliu.
Artyom Belan: Niet. Woosdukhi twaattsatt – twa paltoo, kalooschi, gamaaschi i wottka. I ne wikhodi is tooma. Niet.

Отсюда, протеряю же такую красоту: https://www.facebook.com/i.kramnik/posts/1371492472919486

Заголовок: Re: Лингвистические шутки
Создано Домовой Нафаня в 01/27/18 :: 12:58pm

Цитировать:
Король Непала издал указ:Жителем Непала считается тот, кто был зачат непалкой и непальцем.

Заголовок: Re: Лингвистические шутки
Создано Mixtura в 03/14/18 :: 10:30pm

Цитировать:
Перекличка в армии:
— Иванов.
— Я!
— Петров.
— Я!
— Тридцать щенков!?
— Да Зощенков я, Зощенков!!!



Цитировать:
Из деловой переписки:
— Я конечно все понимаю, и одна ошибка в документах, да при том пробел не может стать причиной отказа в поставке, но строчка с жирным шрифтом "Вы писка № 1" все же звучит немного неприятно.

anekdotov.net

Заголовок: Re: Лингвистические шутки
Создано Mixtura в 03/22/18 :: 7:47pm

Лежит много где, взято с pikabu.ru

Заголовок: Re: Лингвистические шутки
Создано Mixtura в 04/01/18 :: 4:52pm
Депрессяшки с   http://poetory.ru/content/list?type=6&page=8&per-page=30

в книге предсказаний
выпало пель мень
по китайски это
мне готовить лень
© Бурушка

каждый день красиво
ставлю на столе
чашку депрессино
банку сожеле
© Lunnaia

мне официантка
хау ду ю ду
ну и я тогда ей
про свою беду
© Сыр

жизнь нечасто сводит
лося и лося
я читал о этом
в хокке у бася
© Доцент

ходатайство звонит
ложить и торты
чувствую как тает
лёд меж я и ты
© ДК

выхухоль и вхухоль
встретились вчера
спорили кто круче
выдра или вдра
© Sansonnet

Заголовок: Re: Лингвистические шутки
Создано Гильбарад в 05/13/18 :: 9:03am
Warning! Лексика!
via John:

Уроки английского.

Первый урок, английский для начинающих: "Три ведьмы разглядывают трое часов "Свотч". Какая из ведьм разглядывает какие часы?" Теперь по-английски! Thrее witchеs wаtch thrее swаtch wаtchеs. Which witch wаtchеs which swаtch wаtch?

Второй урок, английский для продвинутых учеников: "Три ведьмы-трансвеститки разглядывают три кнопочки на часах "Свотч". Какая из ведьм-трансвеститок разглядывает какую кнопочку на часах "Свотч"?"
Теперь по-английски! Thrее switchеd witchеs wаtch thrее Swаtch wаtch switchеs. Which switchеd witch wаtchеs which Swаtch wаtch switch?

Третий и последний урок, английский для абсолютных профессионалов: "Три швейцарских ведьмы-сучки, желающих изменить свой пол, разглядывают три кнопочки на часах "Свотч". Какая из швейцарских ведьм-сучек, желающих изменить свой пол, разглядывает какую кнопочку на часах "Свотч"?"
Теперь по-английски! Thrее swiss witch-bitchеs, which wishеd to bе switchеd swiss witch-bitchеs, wаtch thrее swiss Swаtch wаtch switchеs. Which swiss witch-bitch, which wishеs to bе а switchеd swiss witch-bitch, wishеs to wаtch which swiss Swаtch wаtch switch?
Прислал: eku

Заголовок: Re: Лингвистические шутки
Создано Luz-das-Estrelas в 05/13/18 :: 6:18pm
Кажется, это уже было раньше в этой теме...

Заголовок: Re: Лингвистические шутки
Создано Luz-das-Estrelas в 06/16/18 :: 2:35pm
Когда знакомого из Финляндии спросили, сложен ли финский язык, он ответил:
- Финский язык совсем не трудный! Финские дети легко говорят на нем с самого рождения!

Заголовок: Re: Лингвистические шутки
Создано Домовой Нафаня в 07/07/18 :: 7:56am

Заголовок: Re: Лингвистические шутки
Создано Домовой Нафаня в 09/07/18 :: 9:54am

Заголовок: Re: Лингвистические шутки
Создано Элхэ Ниэннах в 09/07/18 :: 9:57am
Я сейчас изображу столь нелюбимого мною же сетевого зануду с серьезными щщами и скажу, что форма "облак" в русском языке вполне себе существовала и еще недавно использовалась  ;D

Заголовок: Re: Лингвистические шутки
Создано Luz-das-Estrelas в 09/07/18 :: 2:10pm
По-моему, этой пародии больше 30 лет...

Заголовок: Re: Лингвистические шутки
Создано Элхэ Ниэннах в 09/08/18 :: 2:34am
Ясно дело, это Александр Иванов, прекрасный пародист.
(вырубаясь назад в зануду) Надо сказать, хотя у Даля и зафиксирован старый восточно-русский вариант "оболок", общеупотребительной такая "усеченная" версия слова "облако" никогда не была, в русской литературе встречается штучно, и вряд ли поэт, в оригинале слово употребивший, об этом знал.

Заголовок: Re: Лингвистические шутки
Создано Домовой Нафаня в 09/10/18 :: 11:16am

Заголовок: Re: Лингвистические шутки
Создано Гильбарад в 10/07/18 :: 8:46pm
(Было?..)


Заголовок: Re: Лингвистические шутки
Создано Luz-das-Estrelas в 11/23/18 :: 5:01pm
И панграмма, т.е. включает все буквы (ну кроме твердого знака), и про эльфов :) -
Друг мой эльф! Яшке б свёз птиц южных чащ!
(по мне лучше. чем "в чащах юга жил-был цитрус" и тем более, чем про то, что "зять съел чан брюквы". и так и представляется Леголас, в руках которого клетка с колибри).

Заголовок: Re: Лингвистические шутки
Создано Гильбарад в 05/13/19 :: 1:46pm

Заголовок: Re: Лингвистические шутки
Создано Элхэ Ниэннах в 05/31/19 :: 2:17pm


Более развернутый вариант тут: https://scontent.fhel6-1.fna.fbcdn.net/v/t1.0-9/61622532_2467238566642356_4081329618332680192_n.jpg?_nc_cat=1&_nc_ht=scontent.fhel6-1.fna&oh=8c5e11dc8ca36b43c9d52d5cc3ac5f22&oe=5D914B05

Заголовок: Re: Лингвистические шутки
Создано Лис в 06/19/19 :: 6:18pm

English: A dog.
Swedish: What?
English: The dog.
English: Two dogs.
Swedish: Okay. We have: En hund, hunden, Två hundar, hundarna.
German: Wait, I wan't to try it too!
English: No, go away.
Swedish: No one invited you.
German: Der Hund.
English: I said go away.
German: Ein Hund, zwei Hunde.
Swedish: Stop it!
German: Den Hund, einen Hund, dem Hund, einem Hund, des Hundes, eines Hundes, den Hunden, der Hunden.
Finnish: Sup.
English: NO.
Swedish: NO.
German: NO. Finn, you go away!!
Finnish: Koira, koiran, koiraa, koiran again, koirassa, koirasta, koiraan, koiralla, koiralta, koiralle, koirana, koiraksi, koiratta, koirineen, koirin.
German: WHAT?
Swedish: You must be kidding us!
English: This must be a joke...
Finnish: Aaaand... koirasi, koirani, koiransa, koiramme, koiranne, koiraani, koiraasi, koiraansa, koiraamme, koiraanne, koirassani, koirassasi, koirassansa, koirassamme, koirassanne, koirastani, koirastasi, koirastansa, koirastamme, koirastanne, koirallani, koirallasi, koirallansa, koirallamme, koirallanne, koiranani, koiranasi, koiranansa, koiranamme, koirananne, koirakseni, koiraksesi, koiraksensa, koiraksemme, koiraksenne, koirattani, koirattasi, koirattansa, koirattamme, koirattanne, koirineni, koirinesi, koirinensa, koirinemme, koirinenne.
English: Those are words for a dog???
Finnish: Wait! I didn't stop yet. There is still: koirakaan, koirankaan, koiraakaan, koirassakaan, koirastakaan, koiraankaan, koirallakaan, koiraltakaan, koirallekaan, koiranakaan, koiraksikaan, koirattakaan, koirineenkaan, koirinkaan, koirako, koiranko, koiraako, koirassako, koirastako, koiraanko, koirallako, koiraltako, koiralleko, koiranako, koiraksiko, koirattako, koirineenko, koirinko, koirasikaan, koiranikaan, koiransakaan, koirammekaan, koirannekaan, koiraanikaan, koiraasikaan, koiraansakaan, koiraammekaan, koiraannekaan, koirassanikaan, koirassasikaan, koirassansakaan, koirassammekaan, koirassannekaan, koirastanikaan, koirastasikaan, koirastansakaan, koirastammekaan, koirastannekaan, koirallanikaan, koirallasikaan, koirallansakaan, koirallammekaan, koirallannekaan, koirananikaan, koiranasikaan, koiranansakaan, koiranammekaan, koiranannekaan, koiraksenikaan, koiraksesikaan, koiraksensakaan, koiraksemmekaan, koiraksennekaan, koirattanikaan, koirattasikaan, koirattansakaan, koirattammekaan, koirattannekaan, koirinenikaan, koirinesikaan, koirinensakaan, koirinemmekaan, koirinennekaan, koirasiko, koiraniko, koiransako, koirammeko, koiranneko, koiraaniko, koiraasiko, koiraansako, koiraammeko, koiraanneko, koirassaniko, koirassasiko, koirassansako, koirassammeko, koirassanneko, koirastaniko, koirastasiko, koirastansako, koirastammeko, koirastanneko, koirallaniko, koirallasiko, koirallansako, koirallammeko, koirallanneko, koirananiko, koiranasiko, koiranansako, koiranammeko, koirananneko, koirakseniko, koiraksesiko, koiraksensako, koiraksemmeko, koiraksenneko, koirattaniko, koirattasiko, koirattansako, koirattammeko, koirattanneko, koirineniko, koirinesiko, koirinensako, koirinemmeko, koirinenneko, koirasikaanko, koiranikaanko, koiransakaanko, koirammekaanko, koirannekaanko, koiraanikaanko, koiraasikaanko, koiraansakaanko, koiraammekaanko, koiraannekaanko, koirassanikaanko, koirassasikaanko, koirassansakaanko, koirassammekaanko, koirassannekaanko, koirastanikaanko, koirastasikaanko, koirastansakaanko, koirastammekaanko, koirastannekaanko, koirallanikaanko, koirallasikaanko, koirallansakaanko, koirallammekaanko, koirallannekaanko, koirananikaanko, koiranasikaanko, koiranansakaanko, koiranammekaanko, koiranannekaanko, koiraksenikaanko, koiraksesikaanko, koiraksensakaanko, koiraksemmekaanko, koiraksennekaanko, koirattanikaanko, koirattasikaanko, koirattansakaanko, koirattammekaanko, koirattannekaanko, koirinenikaanko, koirinesikaanko, koirinensakaanko, koirinemmekaanko, koirinennekaanko, koirasikokaan, koiranikokaan, koiransakokaan, koirammekokaan, koirannekokaan, koiraanikokaan, koiraasikokaan, koiraansakokaan, koiraammekokaan, koiraannekokaan, koirassanikokaan, koirassasikokaan, koirassansakokaan, koirassammekokaan, koirassannekokaan, koirastanikokaan, koirastasikokaan, koirastansakokaan, koirastammekokaan, koirastannekokaan, koirallanikokaan, koirallasikokaan, koirallansakokaan, koirallammekokaan, koirallannekokaan, koirananikokaan, koiranasikokaan, koiranansakokaan, koiranammekokaan, koiranannekokaan, koiraksenikokaan, koiraksesikokaan, koiraksensakokaan, koiraksemmekokaan, koiraksennekokaan, koirattanikokaan, koirattasikokaan, koirattansakokaan, koirattammekokaan, koirattannekokaan, koirinenikokaan, koirinesikokaan, koirinensakokaan, koirinemmekokaan, koirinennekokaan.
Swedish: Breath!!
German: Whattaaa?
English: Okay, now you're just making things up!
Finnish: And now the plural forms.....

Заголовок: Re: Лингвистические шутки
Создано Гильбарад в 07/08/19 :: 7:43pm
Коротко об английском языке.

Каждая "c" в "Pacific Ocean" произносится по-разному:
1 - с
2 - к
3 - ш

Заголовок: Re: Лингвистические шутки
Создано Luz-das-Estrelas в 07/15/19 :: 9:24pm
Сильно хихикали, когда в Барселоне на указателе в метро прочитали: SORTIR. Означало это просто "выход".

Заголовок: Re: Лингвистические шутки
Создано Luz-das-Estrelas в 12/27/19 :: 5:50pm
И из этой же серии - в нашем городе есть фонд (организует культурные мероприятия), который называется Fundação de João Pessoa - все в порядке, по названию города. Но аббревиатура - FUNJOPE. А в португальском J читается как Ж. Так что объявляют название со сцены - и хихикаешь.

Заголовок: Re: Лингвистические шутки
Создано Luz-das-Estrelas в 11/27/20 :: 5:29pm
И отчасти наоборот -- в одном из писем Чехова фигурировала Жозефина Павловна. Так литературоведы долго гадали, кто это такая! (было примечание - "неизвестная знакомая Чехова").

Заголовок: Re: Лингвистические шутки
Создано Luz-das-Estrelas в 02/18/21 :: 1:42am
В этой теме раньше (страницы 7-8) обсуждались слова со множеством согласных подряд. Так вот, совершенно реальное слово (пришедшее из церковной жизни - см. https://azbyka.ru/poprazdnstvo ), а не искусственное образование: попразднство. Шесть согласных подряд.

Заголовок: Re: Лингвистические шутки
Создано Элхэ Ниэннах в 08/30/21 :: 10:53am
Из FB-сообщества "Переводчики Смеются" via Игорь Хазанов (John):

Лет 10 назад какие-то умные люди  запустили в сеть схему спряжений английских глаголов с использованием не существующего, но очень близкого сердцу каждого русского человека глагола "to vodka".
И то-то стало весело! На одной страничке - натурально - уместились все правила!
Несколько вводных слов для понимания ситуации
Кроме понятных русскому человеку Прошедшего (Past), Настоящего (Present) и Будущего (Future) времен, в английском есть еще одно: Future-in-the-Past, обозначающее что-то типа : «А я позавчера говорил, что завтра (вчера) ты напьешся снова!»
Плюс оттенки продолжительности и законченности действия, которые в русском языке понимаются по смыслу предложения, в английском выражаются отдельными временами:
    • Indefinite (Simple) – то, что мы делаем обычно, постоянно или просто не хотим (не можем) в разговоре указать на законченность/длительность действия.
    • Continuous – если мы хотим подчеркнуть продолжающееся действие.
    • Perfect – если результат важнее действия (и мы хотим выразить именно законченность).
    • Perfect Continuous – «мы строили, строили и наконец построили» - мы хотим подчеркнуть достижение результата после продолжительного действия.
Для выражения этих времен используются глаголы-связки: be (am, is, are, was, were, been); will (would); have (has, had); be going to.
Еще момент про формы глаголов. Каждый из глаголов в общем случае имеет 4 формы:
    1. Vodka
    2. Vodked (правильный глагол)
    3. Vodked (правильный глагол)
    4. Vodking
У «неправильных» глаголов вторая и третья может быть какой угодно (4 форма у всех = 1+ing)
Пусть наш глагол будет «неправильным», чтобы сразу по тексту отличать формы глагола:
    1. Vodka
    2. Vodked
    3. Vodken
    4. Vodking
Ну и про залоги. Тут все просто: активный залог – мы делаем что-то, пассивный залог – с нами делают что-то.
Active voice:
Past
Present
Future
Future-in-the-Past
Indefinite (Simple)
I vodked yesterday -
Я выпивал вчера (неважно когда именно и с каким результатом);
I vodka every day -
Я пью (постоянно);
I will vodka tomorrow -
Завтра буду пить (констатация факта);
I am going to vodka tomorrow -
Я завтра собираюсь пить (намерение);
You knew I would vodka yesterday -
Ты знал, что я вчера напьюсь;
You knew I was going to vodka yesterday -
Ты знал, что я вчера соберусь напиться;
Continuous
Yesterday I was vodking all day -
Вчера бухал целый день;
I am vodking now -
Я пью сейчас (в момент разговора);
I am vodking after our conversation
- Я буду пить сразу после нашего разговора (в ближайшем будущем);
I will be vodking tomorrow from the morning till night -
Завтра, похоже, пробухаю целый день (факт);
I am going to be vodking tomorrow from the morning till night -
Завтра собираюсь бухать целый день (намерение);
I would be vodking yesterday, but you came -
Я бы вчера пьянствовал, но ты пришел;
I was going to be vodking yesterday, but I forgot -
Я вчера собирался пить, но забыл.
Perfect
I had already vodken yesterday when you came -
Вчера, когда вы пришли, я уже напился;
I have already vodken -
Я уже набрался;
Tomorrow evening I will have vodken already -
Завтра к вечеру я уже буду нажрамшись (факт);
Tomorrow evening I am going to have vodken already -
Завтра к вечеру я собираюсь уже напиться;
I would have vodken yesterday, but you came -
Я бы уже бухой вчера был, но ты пришел (и все испортил);
Perfect Continuous
I had been vodking 2 hours when came yesterday -
К моменту, когда вы вчера пришли, я уже бухал 2 часа;
I have been vodking since yesterday -
Я пью со вчерашнего дня (непрерывно и результат очевиден);
Tomorrow evening I will have been vodking for a month -
К завтрашнему утру будет месяц моему непрерывному запою;
I would have been vodking during week yesterday, when you came -
Я уже шел на недельный рекорд по запою, когда ты пришел;
Special cases:
Привычка, от которой избавились (и отлично): I used to vodka every day, but now I am Muslim – Раньше я бухал, а теперь принял ислам.
Привычка, от которой избавились (но жаль): I would always vodka after work, but now I have no money – Раньше я пил после работы, а теперь на это нет денег.
Passive voice
Past
Present
Future
Future-in-the-Past
Indefinite (Simple)
I was vodken yesterday -
Меня напоили вчера (неважно когда именно и с каким результатом);
I am vodken every day -
Меня поят (постоянно);
I will be vodken tomorrow -
Завтра меня напоят (констатация факта);
I am going to be vodken tomorrow -
Меня собираются напоить завтра (намерение);
Continuous
Yesterday I was being vodken all day -
Вчера меня поили целый день;
I am being vodken now -
Меня сейчас спаивают (в момент разговора);
I am being vodken after our conversation -
Меня будут спаивать сразу после нашего разговора (в ближайшем будущем).
Perfect
I had been already vodken yesterday when you came -
Вчера, когда вы пришли, меня уже напоили;
I have been already vodken
Меня уже напоили;
Tomorrow evening I will have been vodken already
Завтра к вечеру меня уже напоят (факт);
Tomorrow evening I am going to have been vodken already
Завтра к вечеру меня собираются напоить (намерение).
Русское «если бы» выражается английскими conditional tenses
Conditional
Past
Present
Future
Real
If I had time, I vodked yesterday -
Было бы время, я бы вчера выпил (и время, в общем-то, было);
If a have time, I vodka now -
Было бы время, я бы сейчас пил (время, в общем-то, есть);
If I have time, I will vodka tomorrow
- Будет время – напьюсь завтра (время, может быть, и будет);
If I have time, I am going to vodka tomorrow -
Будет время, собираюсь завтра напиться (время, может быть, и будет)
Unreal
If I had had money, I would have vodken yesterday -
Были бы деньги, я бы вчера выпил (но денег не было);
If I had had money, I would have been vodking yesterday till night -
Были бы деньги, я бы вчера пил до вечера (но денег не было);
If I had money, I would vodka now -
Были бы деньги, я бы сейчас выпил (но денег нет);
If I had money, I would be vodking now -
Были бы деньги, я бы сейчас пьянствовал (но денег нет);
If I had money, I would vodka tomorrow
Были бы деньги, я бы завтра выпил (но денег не будет);
If I had money, I would be vodking tomorrow till night -
Были бы деньги, я бы завтра пробухал весь день (но денег нет).
Вот как-то так

Заголовок: Re: Лингвистические шутки
Создано Luz-das-Estrelas в 01/01/22 :: 1:50am
В 2009 г. в этой теме выложили:

Цитировать:
Она тепла и батарея,
Горилла каждый взгляд его,
А он, отчасти галерея,
Вокруг не пепел никого.

Она валгалла, вся корея,
Чтоб он как зверь её урал...
А он, стихами диарея,
Ей лишь уныло генерал..

Сегодня нашел еще в том же духе:

Промчалась буря, запятая, в лесу, где он брахицефал
И, совершенно горностая, себя как в зеркало зерцал...
Который день под плач жирнели он, кроток и ацетилен,
Ждал, не придут ли вожделели с ним разделить его взамен.

Заголовок: Re: Лингвистические шутки
Создано Luz-das-Estrelas в 06/25/22 :: 2:58pm
Родился сам собой спунеризм:
"Основателями рода властителей Дол Амрота были Имреллас и Митразор".

Заголовок: Re: Лингвистические шутки
Создано Luz-das-Estrelas в 10/06/22 :: 7:42pm
Еще игра слов как двумя сообщениями выше.

Однажды в реке Лимпопо крокодил
Подумал, что сроду он не крокодил.
И как-то в четверг, сразу после дождя
"Хочу крокодить," – он сказал, крокодя.

С баржи, крокодя, отгрызал якоря,
И тут гамадрил подошёл, гамадря.
Сказал крокодил, обгрызая баржу:
"Вот он гамадрит, ну, а я крокожу".

Поблизости жил отставной генерал,
Скорбя, что давненько он не генерал.
Собрал он по этому случаю рать,
Построил её и давай генерать.

Но как генерал ратью ни генерал,
Канал шёл, каная, пеная – пенал,
Как будто пришли не на рать, а на бал.
Капрал там капрал, каннибал – каннибал.

И сам генерал поубавил свой пыл:
Сперва крокодил, а потом гамадрил.
И рать разбежалась на счёт "раз-два-три".
Решил генерать – так уж не гамадри.


Источник: http://www.hohmodrom.ru/project.php?prid=146018.

WWW-Dosk » Powered by YaBB 2.5 AE!
YaBB © 2000-2009. Все права защищены.

Localization by mySOPROMAT.ru