WWW-Dosk
http://www.elhe.ru/cgi-bin/forum/YaBB.pl
Разное >> Юмор >> Изданное - Избранное. ВК в переводе В.А.М.
http://www.elhe.ru/cgi-bin/forum/YaBB.pl?num=1080498380

Сообщение написано Маруся в 03/29/04 :: 1:26am

Заголовок: Изданное - Избранное. ВК в переводе В.А.М.
Создано Маруся в 03/29/04 :: 1:26am
Обещала? Получите!  :)

Перевод с английского на нерусский. ;D

страницы указаны по Эксмовскому изданию, тому, где ВК и «Хоббит» в одном графине.

стр. 211 …они взялись за дело с удвоенным старанием, привели в порядок поля и восстановили фермы (у Северных королей некогда тоже были здесь фермы, пашни, виноградники и пасеки. Угу. Были. И именно у королей. Пасеки. «Хорошо иметь домик в деревне». И почему мне сразу Лужков вспоминается?  ::)Наверное, он тоже этот перевод читал.

стр. 216 Почти все время хоббиты тратили на выращивание мяса и овощей-фруктов и на съедание того, что вырастили. Мяса. Выращивание. «Не секрет, что друзья не растут в огороде…» Интересно, как выращивают мясо? Молчу, молчу, а то сейчас до клонирования договоримся.

стр. 433 … обратились к отцу своему, Дэнетору, правителю Минас-Тирита, - он владеет древним знанием и посвящен в тайные книги. – «Слезь с этажерки, юноша, отныне ты – древняя книга седьмого разряда. Клянешься ли ты ветшать со временем? – Клянусь!» ;D

стр. 765 Гэндальв стоял прямо, вытянув опущенные руки со сплетенными пальцами, и смотрел в небо. – Я честно пыталась представить себе означенную картину, но в голове упорно всплывала «фигура из трех пальцев»… Поняв, что вряд ли уважаемый английский профессор написал такое, и устав бороться с собственным извращенным мышлением, я взяла другие имеющиеся переводы (КистяМур и Грузберг). В обоих – «сжатые кулаки».

стр. 943 Люди из Рогатой башни с удивлением смотрели, как дружина Арагорна сорвалась с места в карьер и вихрем умчалась по полю, оглашая его громом копыт. Ну вот, зато теперь мы точно знаем, что у дунаданов есть копыта. Немаловажный штрих к недостаточно прописанному образу!  ;D 8)

стр. 1042 Леголас и Гимли снова сидели на одном коне в отряде Арагорна… Ага! Ситуация проясняется! Оказывается, в отряд входили именно кони, а все остальные на них просто «сидели».  :-X

стр. 1047 Во главе его выступал высокий воин отталкивающего вида, на черном коне, если можно назвать конем гигантское животное со страшной пастью, похожей на конский череп головы, из ноздрей и глазниц которой вырывалось пламя.  :o :o :o Да… Тут даже не знаешь, к чему и придраться. То воин, выступающий на коне, то «череп головы» ( а череп чего еще бывает?), то пасть, похожая на конский череп. В общем, ШЕДЕВР. Лишний раз убеждающий, что с конями у переводчика отношения странные… :-/ 8)

стр. 1090 Западные полководцы в это время уже миновали перепутье и поджигали мертвящие дурман-цветы на страшных луговинах Имлад-Моргул. Все понятно? Цветы поджигали, и не кто попало, а полководцы. О как!  ;)

стр. 1199 Великий Враг Моргот пожелал Сильмарилы, украл их, уничтожил волшебные деревья, а камни забрал с собой в Среднеземье и стерег их в своей главной крепости Тангородриме. Ну, что Моргот у них регулярно извращенцем получается, я уже привыкла, но «стерег» - это да, это сильно.

стр. 1200 Посреди острова высилась гора Менельтарма, с вершины ее дальнозоркие могли увидеть белый маяк гавани эльдар в Эрессее. А дальтоники – опознать его, как зеленый. ;D  :P

стр. 1203 Некоторое время он скрывался в Мордоре, не подавая признаков жизни. Ноу комментс.

Читать Приложения далее оказалось невозможным. Там «шедевры» на каждой странице.

Я не думаю, что выловила все «хвосты», это только то, что бросилось в глаза и при этом не связано с вопросами транскрипции и перевода имен собственных – то совсем отдельная песня. Или даже частушка. Матерная.

Заголовок: Re: Изданное - Избранное. ВК в переводе В.А.М.
Создано Daereth в 03/29/04 :: 2:01am
Прелестный перевод...  :D
Кстати, а кто автор?

Заголовок: Re: Изданное - Избранное. ВК в переводе В.А.М.
Создано Eileen в 03/29/04 :: 5:44am
В.А.М. - Валерия Александровна Маторина

Заголовок: Re: Изданное - Избранное. ВК в переводе В.А.М.
Создано Карлсон в 03/29/04 :: 11:53am
В этом издании особо потрясают стихи...

Заголовок: Re: Изданное - Избранное. ВК в переводе В.А.М.
Создано Гунтер в 03/29/04 :: 12:17pm
Сразу вспоминается лучший перл перевода Каменкович-Каррика про Арагорна:

Разве ты не знаешь кто это? Это же Бродяга Шире Шаг, вождь Следопытов!

"Бродяга Шире Шаг" это они так слово "Страйдер" перевели... И головной убор из перьев, как у всякого уважающего себя вождя красноко... э... Следопытов.  ;D ;) :D

Гунтер

Заголовок: Re: Изданное - Избранное. ВК в переводе В.А.М.
Создано Маруся в 03/29/04 :: 1:32pm

записан в 03/29/04 :: 11:53am:
В этом издании особо потрясают стихи...

Да ну... Стихи просто плохие и кривые, а тут такие пёрлы "русского как иностранного", что я местами так ржала...  ;D


Гунтер, ну как тебе обещанное?  ;)

Заголовок: Re: Изданное - Избранное. ВК в переводе В.А.М.
Создано Гунтер в 03/29/04 :: 1:50pm

записан в 03/29/04 :: 1:32pm:
Гунтер, ну как тебе обещанное?  ;)


Шикарно! *голосом недокормленного конфетами ребенка* Только ма-а-ало! ;)

Блин, у Каменковичей что ли такое же поискать? Потому как выдающегося маразма не смотря на всю "академичность" перевода там хватает...

Гунтер (плотоядно поглядывая на книжную полку с каменковичским четырехтомником)  8)

Заголовок: Re: Изданное - Избранное. ВК в переводе В.А.М.
Создано Daereth в 03/31/04 :: 12:59am
Почти всегда, когда я открываю красивое новое издание, во мне теплится слаюая надежда, что в таком-то облачении не может не таиться прекрасный перевод. Увы, увы  :)

Заголовок: Re: Изданное - Избранное. ВК в переводе В.А.М.
Создано Eileen в 03/31/04 :: 10:03am
http://kniga2001.narod.ru/tolkien/01pere/05.htm - коллекция приколов из разных переводов :)

WWW-Dosk » Powered by YaBB 2.5 AE!
YaBB © 2000-2009. Все права защищены.

Localization by mySOPROMAT.ru