WWW-Dosk
http://www.elhe.ru/cgi-bin/forum/YaBB.pl
Разное >> 76-й этаж >> Песенка Cruachan
http://www.elhe.ru/cgi-bin/forum/YaBB.pl?num=1059453161

Сообщение написано Morang в 07/25/03 :: 2:07pm

Заголовок: Песенка Cruachan
Создано Morang в 07/25/03 :: 2:07pm
Положу пока тут - пусть Хозяйка решит, достойно ли это Кунсткамеры. ::)

"Пусть дело войдет". Группа Cruachan, альбом Middle Kingdom, трек Fianna (#3).

1) (пристегните ремни) >:( Текст песни:


Цитировать:
When evening in Eireann was gray,
Before the dawn went away,
Their footsteps on hills were heard,
On journey long without a word.

From wilderland to western shore,
Through dragon lair and hidden door,
From northern waste to southern hill,
On darkling woods they walked at will.

With Fionn and Oisin, dwarfe and man,
Bird and bough and beast in den,
With warrior-druid folk,
In secret tongues they spoke.

A deadly sword, a healing hand,
Trumpet voice, a burning brand,
Their backs that bent 'neath their load,
Those warriors on the road.


2) (самое страшное уже позади) ??? Музыка.
Музыка легендарного ирландского барда Turlough O'Carollan, а именно "Приветствие Кэроллана" (O'Carollan's Welcome).

3) (исключительно ИМХО)  :-/ (Текст на музыку абсолютно не ложится. В результате певунья проговаривает часть первой строки со скоростью пулемета, делает длинную паузу (запыхалась? ствол пулемета охлаждает?) и дает следующую очередь. А в конце куплета вообще сглатывает половину слогов - там размер вообще музыке не соответствует (в тексте, кстати, заметно, что концы куплетов урезаны, где возможно).

4) (излишне упоминать, что)  ;D Ни Профессор, ни O'Carollan на вкладыше диска не упомянуты.

5) (список цитированной литературы)  :) Полюбоваться можно тут:

Звук: http://blackdeath.ru.lv/#nw (отсюда вроде бы нормально скачивается)

Текст: http://metal-lyrics.narod.ru/c/cruachan00.html

Не Хэлкаром единым, как ни печально...

Заголовок: Re: Песенка Cruachan
Создано Morang в 07/28/03 :: 7:20pm
Вверху отредактировано, звук теперь есть.

Заголовок: Re: Песенка Cruachan
Создано Хатуль в 07/29/03 :: 11:32am
Не знаю, Моранг. Дело в том, что Cruachan не впервые включают "толкинские" материалы в свои диски. В их "Tuatha Na Gael" (1995) есть песня The Fall of Gondolin - довольно точное переложение одноименного эпизода.

Не исключено, что The Fianna - своего рода "реверанс" в сторону Профессора. Ну, допустим, как если бы мы с Вами выпустили диск гномьей музыки с песней "Не пой, красавица, при мне / ты песен Мории печальной" - не упомянув Александра Сергеевича. Может быть. Но...

По-моему, так всё равно поступать нельзя, и Профессору бы это не понравилось. Как и Пушкину.

Поразмыслив, я беру Большую Круглую Печать и рационализирую экспонат с благодарностью Морангу.

Щепетильнее, господа Круаханы, надо быть в вопросе об авторских правах... не своих!

Для не владеющих английским: псевдокельтская группа взяла текст песни, которую сложил Сэм в память о Гэндальфе в Лориэне, заменила все средиземские реалии на ирландские и положила на музыку ирландского барда. Всё это было подано как их собственная песня.

С уважением, Хатуль.

Заголовок: Re: Песенка Cruachan
Создано Гунтер в 07/29/03 :: 11:54pm
Я-таки дико извиняюсь, но нельзя ли привести перевод вышеуказанного текста с агнлийского (подстрочник)? А то не все владеют - я, например, только на германской мови равмовляю, да чуток французский знаю... :(

Гунтер

Заголовок: Re: Песенка Cruachan
Создано Хатуль в 07/30/03 :: 7:43pm
Дружище, я ж говорю - это песня, которую Фродо про Гэндальфа сочинил, только всё средиземское на ирландское заменено.

В переводе Кистяковского текст Толкина (т.е. Фродо) звучал так:

Бывало, смеpкнется чуть-чуть,
И слышен шум его шагов;
Но на pассвете в дальний путь
Он уходил без лишних слов,

На запад или на восток -
Сквозь тьму пещеp, пpостоp степной,
Ненастья, ветpы, пыль доpог, -
Во вьюжный мpак и южный зной.

В отважных стpанствованьях он
Пpекpасно понимал язык
Любых наpодов и племен
И огненно-дpаконий pык -

Воитель с гибельным мечом,
Целитель с чуткою pукой,
Мудpец со стаpческим челом,
Навек отpинувший покой.

Один стоял он на Мосту,
Седой, усталый пилигpим,
Как дpевний витязь на посту,
Готовый в бой, а пеpед ним -

Багpовый Ужас из Глубин,
Непобедимый, стpашный Вpаг,
Но витязь выстял - один! -
И канул навсегда во мpак...


В этом переводе нет средиземских реалий ("Шир", "эльфы"), которые есть в оригинале на английском. Вот эти реалии и заменены.

* вспоминает, как в 1982 (-3?)  году пытался перевести именно это стихотворение на русский язык... Ой.

Заголовок: Re: Песенка Cruachan
Создано Elenaro Neire в 07/30/03 :: 10:27pm
имхо - свинство...
тем более, что ведь ничего зазорного нет в том, чтобы петь чужое... главное - указать, чье и что именно поешь...

WWW-Dosk » Powered by YaBB 2.5 AE!
YaBB © 2000-2009. Все права защищены.

Localization by mySOPROMAT.ru